Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] Mystic Falls… I was born here. 神秘瀑布镇 我在这里出生
[00:04] This is my home. 这里是我的家
[00:06] – And mine. – And mine. -也是我的 -还有我
[00:08] For centuries, supernatural creatures have lived among us. 几个世纪以来 超自然生物生活在我们之中
[00:11] They were vampires, werewolves, doppelgangers… 有吸血鬼 狼人 二重身
[00:14] – witches. – And even hybrids. -女巫 -甚至还有混血儿
[00:16] Some search for a cure… 有些人寻找着治愈方法
[00:19] No matter what the consequences. 不计后果
[00:25] Others plot a revolution. 有些人密谋着一场革命
[00:26] Do you want to be free? 你们想要自由吗
[00:28] We have to work together. 我们就要齐心协力
[00:29] And some try to walk away. 有些人试图离开
[00:31] Elena is sired to Damon. 埃琳娜对达蒙认祖归忠了
[00:32] You don’t think I’m gonna be able to do what I need to 你觉得我做不到
[00:34] when I have to tell Elena to stay away from me. 告诉埃琳娜让她远离我
[00:36] I know what you’re about to do. 我知道你要做什么
[00:37] Please don’t do this to me. 求你了 不要这样对我
[00:39] I’m not the good guy, remember? 我不是那个好人 记得吗
[00:41] I’m the selfish one. 我是自私的那个
[00:42] But I have to do the right thing by you. 但我得做对你来说正确的事
[01:01] This would be so much more fun if we were naked. 要是我们都裸着那该多开心
[01:04] That was your call, not mine. 那可是你的决定 不是我的
[01:07] I was being a gentleman. 我是想做个绅士
[01:11] You shouldn’t have stayed. 你不该留下来的
[01:15] I know. 我知道
[01:20] I should have made you leave, 我应该让你离开
[01:22] sent you packing. 让你打包走人
[01:23] I promised Stefan. 我向斯特凡保证了
[01:25] I know. 我知道
[01:26] You’re sired to me, Elena, 埃琳娜 你对我认祖归忠了
[01:27] which means everything that you think you feel 也就是说 你以为自己拥有的感觉
[01:29] might not even be real. 可能不是真的
[01:31] I know, Damon, but… 我知道 达蒙 但是…
[01:33] It feels real. 这感觉很真实
[01:36] And I’m not ready to let go of that. 而且我还不想放弃
[01:40] I could make you. 我可以让你放弃
[01:43] Invoke the sire bond. 利用认祖归忠
[01:47] So do it. 那动手吧
[01:54] I told him I would set you free. 我跟他说我会还你自由
[01:57] Right after I didn’t tell him that we slept together. 还向他隐瞒了我们上床的事
[02:01] So, what do you want to do? 你想怎么做
[02:05] I want to throw you back in my bed and never let you leave. 我想把你扔回床上 永远不让你走
[02:09] So do it. 那动手吧
[02:19] Saved by the cell phone. 多亏来电话了
[02:24] I have to meet Bonnie. 我得去见邦妮
[02:26] She’s teaching Jeremy how not to kill me. 她在教杰里米怎么不杀掉我
[02:36] Want to come? 你要一起去吗
[02:54] Looks like a giant snowflake. 你在画巨型雪花吗
[02:56] I prefer to think of it as an expression of post-modernism. 我更愿意将它看成后现代主义的表达
[03:00] It’s my donation to the Winter Wonderland Charity Event. 我要把画捐赠给冬季仙境慈善酒会
[03:06] You said it was urgent? 你找我有急事
[03:07] Yes. Take this to the Mystic Grill immediately. 是的 立刻把这个送到神秘酒吧
[03:11] You want me to be a delivery guy? 你想让我给你跑腿啊
[03:13] What I want is for you to do whatever I say, 我想让你令行禁止
[03:16] without the attitude. 少发牢骚
[03:22] Be careful with that. 送去时要小心
[03:23] It’s still wet. 画还没干透
[03:25] Abraham lincoln freed the slaves, you know. 亚伯罕姆·林肯已经废除奴隶制了
[03:28] What is the point of my hybrids being sired to me 这些混血儿都对我认祖归忠了
[03:30] if I can’t maximize on the benefits of free labor? 我不好好差遣岂不是浪费
[03:33] What are you doing here? 你来干什么
[03:36] Elena is sired to Damon. 埃琳娜对达蒙认祖归忠了
[03:38] I into it as much. 我对此也很感兴趣
[03:40] Which means I need to find the cure now more than ever, 所以我找到治愈方法的决心更胜以往
[03:42] and here you are making post-modern snowflakes. 你却还在这儿画后现代雪花
[03:46] I’ve delivered. 我已经完成使命
[03:48] I retrieved the hunter’s sword from Italy, 我从意大利找回了猎人的剑
[03:50] Which ‘ll use to decipher the map hidden in the hunter’s mark. 剑能破解藏在猎人纹身中的地图
[03:53] You’re the one who’s supposed to deliver the hunter and his mark. 而猎人和他的纹身是你负责的
[03:57] Jeremy is the hunter, 杰里米就是猎人
[03:58] and he has to keep killing vampires to complete his mark, 想显露纹身 他就得继续杀吸血鬼
[04:01] but we can’t quite figure out how to keep him from killing us. 但我们还不知道要怎么让他不来杀我们
[04:04] Sounds like quite the chore, 听起来真是麻烦
[04:06] which is why I feel perfectly justified in doing a little charity work. 所以我觉得应该做点慈善工作
[04:09] Or maybe you’re lying about having found the sword. 或许找到那把剑不过是个谎言
[04:13] Why would I lie to you, Sefan? 我为什么要骗你 斯特凡
[04:16] We’re in this together. 我们是一条船上的人
[04:26] The hilt acts as a cypher which 刀柄就像个密码
[04:28] we’ll use to decode the marks on Jeremy’s tattoo 可以用来破解杰里米纹身的内容
[04:30] when he’s killed enough vampires to complete it. 只等他杀够吸血鬼让纹身完全显露了
[04:37] I heard you moved out of your house. 听说你搬出你家了
[04:40] Bit of a martyr move? 这算是自我牺牲吗
[04:43] I’m not here to bond, Klaus. 我不是来和你谈心的 克劳斯
[04:46] On the contrary, 恰恰相反
[04:48] I think right now I’m the best friend you’ve got. 我觉得现在我是你最好的朋友了
[04:51] I’m sick of taking his crap. 我受够他了
[04:53] I should rip his throat off, 我就该扯出他的喉咙
[04:55] see if he can boss us around without a larynx. 看他还怎么对我们随意呼喝
[04:57] You won’t have to take it much longer. 再忍耐一下就好
[04:58] You keep saying that, but here we are hiding, 你总这么说 但我们却躲在这儿
[05:00] plotting a revolution that’s never gonna happen. 策划一场永远不能实现的革命
[05:03] Never say never. 不要轻易言败
[05:04] And never say I don’t pull through. 也不要说你们撑不下去
[05:08] I found the witch that’s gonna save your lives. 我找到了能拯救你们的女巫
[05:11] Are you serious? 你说真的吗
[05:15] We promised you guys we’d free you from Klaus. 我们保证过会让你们摆脱克劳斯
[05:19] You did your part by breaking your sire bond. 你们已经解除了认祖归忠
[05:22] Now Hayley and I are going to do ours. 现在轮到海莉和我出手了
[05:32] You’re going to do what? 你们要干什么
[05:34] Hayley found a witch strong enough to do the body-jump spell– 海莉找到了一个能施”借身还魂”咒的女巫
[05:36] You know, the Klaus specialty. 就是克劳斯的拿手好戏
[05:38] So you’re going to put him in someone else’s body, 你们打算把他困在别人身体里吗
[05:40] And then what? 然后怎么办
[05:41] We’ll encase the body in concrete, then bury it. 我们用水泥封住那个人 埋起来
[05:43] Why not just desiccate him like Bonnie did? 为什么不像邦妮那样 把他做成人干
[05:44] Because to do that spell, 因为要施那个咒语
[05:45] you have to stop a human heart. 得停止一个人的心跳
[05:47] I was a little short of volunteers. 没人愿意献身
[05:48] Who was dumb enough to volunteer their body to be a Klaus sublet? 谁会傻到自愿把身体转租给克劳斯啊
[05:54] Ok, don’t freak out. 好吧 别抓狂
[05:55] Freak out? 抓狂
[05:56] Freak out? 我抓狂
[05:57] I’m about to hemorrhage. You volunteered? 我要七窍流血了 你居然自愿去
[05:59] It’s not forever, 不会一直封着我
[06:00] just long enough for the hybrids to be able to completely disappear. 只要等到混血儿都逃得没影了就行
[06:03] I can think of better ways for us to spend our senior year 我能想出比你埋在水泥里更好的
[06:05] than you buried in concrete, Tyler. 度过毕业季的方式 泰勒
[06:12] This started with me. 这事因我而起
[06:14] This has to end with me. 也该由我来结束
[06:19] I need your support. 我需要你的支持
[06:48] Jeremy? 杰里米
[06:54] They shouldn’t be here. 他们不该来这里
[06:56] They’re here to help you. 他们是来帮助你的
[06:59] Do you trust me? 你信任我吗
[07:06] Yeah, I trust you. 我信任你
[07:16] Let’s go inside. 我们进去吧
[07:24] What the hell is professor shadypants doing here? 那个可疑的教授怎么也在
[07:27] I invited him. 我请他来的
[07:32] Hey, listen. We are ready to get started, 听着 我们可以开始了
[07:34] but before we can do that, 但是在那之前
[07:35] we need her… 需要她
[07:39] in here. 进屋来
[07:42] This is your house now, Jer. 现在这是你的房子 杰里
[07:47] You have to invite me in. 你得邀请我进去
[07:55] Go ahead, Jeremy. Invite her in. 杰里米 邀请她进来吧
[08:02] You can come in. 你们可以进来
[08:18] Jeremy! 杰里米
[08:33] Hey. Sorry. I know I’m late. 抱歉 我知道我迟到了
[08:35] If I’m gonna be a friend in your time of need, 如果你要我在你需要的时候出现
[08:37] then you need to work on your punctuality. 你就得做到准时
[08:39] I’m in a crisis. Where are you? 我这边有麻烦了 你在哪里
[08:41] I’m at my house. Why? What’s wrong? 我在自己家 怎么了 出什么事了
[08:43] My boyfriend dumb-ass martyr. 我男朋友是个蠢蛋殉道者
[08:44] And why are you at your house? 你怎么会在你家
[08:46] Aren’t you trying to keep your distance from Elena? 你不是要和埃琳娜保持距离吗
[08:48] Well, she’s not here anymore. 她现在不在这里
[08:50] Damon took Jeremy at the Gilbert lake house with Bonnie, 达蒙带杰里米去湖边别墅了 跟邦妮在一起
[08:53] so I guess her house is safe for her again. 所以她现在可以回自己家了
[08:55] Hey, listen, I got Klaus to tell me a little bit more hunter’s sword. 听着 克劳斯又跟我讲了一些猎人剑的事
[08:59] You know that map in Jeremy’s tattoo? 你知道杰里米纹身上的地图吧
[09:02] The sword decodes it. 剑可以破解地图
[09:04] It’s literally the key to finding the cure. 它是找到治愈方法的关键
[09:07] Klaus told you this? 克劳斯告诉你的吗
[09:08] Yeah. Why? 是的 怎么了
[09:11] And did he happen to hand over the sword for safekeeping? 那他把剑交给你保管了吗
[09:14] Uh, what do you think? 你觉得呢
[09:18] What’s wrong? 怎么了
[09:20] We need to get our hands on that sword, like, today. 我们得拿到那把剑 就今天
[09:23] Tyler his hybrids are taking out Klaus tonight. 泰勒和他的混血儿今晚要拿下克劳斯
[09:57] Here to steal Tiny Tim’s crutches? 来偷小提姆的拐棍吗
[09:59] Dickens was a dark man. 狄更斯是个阴暗的人
[10:01] You would have liked him. 你会喜欢他的
[10:05] Nice snowflake, by the way. 顺便一说 雪花很美
[10:07] Is my work really that literal? 我的画就那么浅显吗
[10:09] I’m serious. 我说真的
[10:11] There’s something… 看起来
[10:14] Lonely about it. 很孤独
[10:16] I’m gonna take that as a compliment. 我就把这当做是恭维了
[10:19] Can I offer you some champagne? 我去给你倒点香槟吧
[10:21] Can’t. Too many adult prying eyes. 不能喝 大家都盯着呢
[10:25] Don’t wanna be a high-school cautionary tale 我可不想在下次镇大会上成为
[10:27] at the next town meeting. 高中生反面教材
[10:28] Well, then, it’s a good thing the high-school part is nearly over. 那好在高中就快结束了
[10:35] If we’re gonna be nice to each other, 如果我们要以礼相待
[10:36] then I will need that glass of champagne. 那我需要来杯香槟了
[10:41] Is that our thing? 喝香槟要变成我们的惯例了吗
[10:44] We don’t have a “thing.” 我们之间什么也没有
[10:47] Allow me. 我去拿吧
[11:08] Well, he’s not walking around with it. 他又没有带着剑到处跑
[11:10] Check the rest of the house. 在房里到处翻翻
[11:11] I am. I haven’t found anything. 我找了 什么都找不到
[11:13] Try the sock drawer. 找找袜子抽屉
[11:14] People leave the sketchiest stuff in sock drawers. 人们总把乱七八糟的东西放在袜子抽屉
[11:17] I’m gonna need real ideas, Damon. 达蒙 我需要有用的意见
[11:19] Here’s two: kill Tyler before he goes to Klaus, 有两个 一是在泰勒动手之前先杀了他
[11:23] or, since Klaus has suddenly become 因为克劳斯突然变成
[11:25] MVP in our relay race for the cure, 我们找到治愈的关键人物
[11:28] tell him about the hybrids. And he will kill Tyler. 告诉他混血儿的事 他会干掉泰勒
[11:30] Nobody’s killing Tyler. 谁都不能干掉泰勒
[11:34] Hello? 你在听吗
[11:36] Stefen. 斯特凡
[11:38] Look, I know it’s a touchy subject, 我知道这是个敏感话题
[11:40] but do you know where Elena is today? 不过你知道埃琳娜今天在哪吗
[11:44] I think she’s running around… 我想她在忙着…
[11:47] trying to figure out how to deprogram Jeremy. 想办法改变杰里米
[11:50] W’d take it last night– 昨晚还顺利吗
[11:51] You telling her to stay away from you? 你让她离开你了吗
[11:55] Not well. 不怎么顺利
[11:57] You ok? 你还好吗
[11:58] Peachy. 还不错
[12:01] Got to go Bonnie’s enlisted Dr. Evil in her plan, 得挂了 邦妮让坏教授也参与计划
[12:05] and I have to thwart him. 我得去阻止他
[12:14] All Jeremy feels when he sees a vampire 杰里米看到吸血鬼时
[12:16] is a burning desire to kill them. 只能感到杀掉他们的强烈欲望
[12:18] Even if consciously he doesn’t want to, 即使那不是他本人的意志
[12:20] as in your case, 就像他对你
[12:21] it’s his subconscious that’s calling the shots. 是他的潜意识在指挥他
[12:23] Persuasion helps reverse your conscious thoughts. 信念能改变你有意识的想法
[12:27] Think of it as kind of a conditioned response, right? 把它想成一种条件反射
[12:29] See vampire, kill vampire. 看到吸血鬼 就杀掉
[12:31] What I’m doing is creating a kind of middle step. 而我要做的 是建立一个中间过程
[12:34] It’s like a detour where his subconscious 就像是个弯路 让他的潜意识
[12:37] learns to recognize you as someone he loves, 把你当做他爱的人
[12:41] someone he wants to protect. 他想保护的人
[12:47] And that gives him a choice. 这就给了他选择的余地
[12:50] He can choose to take the detour 他可以选择走弯路
[12:52] instead of a conditioned response. 而不是直接条件反射
[12:56] Ok. Talk to him. He’ll listen. 好了 和他说话 他可以听到
[13:03] I’m not… sure what to say. 我不确定要说什么
[13:05] You chose to do this here at your family’s vacation house, right? 你选择在你家的度假别墅做这个
[13:08] So maybe just start by telling him why. 也许就从告诉他为什么开始
[13:13] Every holiday, we came here. 我们每个假期都来
[13:17] This place was family, 这里曾是我们的家
[13:19] and when mom and dad died, 爸妈去世的时候
[13:22] Jenna made us come here, 珍娜逼我们过来
[13:24] and we thoug it was an awful idea, 我们觉得这主意糟透了
[13:27] but it was like they were here with us. 但感觉就像他们也在我们身边
[13:35] They would have wanted us to stick together, Jer… 他们会希望我们相亲相爱 杰里
[13:41] To fight for each other 为彼此而奋斗
[13:42] no matter what. 无论发生什么
[13:49] Jeremy, how do you feel about Elena right now? 杰里米 你现在对埃琳娜是什么感觉
[13:57] She ruin our lifes. 她毁掉了我们的生活
[13:59] She’s not even my real sister. 她都不是我的亲姐姐
[14:01] She’s just the reason that everyone I’ve ever loved has died. 所有我爱的人都因她而死
[14:04] She means nothing to me. 她对我来说毫无意义
[14:05] I will kill her even if that means I die myself. 哪怕赔上我自己 也要杀了她
[14:14] Did it work? 奏效了吗
[14:28] Did you find the sword? 你找到剑了吗
[14:29] Nope. 没有
[14:30] What are we gonna do now? 那我们现在怎么办
[14:32] Klaus is the only shot we have at finding the cure. 克劳斯是我们找到治愈的唯一机会
[14:34] We need him. Tyler has to call it off. 我们需要他 泰勒得停止他的行动
[14:37] Well, that’s not gonna happen. 那是不可能的
[14:41] You told him? 你全告诉他了
[14:43] I’ve had 12 hybrids sworn to secrecy for a month. 我让12个混血儿保密了一个月
[14:47] I have Hayley and a witch risking their lives, 海莉和一个女巫都冒着生命危险
[14:49] and you’re blabbing my plan to him? 你却把我的计划泄露给他
[14:50] Look, all I’m asking you for is a little bit of time, ok? 听着 我只求你再给我点时间
[14:53] How long? An hour? A day? 多久 一个小时还是一天
[14:55] Because every minute that goes by that we don’t do this, 因为我们拖延计划
[14:58] they’re at risk. 他们就有危险
[14:59] You and Klaus already served one of them up for Jeremy to kill. 你和克劳斯都献出一个混血儿给杰里米杀了
[15:07] I don’t owe you anything. 我不再欠你什么了
[15:11] I’m taking him out. 我杀定他了
[15:14] I’m sorry, but I can’t let you do that. 抱歉 我不能让你那么干
[15:17] Stephan– 斯特凡
[15:18] I’m sorry, but I can’t. 抱歉 但我真的不能
[15:19] Stefan. 斯特凡
[15:31] Sorry, man, but you don’t have a choice. 抱歉 兄弟 但你没得选
[15:43] You’re not allowed to feel this sorry for yourself 要想自怨自艾
[15:46] unless you’re sitting on a bar stool. 也得坐在酒吧的高脚凳上
[15:49] Fortunately, I travel with we bar. 幸运的是 我有移动酒吧
[15:52] It didn’t work. 没什么效果
[15:56] I shouldn’t have put so much hope into reprogramming someone’s mind. 我不该那么寄希望于改变一个人的心智
[16:01] If it were that easy, 如果真那么简单
[16:01] then you and I wouldn’t be in this situation. 你我也不会有这个麻烦了
[16:07] Right? 对吧
[16:12] Last time I was here, 上次来这里时
[16:13] I was so completely in love with Stefan. 我深爱着斯特凡
[16:16] Now it’s barely a memory. 现在我都记不太清了
[16:19] Is that the sire bond… 是因为认祖归忠吗
[16:23] or just that I’m so happy to be here with you? 还是因为能和你在一起 我很快乐
[16:33] Maybe there’s something else they can try. 也许他们还能试试别的办法
[16:42] Tyler. 泰勒
[16:43] Keep them down here until we’re ready to bring Klaus in. 我们引克劳斯过来之前把他们关在这儿
[16:46] Use these if you have to. 有必要的话用这些
[16:47] Come on, Tyler. 别这样 泰勒
[16:48] This is bigger than you. 这不是你一个人的事
[16:49] It’s about more than revenge for us. 对我们来说除了复仇还有别的要考虑
[16:50] I know what it’s about for you, Stefan. 我知道你要考虑什么 斯特凡
[16:53] It’s about the cure. 治愈吸血鬼的方法
[16:54] You know what happens to a hybrid when he’s cured of being a vampire? 你知道吸血鬼的一面被治愈的混血儿会怎样吗
[16:58] We go back to being werewolves, 我们变回狼人
[16:59] turning on every full moon. 每到满月都会变身
[17:00] We could give a rat’s ass about the cure. 我们才不在乎那个治愈呢
[17:03] Tyler, come on. 泰勒 别这样
[17:04] I needed you on my side, Caro. 我需要你支持我 卡罗琳
[17:08] That’s all I wanted. 那是我唯一的要求
[17:18] You ok? 你还好吗
[17:21] Shane wants to try again. 肖恩想再试一次
[17:23] Survey says… 调查显示…
[17:25] Professor Shane has been dipping into the magical herbs a little too much 我看肖恩教授对他的魔法草药是太执迷了
[17:30] if he thinks using a vampire to suppress the need to kill another one 居然想用一个吸血鬼来抑制一个猎人
[17:33] is going to work on a hunter. 想杀死吸血鬼的冲动
[17:35] It’s like dangling a cheeseburger in front of someone on a master cleanse. 就像拿个汉堡在一个过斋月的人面前晃
[17:42] Just find someone else to touch your warm and fuzzy detour feelings to. 找别人来做你温暖的弯路感情寄托吧
[17:50] Gee, I wonder who that could be. 天呐 谁能来做那个人呢
[17:54] You. 你
[17:58] I feel that way about you. 我对你能产生那种感觉
[18:04] Well, this isn’t awkward at all. 这一点都不尴尬
[18:06] I’ll be…anywhere else. 我还是…去别处吧
[18:20] It was good thinking using Bonnie as Jeremy’s emotional touchstone. 让邦妮做杰里米的感情寄托是个好想法
[18:23] Damon is very intuitive. 达蒙的直觉很好
[18:27] And Bonnie told me about your relationship with him. 邦妮跟我说了你和他的关系
[18:30] I don’t mean pry, obviously. 我不是想打听什么
[18:31] It’s…complicated. 很复杂
[18:35] Any ideas how to hypnotize me out of it? 能用催眠术让我解脱吗
[18:38] You know, in all my world travels, 我走遍了世界
[18:39] the one spell that I’ve never found 唯一找不到的咒语
[18:41] is how to break someone from loving too much. 就是能减少一个人爱意的咒语
[18:44] Trust me, I’ve looked. 相信我 我真的找过
[18:48] My wife and son died. 我的妻子和儿子死了
[18:50] I was just–I was trying to figure out a way not to miss them. 我那时是想不再沉湎于回忆
[18:57] If your hypno-herbs work, 如果你的催眠药有效的话
[18:59] we should be singing “Kumbaya” around the fire by dinner. 我们晚饭时就能围着篝火唱歌了
[19:03] So now tell me why I’m not killing you. 那我怎么还不杀你呢
[19:06] Damon. 达蒙
[19:07] I’m serious. 说真的
[19:07] Why are you after the vampire cure? 你为什么对治愈吸血鬼那么感兴趣
[19:10] I didn’t say I was looking for the cure, 我没说我在找治愈方法
[19:13] but I can tell you where to find it. 但我能告诉你去哪找
[19:16] Klaus’ sword will tellls us where to find. 克劳斯的剑会告诉我们去哪找
[19:18] The sword will lead you there, sure, 那把剑的确会带你们去
[19:20] but so can I. 但我也可以
[19:21] What? How? 什么 怎么会
[19:24] Because I’ve already been there. 因为我已经去过了
[19:28] Instruct the guest to drop their donations at the gift tree in the grill. 让来宾把捐赠物放在酒吧礼物树下
[19:32] Yes, ma’am. 好的 女士
[19:34] Excuse me. 失陪一下
[19:35] There you are. 原来你在这里
[19:37] Quick, a toast before people can judge us. 快点 趁没人说闲话赶紧干一杯
[19:46] What’s wrong? 怎么了
[19:51] Please say something. 求求你了 说点什么
[19:54] But you’ll miss graduation. 但你会错过毕业典礼的
[19:57] Which…I guess is a ridiculous thing to worry about. 我想…担心这事真的挺荒谬的
[20:06] I’m their alpha. 我是他们的首领
[20:09] They’re looking to me to help them. 他们指望着我帮他们
[20:16] You do what you have to do, Tyler. 泰勒 做你该做的吧
[20:19] Don’t look so shocked. 别那么惊讶
[20:21] I’m trying to channel your father. 我想理解你父亲
[20:26] He’d be proud of you, you know. 他会为你骄傲的
[20:30] You’re a leader of people, just like he was. 你是一个领袖 跟他一样
[20:36] Thank you, mom. 谢谢你 妈妈
[20:47] It’s a rock. 是块石头
[20:49] It’s not just any rock. 不是块普通的石头
[20:51] Hmm. So is this that silly little 是你在神秘展览会上
[20:52] wives’ tale that you told at the occult exhibit? 讲的那个巫师三角恋的故事吗
[20:54] All right, long story short– 好吧 长话短说
[20:56] Once upon a time, there was a witch named Silas 很久以前 有个叫赛拉斯的巫师
[20:58] who loved a girl and wanted to be with her forever. 他爱上了一个女孩 想和她永远厮守
[21:02] So he and his best friend, another witch, 所以他和另一个巫师好友
[21:04] made an immortality spell. 造了一个永生咒
[21:06] And then Silas’ best friend witch got jealous 可后来 塞拉斯的巫师好友嫉妒了
[21:09] and killed Silas’ girl before he had a chance to make her immortal. 在塞拉斯能让那女孩永生之前 就杀了她
[21:14] Well, cursed to an eternity without his one true love, 与真爱天人两隔 却又永生不死
[21:18] Silas finds a way to reverse the immortality spell. 塞拉斯找到了扭转永生咒的方法
[21:22] And then, before he has a chance to take it, 可他还没来得及施咒
[21:24] his former friend buries him underground, 与他决裂的朋友就把他
[21:27] leaving him and the cure to rot. 和他的治愈方法长埋地下了
[21:31] So it’s a cure for immortality? 就是说 那是治愈永生的方法
[21:34] Human blood is the life force of an immortal. 人类血液是永生的根本力量
[21:39] No more immortality, 不永生
[21:41] no more need to feed on blood. 也就不用喝人血了
[21:43] You dig up Silas, 你们找到塞拉斯
[21:46] and you’ve got your cure. 就找到了治愈办法
[21:51] Oh, this is ridiculous. 这真是太荒谬了
[21:54] We are not hostages. 我们不是什么人质
[21:56] Sure you are, sweetie. 你就是人质 亲爱的
[22:02] Relax. 别紧张
[22:04] It’s my brother. 是我哥哥
[22:07] What’s up? 什么事
[22:08] Don’t ask how or why or who, 别问我怎么知道的
[22:12] but I just found the answer to your Tyler problem. 但我已经找到解决泰勒问题的方法了
[22:16] You’re kidding. 真的吗
[22:20] We don’t need the sword. 我们不需要剑了
[22:27] This is the mark 这个就是
[22:28] of the brotherhood of the five. 五兄弟的标志
[22:30] Then up the arm, you have the murder of a girl by a witch. 手臂上 是巫师杀了一个女孩的图案
[22:36] The symbols in the vines are your map, 藤蔓上的标记就是地图
[22:39] which you obviously no longer need. 但现在已经不需要了
[22:40] When this mark is complete, 印记完全显露之后
[22:42] it will contain the spell that we need to dig up Silas. 里面就有我们要用来挖出塞拉斯的咒语
[22:47] And where did you say he was buried? 你说他被埋在哪里来着
[22:49] Oh, I forgot. You didn’t. 我忘了 你没说
[22:52] You’ve threatened to kill me, what, like, 3 times already this week? 你这周都三次威胁要杀我了
[22:55] The location is how I’m gonna survive your bad moods. 所以地点是我自我保护的筹码
[22:58] And what’s in it for you? 那你有什么好处
[23:00] If not the cure, then what? 不是为了治愈 那是什么
[23:03] I’m in this for Silas, all right? 我是为了塞拉斯
[23:04] Up until this point, he’s only been a myth. 到目前为止 他就是个神话
[23:06] So write a thesis. 那就写篇论文吧
[23:07] Would you rather be the guy who writes about Noah’s Ark 你是想做写诺亚方舟的那个人
[23:10] or the one who sails it down the Hudson River? 还是把它驶进哈德逊河的人
[23:13] I’m not buying it. 我还是不相信
[23:13] You don’t have to buy anything. 你什么都不用相信
[23:14] You just have to believe 你只要相信
[23:15] that I can fix your brother 我可以治好你弟弟
[23:17] and when his hunter’s mark is complete, 猎人印记完全显露后
[23:18] I’m gonna take you to the cure. 我会带你找到治愈
[23:26] How the hell did you even get out? 你是怎么出来的
[23:27] I got out because even your idiot hybrids 我能出来是因为就连你的白痴混血儿
[23:29] recognized the stupidity of your alpha hybrid martyr plan. 都看得出首领殉道是个多么愚蠢的计划
[23:32] I’m not going to fight with you anymore, Caroline. 卡罗琳 我不想再和你吵架了
[23:33] Oh, we’re gonna do plenty of fighting, 等你把克劳斯放进别人的身体
[23:35] the second that you shove Klaus into someone else’s body. 我们一定要吵个够
[23:37] We’ve been through this. I don’t have anyone else’s body. 我们说过了 我没有其他人的身体可用
[23:40] Yeah? Well, I do. 是吗 那我有
[23:41] What? Who? 什么 谁的
[23:45] Klaus’ sister Rebekah. 克劳斯的妹妹丽贝卡
[23:47] She’s got a dagger in her. 她现在被匕首封着呢
[23:48] Stefan’s been hiding her coffin in the tunnels. 斯特凡一直把她的棺材藏在隧道里
[23:51] We dump Klaus into her body and bury her. 我们把克劳斯弄进她的身体然后埋了她
[23:55] We just killed two original birds with one stone. 这叫一石两个吸血鬼始祖
[23:57] It’s too late to change the plans. 现在再改计划太晚了
[24:02] Call Bonnie. 给邦妮打电话
[24:04] Make sure it’ll work. 确保计划顺利进行
[24:05] Tyler. 泰勒
[24:06] It’s a brilliant plan, Hayley. 这是个很好的计划 海莉
[24:09] You’re a genius. I love you. 你太有才了 我爱你
[24:12] 肖恩 我们有麻烦了
[24:12] I love you, even when I hate you. 我爱你 对你真是又爱又恨
[24:16] I got to go find my mom, 我要找我妈去
[24:17] let her know I might actually graduate. 告诉她我能毕业了
[24:22] 海莉: 我们有麻烦了 海莉: 计划要失败了
[24:36] How’s it going? 怎么样了
[24:37] I think we’re making progress. 我觉得我们有点进展了
[24:42] Caroline, hey. 卡罗琳
[24:43] Bonnie, I need you to think fast. 邦妮 快告诉我
[24:45] I know that the daggers don’t work on Klaus, 我知道匕首杀不死克劳斯
[24:46] but what if we put his essence into Rebekah? 但如果我们把他的灵魂放进丽贝卡体内呢
[24:49] It’ll work, right? Say it’ll work. 这能行吧 快说这能行
[24:50] Slow down what’s happening? 慢点说 怎么回事
[24:53] Just come on, Bonnie. Will it work? 快说啊 邦妮 能行吗
[24:56] 肖恩 补救好
[24:57] Yeah. I don’t see why not. 可以啊 没什么不妥的地方
[24:59] Bonnie Bennett, I love you. 邦妮·贝内特 我爱你
[25:01] Do you need my help? 你要我帮忙吗
[25:02] I can leave Elena here with Jeremy. 我可以让埃琳娜留下陪杰里米
[25:06] Elena? She’s there, too? 埃琳娜 她也在那儿吗
[25:08] Yeah, she came here with Damon, 是的 她和达蒙一起来的
[25:10] who’s being slightly less horrible than usual. 他没有平时那么可恶了
[25:12] You know what? I can’t deal with this right now. 你知道吗 我现在没法想这事
[25:19] She said it would work. 她说计划行得通
[25:20] I gathered. Congratulations. 我听到了 恭喜你啊
[25:22] Thank you. 谢谢你
[25:27] My pleasure. 不客气
[25:34] Jer and I should take these decorations home with us. 杰里米和我应该把这些装饰带回家
[25:37] We could use the holiday cheer. 我们正需要节日的喜庆
[25:39] Look at you, suddenly ply optimist. 瞧瞧你 一下变成乐观主义者了
[25:41] I think Shane’s gonna get us through this. 我觉得肖恩能帮我们度过难关
[25:44] I trust him. 我信任他
[25:47] Which you clearly don’t. 你显然不信任他
[25:49] Maybe because I think he blew up 12 people at the Young farm. 也许是因为我认为他杀了农场的12个人
[25:54] What? 什么
[25:55] A little tip, professor, 弱弱提醒下 教授
[25:57] I heard you before you even took your first step. 你还没迈步我就听到了
[25:59] I see we’re back to the false accusation part of our relationship. 看来我们又回到诬告的阶段了
[26:03] What is he talking about? 他在说什么
[26:05] Da–Damon discovered that I was in contact 达蒙发现在农场爆炸的那天
[26:07] Pastor Young prior to the explosion at the Young farm. 我和杨牧师有联系
[26:10] The pastor was severely depressed. 牧师十分抑郁
[26:12] He had lost his wife to cancer, 他妻子死于癌症
[26:15] and he sought me out for a little supernatural assistance. 他向我寻求超自然方面的帮助
[26:23] I tried to help, but he was too far gone. 我想帮他 但他已经丧失了心智
[26:24] It’s just I never expected that he’d take 12 innocents with him. 我只是没想到他会拉上12个无辜的人陪死
[26:30] Elena. 埃琳娜
[26:33] It’s ok. 没关系的
[26:36] I think we’ve got this. 我觉得我们搞定了
[26:38] Elena, don’t move, ok? 埃琳娜 别动 好吗
[26:40] No matter what. 千万别动
[26:47] Jeremy, remember the detour. 杰里米 想想那些弯路
[26:50] Choose the right path. 选择那条正确的路
[28:05] She doesn’t like me much. 她不是很喜欢我
[28:09] Where have you been all day? 你这一整天都去哪了
[28:11] I’ve been around. 就在附近
[28:11] I’m not interested in vagaries, Stefan. 我不想听你闪烁其辞 斯特凡
[28:14] You’ve been dodgy and Caroline’s been lovely, 你不见踪迹 卡罗琳对我态度大好
[28:16] which I’ve come to recognize as a tool of distraction. 这是你们分散我注意力的办法
[28:18] Now do you have something to share with me, 你有什么要对我说的吗
[28:21] or should I compel it out of you? 还是我直接逼你说出来
[28:26] I broke into your safe to look for the sword. 我打开了你的保险箱找那把剑
[28:30] Why? 为什么
[28:31] Because I don’t trust you. 因为我不相信你
[28:34] I showed you the sword. 我给你看那把剑
[28:36] I explained its value. 我给你解释了它的用途
[28:37] I’ve been on your side the entire time. 一直以来我都站在你这边
[28:39] What do you want from me? 你还想我怎么样
[28:40] A secret brotherhood handshake? 秘密兄弟会握手吗
[28:44] I found the letters. 我发现了那些信
[28:48] You have a few pen pals over the centuries. 这些年来你还有几个笔友呢
[28:51] Well, is keeping my victims’ letters 我保存我杀死的人的信
[28:53] really so different from writing their names on a wall, 你把你杀的人的名字写在墙上
[28:57] like you did? 有很大差别吗
[29:00] Ripper? 开膛手
[29:18] Loneliness, Stefan. 孤独 斯特凡
[29:22] That’s why you and I memorialize our dead. 所以我们会纪念杀过的人
[29:26] There’s the briefest of moments before we kill 杀他们之前有那么一瞬
[29:28] where we literally hold their life in our hands, 我们手里掌控着他们的生命
[29:32] and then we rip it away, 随后我们夺走他们的生命
[29:35] and we’re left nothing. 我们就一无所有了
[29:38] So gathering other people’s letters 所以不管是收集他们的信件
[29:39] or writing their names on a wall– 还是把他们的名字写在墙上
[29:41] it’s a reminder… 都是在提醒我们
[29:43] that in the end we’re left infinitely 我们最终都会永远的
[29:45] and utterly alone. 完全的孤单
[29:57] Oh. Sorry. 不好意思
[29:59] Hello? Are you ok? 你没事吧
[30:08] Oh, my gosh! Caroline! 我的天呐 卡罗琳
[30:15] Somebody help! Help! 来人啊 救命 救命
[30:20] Holy crap! 神啊
[30:21] Have you seen Hayley? 你看见什么了 海莉
[30:26] You didn’t have a pulse. 你刚才都没有脉搏了
[30:28] You were dead. 你刚死了
[30:30] Stefan, it’s me. 斯特凡 是我
[30:31] That little werewolf slut has lost her mind. 那个小狼人贱人疯了
[30:34] Go to the Lockwood cellar 去洛克伍德家地下室
[30:35] and make sure that Rebekah’s body is still there. 确认丽贝卡还在那儿
[30:36] I’m gonna find Tyler. 我去找泰勒
[30:37] Hayley is trying to screw this up. 海莉在这儿添麻烦呢
[30:46] Forget everything you just saw and heard. 忘记你刚才看见听见的一切
[30:48] You are Miss Mystic Falls, 你是神秘瀑布镇小姐
[30:49] and you have duties to fulfill. 你还有事要做呢
[30:53] Ok 好的
[31:05] There you are. 终于找到你了
[31:06] Stefan has been looking for you. 斯特凡一直在找你
[31:08] Adrian’s leading Klaus to the cellar. 艾德里安要把克劳斯引到地下室去
[31:09] How come the only time April Young 为什么艾普莉·杨唯一一次
[31:11] isn’t following you around like a lost puppy 没像个迷途小狗似的跟着你
[31:13] is when I’m lying dead with a broken neck? 就看见我被人拧断脖子躺在地上
[31:16] April saw you? 艾普莉看见你了
[31:17] Yeah. It’s ok. I compelled her. 是啊 没事 我催眠她了
[31:19] She’s–she’s wearing Jere’s vervain bracelet 她戴着杰里米的马鞭草手链
[31:22] She can’t be compelled. 她不能被催眠
[31:27] Hey, mom. I don’t see you. 妈 我没看见你
[31:31] Things have changed. It’s gonna be fine. 事情有变 没事的
[31:35] I’ll be back later. I’ll pick you up. 我过会儿回来 我会接你
[31:38] What are you doing here? 你在这儿干什么
[31:38] You’re supposed to be taking the witch to the cellar. 你应该带女巫去地下室的
[31:41] There is no witch, Tyler. 没有什么女巫 泰勒
[31:44] What? 什么
[31:45] I made it up. 我编的
[31:48] Where the hell is the witch? 那女巫到底在哪儿
[31:49] Adrian should be here any minute. 艾德里安应该随时会到
[31:53] Kim. 金姆
[31:55] No! 不
[31:56] I never intended for you to put Klaus down. 我从来没想让你扳倒克劳斯
[31:58] I needed him for the sacrifice. 我需要他来进行人祭
[32:01] The what? 什么祭
[32:07] I don’t know how to explain it 我不知道该怎么解释
[32:09] but I made a deal with someone 但我和人做了交易
[32:10] who can help me find my family. 他能帮我找到我的家人
[32:12] What are you talking about? What kind of deal? 你在说什么 什么交易
[32:14] There needed to be 12 for the sacrifice, Tyler. 需要12个人来献祭 泰勒
[32:20] 12 what? 12个什么
[32:24] I’m sorry. 对不起
[32:26] Hayley, what did you do? 海莉 你做了什么
[32:30] If you run now, you might make it out alive. 如果你现在逃 可能还能活下来
[33:08] Where is Tyler Lockwood? 泰勒·洛克伍德在哪
[33:11] You’d do well to answer me, love. 你最好回答我 亲爱的
[33:16] Where is he? 他在哪
[33:20] I don’t know. 我不知道
[33:23] Wrong answer. 答错了
[33:47] Check this out. 看这个
[33:48] Jenna used that to make out with Logan Fell. 珍娜利用那个跟罗根·菲尔接吻
[34:16] All the drama you’re missing, the actual fun part. 你错过了美好的部分
[34:23] Elena we can’t. I can’t. 埃琳娜 我们不能这样 我不能
[34:31] Damon, you can’t keep telling me that this isn’t real. 达蒙 你不能一直告诉我这不是真的
[34:36] I know how I feel and that you feel it, too, 我知道自己的感觉 而你也感觉到了
[34:40] So stop fighting it. 所以不要再抗拒了
[34:49] It’s good to see you like that– 看见你那样我很高兴
[34:52] all normal with your brother. 正常地和你弟弟相处
[34:56] I want that again for you. 我希望你能找回那样的时光
[35:01] Christmas was always mine and Stefan’s favorite holiday when we were kids, 我和斯特凡小时候最喜欢圣诞节了
[35:06] not that I’ve celebrated since. 但后来我再没过圣诞节了
[35:09] I kind of miss that. 真怀念啊
[35:11] You’re thinking about how upset he’ll be when he finds out 你是在想如果他知道我们在一起
[35:14] that you and I are together. 他会有多难受
[35:16] I’ve been lying to him all day. 我一整天都在骗他
[35:18] No. You were helping me with Jeremy. 不 你是在帮我解决杰里米的事
[35:19] The point isn’t what I was doing, 问题不是我在做什么
[35:21] the point is that I’m here with you. 而是我和你在一起
[35:23] I was supposed to invoke the sire bond, Elena. 埃琳娜 我本该借认祖归忠的力量
[35:25] Send you away. 让你远离我
[35:27] I was supposed to do the right thing by you 我应该做对你好
[35:29] and the right thing by my brother. 也是对我弟弟好的事
[35:33] Which is what I’m gonna do right now. 我现在就要这么做了
[35:38] You’re gonna go home. 你会回家
[35:40] What? No. Damon– 什么 不 达蒙
[35:41] I’m gonna stay here with Jeremy. 我会留下陪杰里米
[35:42] I’m gonna help him complete the mark. 帮他完成猎人印记
[35:43] I’ll teach him how to hunt. 我会教他如何追捕吸血鬼
[35:45] I’ll protect him, and we’ll kill vampires 我会保护他 我们会去猎杀吸血鬼
[35:48] without you. 只有我和他
[35:49] Damon, please. 达蒙 别这样
[35:52] I’m setting you free, Elena. 我要放你自由 埃琳娜
[35:56] This is what I want. 这就是我想要的
[36:00] It is what will make me happy. 这就是让我开心的事
[36:08] I can’t find April. I can’t reach Tyler. 我找不到艾普莉 泰勒也不接电话
[36:12] This is a disaster. 真是一场灾难
[36:17] Is this you in crisis mode? 你面对危机都这么冷静吗
[36:19] Because it’s a lot more stealth than mine. 可比我镇定多了
[36:23] I thought I’d be happier 我以为看到克劳斯
[36:25] watching Klaus get led away to the slaughter, 被一步步引入圈套 我会更开心一些
[36:29] but for some reason I can’t help but feel kind of… 但不知为什么 我忍不住有种
[36:34] guilty. 罪恶感
[36:36] Yeah. You and me both. 是啊 我也是
[36:39] All day I’ve been trying to remind myself 一整天 我都在努力提醒自己
[36:41] of all the horrible things he’s done. 克劳斯做了多少可怕的事
[36:43] See, that’s the thing. 问题就在这儿
[36:44] We’ve all done horrible things. 我们都做了一些可怕的事
[36:48] And I’m sitting here trying to figure out 我就坐在这里想
[36:49] what makes us any better than him. 我们到底比他好在哪里
[36:54] And I think it’s just that we have family we can trust. 我想我们只是有可以信任的家人
[36:59] Yeah. 是啊
[37:03] You’re right, Stefan. 说得没错 斯特凡
[37:05] Trust is everything. 信任就是一切
[37:11] Have you heard from Damon? 你有达蒙的消息了吗
[37:14] Yeah. He’s still with Jeremy at the lake house. 他还和杰里米在湖边别墅
[37:18] Did he happen to mention… 他有没有提到
[37:21] where Elena was? 埃琳娜在哪里
[37:26] Wait. Why are you–why are you asking me this? 等等 你为什么这么问
[37:34] They’re together, aren’t they? 他们在一起 对不对
[37:44] How together are they? 他们有多亲密
[37:52] Caroline, tell me. 卡罗琳 告诉我
[37:58] How together are they? 他们有多亲密
[38:17] Thank you. 谢谢你
[38:45] I was ready to fight you on this, 我本来想跟你抗争
[38:47] but suddenly every part of my body is telling me 但突然我身体的每个部分都在告诉我
[38:53] that I need to get in this car and leave you. 我必须上车 离开你
[38:56] So do it. 那就这么做吧
[40:37] Tyler, honey, 泰勒 亲爱的
[40:38] you’re supposed to be in my sober cab. 你不是要做我的清醒的司机吗
[40:41] I think I drank half the party. 我简直把半个派对的酒都喝了
[40:49] Good evening, Carol. 晚上好 卡罗尔
[40:53] If you’re looking for Tyler, 你在找泰勒吧
[40:56] I’d like a little word with him myself. 我自己也想跟他聊聊呢
[40:59] Klaus, please. 克劳斯 求你
[41:02] Don’t hurt him. 不要伤害他
[41:05] He’s my son. 他是我儿子
[41:07] He’s all I have. 是我的一切
[41:09] And you’re all he has. 你也是他的一切
[41:14] There’s a beautiful symmetry to that, don’t you think? 人与人感情的对等真动人啊 不是吗
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号