Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] My name is Elena Gilbert, and I’m a vampire. 我是埃琳娜·吉尔伯特 我是吸血鬼
[00:04] I’m learning how to survive, but there are complications. 我在学习如何生存 但情况有些复杂
[00:07] You’re sired to me, Elena. 埃琳娜 你对我认祖归忠了
[00:08] Everything that you think you feel 也就是说 你以为自己拥有的感觉
[00:09] Might not even be real. 可能不是真的
[00:11] But there’s hope now. 但现在有了希望
[00:12] Tell them what the hunter 告诉他那猎人怎么说的
[00:13] told you the tattoo leads to. 纹身究竟指向什么
[00:14] He said there was a cure. 他说有个治愈的方法
[00:15] Everyone wants it for a different reason. 想得到它的人各怀目的
[00:17] For revenge… 为了复仇
[00:20] To be human and in love… 为了重新做人 感受爱情
[00:23] For the truth… 为了找出真相
[00:24] I’m setting you free, Elena. 我要放你自由 埃琳娜
[00:26] Aand some will stop at nothing to get it. 有些人若不得手 誓不罢休
[00:28] Do it! 动手啊
[00:36] Carol Lockwood always said that togetherness 卡罗尔·洛克伍德常说
[00:40] in times of tragedy, 面对悲剧
[00:42] leads to healing. 团结能治愈心伤
[00:44] That one community is stronger than a thousand of its members. 集体的力量大于个体
[00:49] but how does a community stay strong 但失去了领导者 这个社区
[00:53] after losing its leader? 要如何支撑下去
[00:55] And Carol was so much more than just a mayor. 卡罗尔不仅仅是一镇之长
[00:59] She was… 她还是
[01:01] an open-minded friend… 一位思想开明的朋友
[01:05] And a concerned mother, 也是一位关爱孩子的妈妈
[01:08] taken from us too soon 而这场可怕的意外
[01:10] by a terrible accident. 过早地夺去了她
[01:15] Screw this. 我听不下去了
[01:16] What? 什么
[01:17] Tyler. 泰勒
[01:19] Tyler. 泰勒
[01:25] Please join me in observing 请大家和我一起
[01:27] a minute of silence in her memory. 为她默哀一分钟
[01:47] You ok? 你没事吧
[01:49] I’ll be right back. 我马上回来
[01:52] Thank you very much. 感谢大家
[01:54] In the wake of this tragedy, 值此悲难之际
[01:56] the town has selected an interim mayor. 小镇选举出代理镇长
[01:58] Many of you already know him. 许多人都认识他
[02:00] Please welcome Mr. Rudy Hopkins. 欢迎鲁迪·霍普金斯先生
[02:08] Thank you, sheriff. 谢谢你 警长
[02:12] Carol Lockwood put this town first, 卡罗尔·洛克伍德以小镇利益为先
[02:15] and that’s why I’m here to talk to you guys. 因此我临危受命
[02:18] You folks… 大家
[02:36] April? 艾普莉
[02:40] What’s wrong? 你怎么了
[02:41] Nothing. I’m fine. 没事 我很好
[02:44] But you’re crying. 可你在哭
[02:47] It’s just the whole mayor thing. 镇长去世我很难过
[02:49] You know, it’s bringing up stuff with my dad. 让我想起过世的父亲
[02:52] And I know you’re a vampire. 还有 我知道你是吸血鬼
[02:56] Wait. What? 等等 什么
[03:04] Was that necessary? 有必要这样做吗
[03:06] No, but it was fun. 没有 但很好玩
[03:15] You just missed the mandatory all-school assembly. 你没出席必须参加的全校集会
[03:18] That’s because I’m at a mandatory all-alone drinking party. 那是因为我必须参加独自借酒浇愁的派对
[03:22] Seriously? You decided to go on a ripper bender now? 不是吧 你要现在大开酒戒吗
[03:25] My brother slept with Elena. 我哥和埃琳娜滚床单了
[03:27] Kind of puts a little bit of a damper on things. 实在是太让人郁闷了
[03:29] First of all, you are not supposed to know that. 首先 你不该发现这事的
[03:31] Second of all, Tyler is already spiraling, 其次 泰勒已经快崩溃了
[03:34] and he gets priority. 得先安慰他
[03:36] His mother just died. What do you expect? 他妈妈刚去世 你还想让他怎样
[03:38] I’m his girlfriend. I expect him to talk to me. 我是他女朋友 我想让他跟我谈谈
[03:40] But instead he’s all angry, 但他现在异常愤怒
[03:41] and it doesn’t help that everyone keeps referring to 而每个人都说他妈妈的死是意外
[03:43] his mother’s death as an accident, 更是火上浇油
[03:45] which is really just a polite way of saying that she was drunk. 因为那只是委婉地说她死于贪杯
[03:48] You think Klaus killed her? 你觉得是克劳斯干的吗
[03:49] I don’t think she drowned in a martini glass. 我觉得她不是淹死在马丁尼里
[03:53] Just get it together. I can’t do it alone. 你振作点 我自己应付不来
[04:11] The assembly’s over. 集会结束了
[04:12] What the hell’s going on? 到底发生了什么事
[04:14] The school will be empty soon. 学校马上要空无一人了
[04:16] How many times did you compel me? 你控制过我多少次
[04:19] Don’t– just don’t lie. 别对我说谎
[04:22] Rebekah says you lie. 丽贝卡说你爱说谎
[04:23] Rebekah’s not who you think she is, April. 丽贝卡不是你想的那种人 艾普莉
[04:26] What, she’s not a thousand-year-old original vampire? 怎么 她不是活了一千年的吸血鬼始祖吗
[04:29] Listen, we can figure this out, ok, 听着 这事可以慢慢说
[04:31] but we have to get out of here. 但我们得先离开这里
[04:35] Sorry. Not allowed. 抱歉 我不许
[04:40] Why don’t you take a seat? 请坐吧
[04:41] The rest of the class will be here shortly. 其他同学马上就到
[04:48] First saved message. 第一条储存留言
[04:49] It’s me. 是我
[04:51] Look, I know why you sent me away. 我知道你为什么把我赶走
[04:54] You think that what I’m feeling for you 你觉得我喜欢你
[04:56] is because of the sire bond, 是因为认祖归忠
[04:58] but I hate not being near you. 但我真不想跟你分开
[05:08] Go ahead. Make a move. 接着来 出招
[05:10] I drove up here to be your wingman, not kick your ass. 我是来给你陪练的 不是来扁你的
[05:21] Ok. 好吧
[05:21] I get it. I get it. 我认输 我认输
[05:24] You’re a badass. 你可真厉害
[05:30] You see that? 看到了吗
[05:31] Couldn’t miss it. It was in slow motion. 能看不见吗 跟慢动作似的
[05:34] Then teach me something useful. 那就教我点有用的
[05:36] We’ve been here for days, and so far 我们来这里都几天了 迄今为止
[05:37] all you’ve done is bark orders. 你除了发号施令 毫无作为
[05:43] Ok. 好吧
[05:46] Take a seat at the bench, quarterback. 去坐冷板凳 四分卫
[05:48] Karate kid wants a shot at the title. 空手道小子想挑战我
[05:50] Jeremy, you’re not ready for this. 杰里米 你还不够强
[05:55] Well? 来吧
[05:58] Now, all I have to do is apply 我只要在你下巴上轻轻施力
[06:01] a little pressure under your jaw. 你的小命就交代了
[06:06] Really? Again? 不是吧 又来了
[06:14] Double pepperoni 3 days in a row. 双份意大利香肠 连吃三天
[06:16] You guys eat anything else? 你们不换点别的吗
[06:18] Why? Are you offering? 怎么 你要贡献自己吗
[06:21] A little something extra, 这是小费
[06:22] cut off the pizza pipeline for a couple days. 这几天就别送披萨了
[06:24] No matter how much they beg, don’t come back. 就算他们求你 也得不为所动
[06:28] Sorry, guys. 抱歉
[06:29] You’re gonna starve us now? 你打算让我们断粮吗
[06:31] If that’s what it takes to make you a hunter. 如果能帮你成为猎人 值得一试
[06:33] Now run around the lake, twice. 现在 绕湖跑两圈
[06:39] Keep him company. 你也一起
[06:41] I don’t have to listen to you. 我不必听命于你
[06:43] You do if you want to eat. 你要想吃东西就照办
[06:53] …Being near you, and I miss you. Damon …跟你分开 而且达蒙 我很想你
[06:56] I wish you would just let me come to you. 我希望你让我回到你身边
[07:03] What? 什么事
[07:04] Guess who. 猜猜是谁
[07:05] I’m back, dagger-free, 我回来了 匕首没了
[07:07] and I’m holding Elena hostage at the high school. 在学校 并且扣着埃琳娜
[07:09] Just thought you should know. 就是通知你一声
[07:10] Who the hell was dumb enough to pull that dagger out of you? 是哪个蠢货把你的匕首拔出来了
[07:12] I’ll be asking the questions today. 今天轮不到你发问
[07:14] See ya soon. 回见
[07:27] I am only ready to talk to you if you’re ready to rejoin civilization. 如果你决定回归文明世界我才和你说话
[07:31] How would you like to 你想把
[07:32] drive the white oak stake through Rebekah’s heart? 白栎木桩插进丽贝卡的心脏吗
[07:35] If it means you’re not 如果你能不继续
[07:36] drinking your way through the mystic grill, sure. 在神秘酒吧喝酒 那当然行
[07:40] So… 那么
[07:42] First speech under your belt. 做过了第一次演讲
[07:44] Now for the fun part. 现在是好玩的部分
[07:46] Welcome to the world of careful cover-ups. 这是精心掩盖起来的事实真相
[07:49] We’ve ruled Carol’s death as head trauma from a fall. 我们判定卡罗尔的死是摔下来撞到头部
[07:52] That’s the official autopsy. 这是官方尸检报告
[07:54] She did not go gently, did she? 她死时受了番折磨 是吧
[07:57] Any leads? 有什么线索吗
[07:58] We have ideas. 我们有些猜测
[07:59] Let me guess. 让我猜猜
[08:00] Sharp teeth and bad table manners? 牙齿尖利 吃东西不讲究吗
[08:03] You sure you want this? 你真要接手这个职务吗
[08:04] I mean, 6 people were offered this job before you. 在你之前 有六个人受邀接替这一职位
[08:07] They all said no for a reason. 他们拒绝是不无理由的
[08:09] I’m saying yes for a reason, 我同意也是有理由的
[08:11] and my reason just walked in. 我的理由来了
[08:15] – I’ll let you know what we find. – Thank you, sheriff. -有进展我会通知你 -谢谢 警长
[08:17] Hey, sheriff. Hey, dad. 你好警长 你好 爸爸
[08:21] So… 那么
[08:23] Far cry from being a traveling pharmaceutical rep. 这和做个到处奔波的医药代表真是天差地别
[08:25] I noticed a few of your friends missing from the assembly. 我注意到你几个朋友集会时离场了
[08:28] So much for mandatorat I guess, huh? 也不管是不是必须参加了
[08:30] Dad, stop it. 爸爸 别说了
[08:33] You can’t come in here and start making rules. 你不能一来就开始定规矩
[08:35] I think this town could use a few more rules. 我想小镇应该有点规矩了
[08:38] You’re forgetting I can help protect the town. 你忘记了 我可以保护小镇的
[08:40] I am well aware of your gifts, Bonnie… 我很清楚你的天赋 邦妮
[08:44] But don’t forget I’m your father. 但别忘了 我是你父亲
[08:47] That means that I get to protect you. 所以我要保护你
[09:33] 卡罗琳 一楼 我去吸引她注意力 你用木桩捅她
[09:37] Hello, Stefan. 你好 斯特凡
[09:40] I’m here. What do you want? 我来了 你想要什么
[09:42] The same thing I wanted when you helped make Klaus stab me. 你帮克劳斯暗算我时我就想要的东西
[09:46] The cure. 治愈方法
[09:50] I hope you’re not waiting for Caroline to show up 希望你不是在等卡罗琳出现
[09:52] and stake me… 用木桩钉我
[09:55] Because I already found her. 因为我已经找到她了
[10:08] Stefan. 斯特凡
[10:10] Did I say you could move? 我说你可以动了吗
[10:13] Class is in session. 进入主题
[10:15] You’ve all been compelled. You know the rules. 你们都被控制了 也都知道规矩
[10:17] Answer my questions honestly, 诚实回答我的问题
[10:20] no disobedience, 不能反抗
[10:22] no one leaves. 不可以离开
[10:23] April, my sweet, take notes. 艾普莉 亲爱的 你来记笔记
[10:25] This is how you get answers in this town. 想在这儿问出个结果来就得这样
[10:27] Let’s start with a little quiz. 先来做个小测试
[10:30] In the year 1114, my brother learned– thanks to yours truly– 1114年 我哥哥得知 这还要感谢你
[10:33] about a brotherhood of vampire hunters 有个吸血鬼猎人五兄弟
[10:35] with tattoos that grew with each kill. 他们的纹身会随杀戮逐渐显露
[10:38] And these tattoos reveal what? Elena? 这些纹身揭示了什么 埃琳娜
[10:41] A map. 一张地图
[10:43] Which led to, Caroline? 它能引导我们 卡罗琳
[10:46] A cure for vampirism. 找到治愈吸血鬼的方法
[10:47] Perfect. We’re all caught up. 太棒了 我们都想要
[10:50] Stefan Salvatore, the last time we saw each other, 斯特凡·塞尔瓦托 上次我们见面时
[10:52] you had a vampire hunter, 你有一个猎人
[10:53] but in order to decode the map, 但为了破解那份地图
[10:55] you needed the location of the hunter’s sword, 你需要知道猎人剑的位置
[10:58] which you got out of me using some very dirty tricks. 于是你用卑鄙的伎俩套我的话
[11:02] Assuming you found the sword, 如果你找到了剑
[11:03] you must have found the cure, 那也一定找到了治愈方法
[11:05] and yet you’re all still vampires, 然而你们还都是吸血鬼
[11:07] which means something went wrong. 那肯定是哪里出问题了
[11:09] What are you doing? 你在干什么
[11:11] You asked me to take notes. 你让我记笔记
[11:13] I wasn’t being literal, darling. 亲爱的 我说说而已
[11:15] But now that you mention it, 但既然你提到了
[11:16] a flow chart would be nice, 做个流程图也不错
[11:17] which means index cards and push pins. Go fetch. 那我们就需要索引卡和图钉 去找来
[11:21] You’re wasting your time. 你在浪费时间
[11:23] We don’t know anything. 我们什么都不知道
[11:25] So you just gave up? 那你就这么放弃了
[11:27] I thought you’d do anything to save Elena, 我以为你为了救埃琳娜会不惜一切
[11:30] even if it meant taking the cure yourself 即使那意味着你自己也要变成人类
[11:32] so you could grow old and die with her. 好跟她一起白头偕老
[11:39] Why do you look so surprised? 为什么你这么惊讶
[11:45] I’m missing something. What is it? 我错过了好戏 是什么
[11:50] They broke up, ok? 他们分手了 行了吧
[11:53] Now let us go. 放了我们吧
[11:54] Broke up? 分手了
[11:57] Wait. I’m confused. 等等 我很困惑
[11:59] I thought Elena was your epic love, Stefan. 斯特凡 我以为埃琳娜是你永恒之爱
[12:05] I asked you what happened, 我问你发生了什么
[12:07] and you have to tell me. 你必须如实回答
[12:10] She slept with Damon. 她和达蒙滚床单了
[12:29] Good. 很好
[12:31] Now… 现在
[12:34] Now do it like your life depends on it ’cause it does. 做得像是你指着它活命 因为的确如此
[12:37] Don’t act like you care about my life. 别装作你在乎我的死活
[12:39] You care about the hunter’s mark and curing Elena 你只在乎猎人纹身和治愈埃琳娜
[12:41] so she’s not sired to your ass. 好解除她对你的认祖归忠
[12:43] Both require you to be alive, 这两点的前提是你要活着
[12:45] which is why I’ve updated our relationship status to 所以我把我们的关系状态改为
[12:48] “It’s complicated.” “一言难尽”
[12:52] You talked to her at all? 你和她谈过吗
[12:55] Elena? 埃琳娜
[12:56] Maybe. 可能吧
[12:58] Why? Runing out of voicemails to listen to? 怎么 没有语音信息可听了吗
[13:00] I’m sorry. Did I interrupt play time? 不好意思 我打扰你们休息了吗
[13:03] What the hell are you doing here? 你在这里干什么
[13:04] I’m simply appreciating the sights and smells of nature, 我只是来感受大自然的景观和气息
[13:08] neither of which presently include rotting vampire flesh, 居然看不到一堆吸血鬼腐肉
[13:11] so I’m a bit concerned. 所以我有点担心啊
[13:13] How many vampires has he killed? 他杀了多少吸血鬼
[13:16] If we throw Jeremy out into the world right now, he’s chum. 现在让杰里米出去 他只能做血袋
[13:19] Now, see, that’s not a number. 那可不是个数字
[13:21] 12–that’s a number. 12才是数字
[13:23] That’s how many of my hybrids I slaughtered with my sword. 我用我的剑就杀了12个我的混血儿
[13:26] 3–that’s how many days it took 3 三天我才能
[13:29] to quell the urge to kill your brother, 平息杀死你哥哥的欲望
[13:30] after he knowingly watched as I walked into a death trap. 因为他眼看着我步入死亡陷阱
[13:33] 1 One…
[13:35] That’s the number of purposes you serve. 你只有唯一的目的
[13:38] You are here to grow Jeremy’s mark, 你是来帮杰里米显露全部纹身的
[13:42] So I ask again… 所以我再问一遍
[13:45] How many vampires has he killed since he’s been here? 他来这儿之后杀死了多少吸血鬼
[13:49] Zero. 零蛋
[13:51] That’s a pity. 真是可惜
[13:54] I’m going to need that cure 我需要那治愈方法
[13:56] sooner rather than later, 越快越好
[13:59] Hybrid shortage and all. 我的混血儿都用光了嘛
[14:02] How can I help? 我能帮上忙吗
[14:04] You know… 你知道…
[14:06] Now that you mention it, 既然你提起来了
[14:08] Jeremy… watch and learn. 杰里米 学着点
[14:16] That’s for Carol Lockwood. 这一枪是为卡罗尔·洛克伍德
[14:23] So, vampire Elena is a trollop who likes bad boys, 吸血鬼埃琳娜是个喜欢坏男孩的荡妇
[14:27] which explains why Stefan reeks of alcohol. 这就解释了为什么斯特凡满身酒气
[14:29] But what it doesn’t explain is why sweet, loving, 但却不能解释为什么我们甜美可爱
[14:35] innocent Elena could be so heartless towards Stefan. 单纯的埃琳娜会对斯特凡如此无情
[14:43] How could she hurt you like that? Answer, please. 她怎么忍心这样伤害你呢 回答我
[14:48] She didn’t know it at the time, 那时候她不知情
[14:49] but she was sired to Damon. 但她对达蒙认祖归忠
[14:53] A sire bond. Fascinating. 认祖归忠啊 有意思
[14:57] And what do you think about that, Elena? 你又怎么解释呢 埃琳娜
[14:59] I think you’re sad and bored 我觉得你既可悲又无聊
[15:02] and in desperate need of a hobby. 而且十分需要个爱好
[15:05] You’re hiding something. ‘fess up. 你有所隐瞒 给我说
[15:09] I didn’t sleep with Damon because of his sire bond. 我和达蒙滚床单 不是因为认祖归忠
[15:11] I slept with Damon because I’m in love with him. 而是因为我爱他
[15:26] What does any of this have to do with the stupid cure? 这些和找到那破治愈方法有什么关系啊
[15:31] You’re right. We got off the point. 你说得对 我们跑题了
[15:33] Stefan, how do I find the cure? 斯特凡 我要怎样才能找到治愈方法
[15:36] Unless you’d rather talk about Damon and Elena all day. 除非你想一整天都聊达蒙和埃琳娜
[15:39] There’s a professor. He knows where the cure is. 有一个教授 他知道治愈方法在哪里
[15:42] Thank you. And, uh, where do I find this professor? 谢谢 那我要去哪里找这位教授呢
[15:46] Oh, and so now I’m “Gifted”? 现在又说我有”天赋”了吗
[15:48] He hates my witch heritage. 他讨厌我的女巫血统
[15:49] That’s why he travels all the time. 所以他才一直在外漂泊
[15:50] He can’t handle it. 他不能接受这事
[15:51] And suddenly he wants to be a protective father? 然后突然之间他又想来保护我了吗
[15:54] No. Not like this. 不 不能这样啊
[15:56] Come on. Distract me. 拜托 分散下我的注意力
[15:58] Isn’t there some… 还有没有什么
[16:00] magic therapy thing you haven’t shown me yet? 魔法疗法你还没给我看
[16:03] Listen, Bonnie, I hate to tell you this– 听着 邦妮 我真不想这么说
[16:05] Actually, you know what? I take that back. 你知道吗 我收回刚刚那句
[16:07] I’m proud to tell you this. 我很自豪地告诉你
[16:09] You don’t need my help anymore. 你再也不需要我的帮助了
[16:11] In fact… 事实上
[16:18] I was hoping to present this with a cupcake or something. 我本想弄个杯形蛋糕一起给你的
[16:25] Happy graduation. 恭喜毕业
[16:31] It’s beautiful. 很漂亮
[16:32] It’s human bone. 这是人骨
[16:35] Legend says it was worn by the 2,000-year-old witch Qetsiyah, 传说这是两千岁的女巫卡西亚所佩戴的
[16:39] Who drew on it… for strength. 她从这上面 获得力量
[16:43] Bonnie, you have come so far so fast. 邦妮 你的进步如此之快
[16:47] If you trust my opinion, 如果你相信我
[16:48] your magic is exactly where it needs to be. 你的魔力已经完全恢复了
[16:52] Does this mean I have to go home now? 这是不是意味着我得回去了
[16:54] It means I got a stack of papers I got to grade by tomorrow. 这意味着我有一堆论文要在明天前批改
[16:56] I can take a hint. 我懂了
[17:01] Thanks, Shane. 谢了 肖恩
[17:18] Oh, my god. 我的天
[17:19] Kol. 科尔
[17:23] Shane? 肖恩
[17:47] I told you I don’t want to talk. 我说了我不想谈
[17:49] I heard. You’re keeping all that rage 听说了 你把满心的愤怒
[17:51] bottled up inside. 埋在心里
[17:53] Caroline’s worried sick about you. 卡罗琳非常担心你
[17:55] Rebekah? 丽贝卡
[17:56] Hello, Tyler. 你好 泰勒
[17:58] I heard my brother made a real mess of your life. 我听说我哥哥把你的生活搞得一团乱
[18:01] Believe me, I can relate. You have my condolences. 相信我 我能体会 深表同情
[18:04] In fact, why don’t you come down to the high school 事实上 不如你到学校来
[18:06] so you can accept them in person? 亲自接受我的同情吧
[18:08] And why would I do that? 我为什么要那么做
[18:09] Because I have your girlfriend. 因为你女朋友在我这儿
[18:12] Maybe you have a better shot at saving her than you did your mother. 或许这次你能救下她 不用重复你妈的惨剧
[18:15] Bye now. 再见
[18:23] Sister… 妹妹
[18:25] Look at this. 瞧啊
[18:27] You’re even worse than Klaus. 你比克劳斯还过分
[18:28] Kol. Finally. 科尔 你终于来了
[18:30] Did you bring me what I asked for? 你有带来我要的人吗
[18:38] You must be Shane. 你一定就是肖恩了
[18:49] If you’re here for payback, go for it. 你要是来报仇的 那就动手吧
[18:51] But you’ll be stuck baby-sitting the little hunter that could. 但那样你就得去照顾那个小猎人了
[18:55] You know… 你知道
[18:57] If you adjust your angle a little bit, 如果你稍稍调整一下角度
[18:59] you’ll find a sharper edge. 刀刃会更锋利
[19:03] I know how to whittle. Thanks. 我知道怎么削木头 谢谢
[19:06] Now I know why those hybrids hated you. 现在我知道为什么那些混血儿那么恨你了
[19:08] You are annoying. 你真的很烦人
[19:09] Actually, I’m just perplexed 事实上 我只是困惑
[19:11] as to why Jeremy hasn’t killed any vampires. 杰里米为什么一个吸血鬼都还没杀
[19:14] Darwinism, Klaus. 进化是个过程 克劳斯
[19:16] He needs to be able to protect himself 他得先学会保护自己
[19:17] before we hunt down his first vampire nest. 然后才能去杀吸血鬼
[19:20] And here was I, thinking you were the fun brother. 我还以为你是兄弟俩里比较有趣的那个
[19:23] Well, let’s play a little game, shall we? 我们玩个小游戏 如何
[19:24] Jeremy needs more victims, 杰里米需要杀更多吸血鬼
[19:25] and there’s a whole town of people down the road 而不远处的镇上有一大群人
[19:28] just waiting to be turned into vampires for the slaughter. 就等着变成吸血鬼让杰里米杀
[19:30] You don’t think that occurred to me, Klaus? 你以为我没想过吗 克劳斯
[19:32] The tragedy is, Damon, 达蒙 悲剧的是
[19:34] it did occur to you, yet you chose to ignore it. 你虽然想过 但是却选择了无视
[19:37] And my guess is you did it to impress Elena. 我猜你是为了让埃琳娜对你刮目相看
[19:41] Somehow, to honor her, you’ll find a way 为了她 你会想方法
[19:43] to spare innocent lives 不伤及无辜
[19:44] and walk Jeremy down the moral high road. 让杰里米不做有违道义的事
[19:49] That’s why I’ve already made the necessary corrections. 所以我已经做出了必要的纠正
[19:55] What did you do? 你干什么了
[20:02] Don’t tell me he ordered another pizza. 我们不是又订了个披萨吧
[20:04] No, I’m just an idiot. 没有 我真是笨到家了
[20:06] I ran out of gas and my phone’s dead. 车没油了 手机没电了
[20:08] – Think I could use yours? – Yeah, come on in. -能用一下你的吗 -当然 进来吧
[20:10] I’ll run upstairs and grab my cell. 我去楼上拿我的手机
[20:16] What the hell? 怎么回事
[20:18] What are you doing here? 你来干什么
[20:20] Car drama. 车坏了
[20:22] Your friend just went to go get his phone. 你朋友刚去拿手机了
[20:24] Well, I’m about to go take a shower, 我要去洗澡了
[20:25] but you’re more than welcome to wait inside. 你可以进来等
[20:35] Thanks. 谢谢
[20:42] Kol… 科尔
[20:43] And Rebekah Mikaelson, 丽贝卡·迈克尔森
[20:45] two members of the original vampire family. 吸血鬼始祖家族两名成员
[20:47] This is such a trip. 真是不虚此行啊
[20:50] Where’s the cure? 治愈方法在哪里
[20:52] Compulsion won’t work. 控制对我不管用
[20:55] It’s a little trick I picked up in Tibet. 我在西藏学的小伎俩
[20:58] Right. Well, we’ll just have to do this the old-fashioned way. 好吧 那我们就用老办法
[21:02] Beat him until he tells you where to find it. 打到他说为止
[21:09] Still glued to your seats? 还乖乖坐着呢
[21:11] Ooh, it’s thick with tension in here. 这里气氛很凝重啊
[21:15] Let’s spice things up a bit. 我们来增加点乐趣吧
[21:17] Elena, truth or dare? 埃琳娜 真心话还是大冒险
[21:19] We’re done playing your stupid games, Rebekah. 我们不想跟你玩白痴游戏了 丽贝卡
[21:21] Truth or dare, Elena? 真心话还是大冒险 埃琳娜
[21:23] You’re compelled. Answer. 你被控制了 快回答我
[21:26] Dare. 大冒险
[21:28] I dare you to tell Stefan the truth about Damon. 你敢告诉斯特凡你对达蒙的真实感受吗
[21:31] Seriously? 不是吧你
[21:38] Being with Damon makes me happy. 和达蒙在一起我很快乐
[21:40] Makes you happy? 你很快乐
[21:42] Clowns make you happy, Elena. 小丑也让你快乐 埃琳娜
[21:44] Dig a little deeper. 说的详细一点
[21:46] When I’m with him… 我和他在一起的时候
[21:50] It feels unpredictable, like… 感觉难以捉摸 像是…
[21:54] like I’m free. 没有束缚
[21:58] And how do you feel when you’re with Stefan? 那你和斯特凡在一起是什么感觉
[22:00] Stop. 别说了
[22:02] She can’t. She’s compelled. 她被控制了 停不下
[22:05] Lately, I feel like I’m a project, 最近 我觉得自己像个工程
[22:08] like I’m a problem that needs to be fixed. 像个亟待解决的问题一样
[22:14] I think I make him sad. 我觉得我让他很伤心
[22:16] And I can’t be with someone like that 我不能和那样的人在一起
[22:18] because… 因为…
[22:20] When he looks at me, all he sees is a broken toy. 他看我的时候 看到的就是个坏掉的玩具
[22:32] Do you still love Stefan? 你还爱斯特凡吗
[22:35] Yes. 爱
[22:39] Are you still in love with Stefan? 你还爱着斯特凡吗
[22:43] No. 不
[22:51] Did that hurt, 心痛吗
[22:53] having someone you love drive a dagger through your heart? 你爱的人用匕首刺穿了你的心脏
[22:55] Go to hell. 去死吧
[22:56] Did…that…hurt? 心痛不心痛
[23:05] Yes. 痛
[23:10] Welcome to the last 900 years of my life. 我过去九百年就是这么过来的
[23:19] Ah, good, you’re here. It was just getting depressing. 你来了 很好 气氛刚开始变沉闷
[23:22] What the hell is going on? 这是怎么回事
[23:24] Listen to the rules carefully. 仔细听好规则
[23:26] Stay in the building. No vamp-running in the hallways. 待在这楼里 不准在走廊用吸血鬼的方式跑
[23:29] Vamp-running from what? 跑什么
[23:35] – Turn. – What? -变身 -什么
[23:36] You can’t. He’ll lose control. 不行 他控制不了自己
[23:38] That’s the whole point. 正是如此
[23:40] I’ve exhausted all your knowledge. 你们知道的我都知道了
[23:41] Now I have the professor to help me find the cure, 现在我有教授帮我找治愈方法
[23:44] you’re just competition. 所以你们是我的竞争对手
[23:46] Whoever finds it first gets to decide what to do with it: 谁先找到 谁有权决定怎么做
[23:48] use it, share it, destroy it, save it… 利用 分享 毁灭 藏起来…
[23:52] I want that to be me. 我要先找到
[23:54] But if I turn, I’ll kill them. 如果我变身了 会杀了他们的
[23:57] Yes, you will. 当然
[24:01] Turn. 变身
[24:22] Did you find your phone? 找到手机了吗
[24:54] Bonnie? 邦妮
[24:55] How did you know everyone was here? 你怎么知道大家都在这里
[24:56] Who’s everyone? I came to find Shane. 大家是指谁 我是来找肖恩的
[24:58] Did you do a GPS magic locator spell or something? 你是施了定位咒吗
[25:02] Rebekah told me that you’re a witch. 丽贝卡告诉我了 你是个女巫
[25:03] Rebekah? What the hell is going on? 丽贝卡 这是怎么回事
[25:06] Rebekah has Stefan, Elena, and Caroline compelled. 丽贝卡控制了斯特凡 埃琳娜 卡罗琳
[25:08] She’s getting them to actually tell the truth for a change. 她要让他们说出事情的真相
[25:12] What? 怎么了
[25:13] Shane can’t be compelled. 肖恩不能被控制
[25:15] She’ll have him torture him to find out what he knows. 所以她一定会折磨他让他开口
[25:18] – What are you looking for? – I need salt. -你在找什么 -我需要盐
[25:20] I think I just saw some. 我刚才好像看见了
[25:30] What are you doing? 你在做什么
[25:31] If this pendant will connect me to Shane, 既然这个挂饰能让我感应到肖恩
[25:33] then I can do a protection spell. 我就可以给他施保护咒
[25:54] Where is the cure?! 治愈方法在哪里
[26:00] Where is the cure? 到底在哪里
[26:15] You’re human. Why do you want it anyway? 反正你是人类 要它也没用
[26:17] That’s the beauty of this. 妙就妙在这儿
[26:18] You can have it. I just want Silas. 治愈方法可以给你 我只要赛拉斯
[26:21] No. 不
[26:24] What do you know about Silas? 你都知道赛拉斯什么
[26:26] He’s the world’s first immortal being, 他是世界上第一个长生不死之人
[26:28] who just happens to be imprisoned with the cure. 恰巧和治愈方法一同被封印了
[26:31] And I want to free him. 我想把他放出来
[26:33] No! 不
[26:40] April? 艾普莉
[26:43] What’s happening? 你怎么了
[26:53] Stop! 停下
[27:03] He’s of no use dead. 他死了就没用了
[27:04] Did you not hear what he said? 你没听见他说的话吗
[27:05] Silas will kill us all, sister. 赛拉斯会把我们都杀了
[27:07] Silas does not exist. 赛拉斯根本不存在
[27:09] He is a fairy tale 他只是编出来
[27:11] made up to scare children into eating their vegetables. 吓唬小孩乖乖吃蔬菜的
[27:13] Silas is very real. 赛拉斯绝对存在
[27:17] I know where he’s buried, 我知道他被埋在了哪
[27:19] and soon I’ll have the spell that wakes him. 很快我就会得到唤醒他的咒语
[27:22] Wait a second. You’re lying. 等一下 你在说谎
[27:24] You can’t get to him… 你根本做不到
[27:25] Without his tombstone? 因为我没有他的墓碑吗
[27:27] Dozens to die in a blood sacrifice? 还有12个用来祭祀的人
[27:29] Believe me, I know, I’ve done it. 相信我 这我都知道 我做到了
[27:33] Those massacres are a pain to engineer. 策划那些屠杀很不容易
[27:37] You’re the one who got the council blown up. 是你炸了委员会
[27:40] It was a noble sacrifice… 那是高尚的牺牲
[27:43] and temporary. 而且是暂时的
[27:45] Because once I raise Silas, 因为一旦我唤醒了赛拉斯
[27:48] Silas will raise the dead. 赛拉斯就会唤醒那些死去的人
[27:50] He will bring back every last soul who died on his behalf. 他会唤醒每一条为他献祭的生命
[27:56] No! 不行
[28:04] Oh, my god! 我的天啊
[28:23] I can fight it. 我抵得住
[28:44] Aah! Get out of here! 快离开这儿
[28:46] Go. 快跑
[28:51] That door’s not gonna hold him. 那门是关不住他的
[29:50] You should be thanking me. 你应该感谢我
[29:51] You killed my only chance at finding the cure. 你杀了我寻找治愈方法的唯一线索
[29:54] Silas on the loose would be hell on earth. 如果赛拉斯被放出来世界就遭殃了
[29:56] And frankly, sister… 而且说实话 妹妹
[29:59] I don’t think you could handle it. 我觉得你应付不来
[30:02] How did you get that? 你是怎么拿到的
[30:03] Way too easily. 小菜一碟
[30:41] Bonnie. 邦妮
[30:43] Help! Someone help! 救人 快来人
[30:48] Bonnie, what’s going on? 邦妮 发生什么了
[30:49] She needs help. 救救她
[30:51] What happened? 怎么回事
[30:51] I did a protection spell 我施了一道保护咒
[30:53] but it accidentally linked Shane to April. 但不巧把肖恩和艾普莉连了起来
[30:55] And you couldn’t control it? 你控制不了那咒语
[30:56] I didn’t even know I was doing it. 我都不知道我做的是什么
[30:57] Usually I feel pain or I bleed, 通常我会感到疼痛或流血
[30:58] but this time I just felt more power. 但这次我感到力量增强了
[31:04] It’s ok. It’s ok. 没事了 没事了
[31:05] You’re ok. You’re ok. You’re ok. 你没事了
[31:09] Bonnie, get her out of the school. 邦妮 把她带出学校
[31:11] Just be careful. Tyler is out there, and he turned. 小心点 泰勒在外面 他变身了
[31:15] What about you? 那你们怎么办
[31:16] No, we can’t leave. Rebekah’s compelled us. 不行 我们走不了 丽贝卡控制了我们
[31:18] Just go. We’ll deal with her later. Come on. 先走 我们回头再说
[31:29] Stefan… 斯特凡
[31:30] No. 不要
[31:31] Stefan, we have to talk about this, please. 斯特凡 我们得谈一谈 求你了
[31:34] Talk about what, huh? 谈什么
[31:35] How many more ways are there for you to rip my heart out? 你还能用多少种方法撕碎我的心
[31:38] I’m sorry. 对不起
[31:40] Sorry that it happened, or sorry that I found out? 是为所发生的一切还是被我知道
[31:42] I’m sorry about all of it. 我对这一切都感到抱歉
[31:44] I’m really sorry, Stefan. 我真的很抱歉 斯特凡
[31:45] I didn’t mean to hurt you. I didn’t want that. 我没想要伤害你 那不是我想要的
[31:53] Why are my least favorite people always the most durable? 为什么我最不喜欢的人总是死不了
[32:03] Tyler… 泰勒
[32:27] I’m so sorry. 对不起
[32:30] It wasn’t your fault. 那不是你的错
[32:34] Yes, it was. 是我的错
[32:37] This whole thing. 这一切
[32:40] It’s all my fault. 都是我的错
[32:44] No. 不
[32:47] I should have saved her. 我应该救了她
[32:59] Leave her out of this. 别把她牵扯进来
[33:00] This is between me and you. 这是你和我之间的事
[33:02] You’re still protecting her? 你还在保护她
[33:05] Must I rip your bleeding heart from your chest 非得让我把你流血的心掏出来
[33:08] and show you the scar tissue that is Elena Gilbert? 让你看到上面的伤疤是埃琳娜·吉尔伯特吗
[33:15] There’s a solution to all your problems, you know. 有一种解决你所有问题的方法
[33:17] I could compel him… 我可以控制他
[33:20] Erase every memory he has of you. 让他忘记所有关于你的记忆
[33:24] Every day you’ve spent together, 你们在一起的全部时光
[33:26] every kiss, every lie, every ounce of pain. 每一个吻 每一条谎言 所有的痛苦
[33:31] I can take away every bit of love he has for you. 我可以抹去他对你的所有爱意
[33:36] Give you both a clean slate. 让你们都能重新开始
[33:38] Just say the word, and I’ll make you 只要你开口 我就可以抹去
[33:41] and all that misery you’ve caused him disappear. 你和你对他造成的所有伤痛
[33:44] Do it. 做吧
[33:48] Excuse me? 你说什么
[33:50] Erase it all. Every memory. 抹去每一丝记忆
[33:53] Stefan, no. 斯特凡 不要
[33:54] I said do it. 我说动手吧
[34:04] No. That would be far too easy. 不行 那就太便宜你了
[34:09] I refuse to make you forget her the way Klaus made you forget me. 我拒绝用克劳斯逼你忘记我的方式忘记她
[34:17] But at least you know how he really feels. 但至少你知道他的感觉
[34:25] Consider your eternity of pain my revenge, Stefan. 你无尽的痛苦就是我的报复 斯特凡
[34:30] I’ve used you for all you’re worth. 我已经彻底利用完你们了
[34:31] So now you’re free to go. 所以你们可以走了
[34:51] Stefan, wait. 斯特凡 等等
[35:21] Turns out I miscalculated. 看来我估计错误了
[35:22] Kol’s gonna be a problem. 科尔会是一个麻烦
[35:25] I almost killed someone, 我差点杀了别人
[35:28] and that’s what you miscalculated? 你却管那个叫错误估计
[35:30] April could’ve died today. 艾普莉今天差点死了
[35:32] That’s only because you didn’t know the extent of your abilities. 那只是因为你不了解你的能力有多强
[35:34] My father just became mayor. 我父亲刚刚上任镇长
[35:35] I can’t be out doing black magic. 我不能在外乱用黑魔法
[35:38] That’s not what expression is. 表达不是黑魔法
[35:44] Then what is it? 那它是什么
[35:45] It’s a way of doing magic that isn’t monitored by nature or the spirits. 是一种不受自然和圣灵约束的施咒方法
[35:47] It isn’t good nor bad. 它无关好坏
[35:50] But it also has no limits. 但它也没有限制
[35:53] So how you use it is up to you. 如何使用它都取决于你
[35:55] That’s what I’m here for… 这才是我的目的
[35:58] To help you. 帮助你
[36:01] Bonnie, listen to me. You are the key to everything. 邦妮 你是一切的关键
[36:07] I’m not going to let anything bad happen to you. 我不会让你出事的
[36:28] Hope your day is going better than mine. 但愿你今天过得比我好
[36:30] Got to say, I’m liking the odds. 我觉得应该是你比我过得好
[36:33] Stefan knows about us. 我们的事斯特凡都知道了
[36:39] How’d he take it? 他什么反应
[36:41] How do you think? 你觉得呢
[36:44] I’m thinking, for the first time all week, 我在想 这个星期我第一次觉得
[36:46] I’m happy to be at camp nowhere. 幸好我待在个鸟不拉屎的地方
[36:50] How’s Jeremy? 杰里米怎么样了
[36:52] That depends on how much you trust me. 那要看你有多相信我了
[36:55] You know that I trust you. 你知道我相信你
[36:57] Then I think he’s gonna get through this thing just fine. 那我觉得他会顺利撑过去的
[37:02] Thanks for looking out for him. 谢谢你照顾他
[37:04] Yeah, well, I told them if they were good, 我和他们说如果表现好的话
[37:06] I’d buy them both ice cream, so I got to go. 我就给他们俩买冰淇淋 所以我得走了
[37:11] Not yet. 等等
[37:14] Something happened today. 今天发生了一些事
[37:17] I realized something about you, about us. 让我对你 对我们的关系有了新的认识
[37:22] And you can say that it’s the sire bond, 你可以说是因为认祖归忠
[37:24] And you know what? Maybe–maybe it is. 也许吧 也许是因为认祖归忠
[37:27] But I’m telling you it’s the most real thing 但这是我一辈子感受到过的
[37:31] that I’ve ever felt in my entire life. 最真实的情感了
[37:37] I love you, Damon. 我爱你 达蒙
[37:46] I love you. 我爱你
[37:50] Look. 听着
[37:53] I’m going to get this cure for you. 我会为你找到治愈方法
[37:59] And I’m gonna have to do things you don’t like. 我也不得不做一些你不赞成的事
[38:02] Damon– 达蒙
[38:03] But listen carefully. 但你听好了
[38:07] Get in your car right now. 现在 坐上车
[38:12] Come to me. 来见我
[38:16] I’ll be there soon. 我马上就到
[38:33] You let yourself in. 你真是不客气啊
[38:34] You called me. 是你叫我来的
[38:36] Should I be checking for hidden daggers? 我该检查一下有没有藏着匕首吗
[38:39] Do you still want to find the cure? 你还想找到那个治愈方法吗
[38:41] More than anything. 胜过一切
[38:42] I want to ram it down Niklaus’ throat 我想把它塞进尼克劳斯的喉咙
[38:44] and look into his eyes as he realizes he’s mortal again. 盯着他的眼睛 看着他意识到自己将难逃一死
[38:48] But Shane’s dead and you are useless, 但肖恩死了 你又毫无用处
[38:51] so I’m right back where I started. 所以我又回到原点了
[38:53] Shane’s not dead. 肖恩没死
[38:56] But I watched Kol impale him. 但我亲眼看着科尔把他钉死了
[38:59] Well, you probably shouldn’t have left him alone. 或许你不该就那么撇下他
[39:01] Bonnie did a little spell. 邦妮施了个小咒语
[39:03] He’s perfectly fine. 他现在安然无恙
[39:08] You didn’t have to tell me that. 你没必要告诉我的
[39:10] Why am I really here? 你究竟为什么找我来
[39:13] You were right. 你做得对
[39:15] I’m gonna be here for an eternity, 我会永生不死
[39:16] and I will go insane if I don’t know how Elena truly feels 要是不知道埃琳娜对我哥的真实感情
[39:19] about my brother. 我会疯掉的
[39:24] If you really want the cure, 如果你真想要治愈方法
[39:26] you should know that Shane has an agenda, 那你该知道肖恩有自己的计划
[39:28] and it’s a dark one. 黑暗的计划
[39:30] He said he organized dozens of people to die in sacrifice. 他说他谋划了很多人的死来作为祭祀
[39:33] He admitted to the council explosion where 12 people died, 他承认策划了致死12人的委员会爆炸案
[39:36] And I’m guessing it’s not a coincidence 我想应该不是巧合
[39:38] that 12 hybrids died at the hand of my brother. 我哥哥正好手刃了12个混血儿
[39:41] 12… 12…
[39:44] Channeling the energy from a mass death is used 从大规模死亡当中汲取能量
[39:46] in witchcraft to perform dark spells. 以施黑魔法
[39:49] It’s called expression. 这被叫做表达
[39:52] Shane admitted all this to you? 肖恩对你承认了这些吗
[39:55] Proudly. 没错
[39:56] Well, then I guess we’ll have to figure out how to manage him 那我们得一边找治愈方法
[39:58] while we find the cure for ourselves. 一边想办法对付他了
[40:02] “We”? “我们”
[40:04] There’s no “We”, Stefan. 没有”我们” 斯特凡
[40:06] Listen, I hate my brother, and you hate yours. 我恨我哥哥 你也恨你哥哥
[40:09] But Damon’s got Jeremy, and Klaus has the sword, 但达蒙手上有杰里米 克劳斯手上有剑
[40:12] And Shane has Bonnie. 肖恩有邦妮
[40:13] You and I are the only ones left with nothing. 只有你和我一无所有
[40:16] You said it yourself, right? 这是你自己说的 不是吗
[40:17] Whoever finds the cure first 谁先找到治愈方法
[40:19] gets to decide what to do with it. 就能决定拿它怎么办
[40:21] What do you say? You want to be partners? 怎么样 要和我合伙吗
[40:27] My father had no reason to kill 11 people. 我父亲没理由杀掉那11个人
[40:30] He had no reason to kill himself. 他没理由自杀
[40:33] He loved me. 他爱我
[40:35] He loved Mystic Falls. 他爱这个小镇
[40:39] He was brainwashed into sparking that fire. 他被洗脑了 所以才会纵火
[40:42] Professor Shane organized his death 肖恩教授一手谋划了他
[40:44] and the 11 others who died with him. 和另外11个人的死
[40:50] It’s time this entire town started telling the truth. 这个镇上的人该开始说实话了
[41:14] I was beginning to worry 我都要开始担心
[41:15] you boys wouldn’t find the place. 你们找不到地方了
[41:17] What the hell…? 怎么回事
[41:19] Did you kill all these people? 你杀了这些人吗
[41:21] Not exactly. 没有
[41:25] They’re in transition. 他们正在转化
[41:27] Killing them is your job. 杀了他们是你的事
[41:33] You said you were going to convince Klaus to do this another way. 你说你会说服克劳斯不这么做的
[41:39] I thought about it. 我想了想
[41:41] And then I realized his idea was better. 然后意识到他的主意更好
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号