Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] My name is Elena Gilbert, and I’m a vampire. 我是埃琳娜·吉尔伯特 我是吸血鬼
[00:04] I’m learning how to survive, but there are complications. 我在学习如何生存 但情况有些复杂
[00:08] I know that I’m sired to you, Damon. 我知道我对你认祖归忠了 达蒙
[00:09] You know what would make me happy? 你知道什么会让我开心吗
[00:10] That what you actually felt for me was real. 就是你对我的感情是真的
[00:13] How together are they? 他们有多亲密
[00:19] But there’s hope now. 但现在有了希望
[00:20] Tell him what the hunter told you 告诉他那猎人怎么说的
[00:21] the tattoo leads to. 纹身究竟指向什么
[00:22] He said there was a cure. 他说有个治愈方法
[00:23] And we’re not the only ones who want it… 想找到治愈方法的不只是我们
[00:26] I want to ram it down Niklaus’ throat. 我想把它塞进尼克劳斯的喉咙
[00:28] But uncovering it comes with a price. 但要想找到 需要付出代价
[00:29] What do you know about Silas? 关于赛拉斯 你都知道什么
[00:31] He’s the world’s first immortal being, 他是世界上第一个长生不死之人
[00:33] who just happens to be imprisoned with the cure. 恰巧和治愈方法一同被封印了
[00:35] You said it yourself, right? 这是你自己说的 不是吗
[00:36] Whoever finds the cure first 谁先找到治愈方法
[00:37] gets to decide what to do with it. 就能决定拿它怎么办
[00:39] So what do you say, partners? 怎么样 要和我合伙吗
[00:41] The race for the cure has begun, 寻找治愈方法之战拉开帷幕
[00:43] and we will stop at nothing to find it. 我们会不惜一切找到它
[00:45] I was beginning to worry you boys wouldn’t find the place. 我都要开始担心 你们找不到地方了
[00:48] Did you kill all these people? 你杀了这些人吗
[00:49] Killing them is your job. 杀了他们是你的事
[01:21] No way. I’m not doing it. 不行 我绝不能这么做
[01:24] What makes you think you have a choice? 你以为自己还有选择吗
[01:25] You have to kill vampires to complete the hunter’s mark. 要想纹身完全显露你就得杀吸血鬼
[01:28] Mark equals cure. 纹身等于治愈方法
[01:30] You’re in a bar full of almost vampires, 这间酒吧全是转化中的吸血鬼
[01:33] so get your hunt on. 开始猎杀吧
[01:34] Screw you. 你去死
[01:34] You said I wouldn’t have to kill any innocent people. 你说过我不用杀无辜的人
[01:37] Jeremy, they’re not people. 杰里米 他们已经不是人了
[01:39] Enough! Have at it, or else. 够了 动手 否则有你受的
[01:41] I don’t take orders from you, dick. 我不听命于你 混蛋
[01:44] Hunters can’t be compelled. 你不能控制猎人
[01:50] You’re right. I can’t compel you, 你说得对 我控制不了你
[01:53] but if your conscience is getting in the way, 但如果你被良心所累
[01:55] then allow me to make this easy for you 那就只能让我帮你解脱了
[01:57] because I can compel them. 因为我能控制他们
[02:03] I’m gonna give you a two-minute head start. 我让你先跑两分钟
[02:05] Then I’m gonna send every vampire in here after you. 然后我会让所有吸血鬼都去追你
[02:08] You kill them, or they kill your friend…Matt. 你如果不杀他们 他们就会杀你朋友马特
[02:12] Wait a second. 等等
[02:13] No, no. You turn them, he kills them. 不行 你把他们变成吸血鬼 他负责杀
[02:16] That was the deal, Klaus. 我们说好的 克劳斯
[02:17] I’m taking artistic license. 我这叫不拘小节
[02:19] You know he can’t take them all on at the same time. 你知道他不能一下对付这么多人
[02:21] With you as his coach, he’ll be fine. 有你这个教练在 他绝对能行
[02:23] It’s Matt I’m worried about. 我更担心马特
[02:29] Jeremy, go get the weapons out of the car. 杰里米 到车上去拿武器
[02:31] I’ll be right behind you. 我马上就来
[02:34] Go with him. 和他一起去
[02:37] If I hear an engine start, 如果我听到你们发动汽车跑路
[02:38] I’ll kill Matt myself! 我就亲手杀了马特
[02:44] Are you ok? 你没事吧
[02:46] Yeah. I just need a second. 没事 我得歇一下
[02:47] We don’t have a second. 没时间休息
[02:49] They can smell your blood. We need to go. 他们会闻到血腥味 我们得快跑
[02:54] Don’t hesitate. You’re lucky it was me. 别犹豫 幸好是我
[02:56] Otherwise, you two would be dead. 否则你们俩早死了
[02:58] You set us up. 你陷害我们
[02:59] I’m was trying to get this thing over with. 我只想让这件事尽快结束
[03:00] You’re the one that pissed off Klaus. 是你偏要激怒克劳斯
[03:02] Now you have to fight your way out of it. 现在只能杀出一条血路了
[03:04] Where are the other vampires? 其他吸血鬼在哪里
[03:05] They’re newbies. They’re still trying to figure out how to track, 他们是新生吸血鬼 还在摸索如何追踪猎物
[03:07] which means you have two seconds to get ready to fight. 也就是说 你们有两秒钟准备战斗
[03:10] The lake house is this way. 走这边能到湖边别墅
[03:11] if we can get there, they won’t be able to get inside. 如果我们进屋 他们就没办法了
[03:14] Wait. You want to run? 等等 你想逃吗
[03:16] They’re gonna kill Matt. 他们会杀死马特的
[03:19] Fine. Get out of here. I’ll slow them down. 好吧 快走 我来拖住他们
[03:38] Jeremy, where are you? 杰里米 你在哪里
[03:40] Keep going. We’re almost there. 快跑 马上就到了
[03:54] Are you ok? 你没事吧
[03:57] My god. 天啊
[03:59] Get to the house! Hurry! 快进屋 快
[04:08] Jeremy, what’s going on? 杰里米 怎么回事
[04:10] They’re coming. 他们追来了
[04:29] Sun’s up. 太阳出来了
[04:31] They’re long gone. 他们早离走了
[04:34] What the hell were you thinking? 你到底怎么想的
[04:37] All I asked you to do was to teach him how to fight. 我只是让你教他怎么战斗
[04:39] He’s not the best student in the world. 他没好好学
[04:40] Wait. Now this is my fault? 等一下 这还成我的错了
[04:42] Stop talking. 别再说了
[04:45] Look. I know you’re angry, 我知道你很生气
[04:47] but my way was the easiest, fastest, 但我的方法是使他的印记完全显露
[04:49] and safest way 并给你找到治愈方法
[04:50] to complete his mark to get you the cure. 最简单快捷且安全的方法
[04:52] I don’t care about the cure, Damon, 我不在乎那治愈方法 达蒙
[04:55] Not if it means putting the people that I love in danger. 不能以我爱的人的生命做赌注
[04:57] Hey. There would have been no danger 如果他不那么手软
[04:59] if he hadn’t gone all bleeding heart. 就压根不会出现危险
[05:01] He killed someone. 他杀了人
[05:03] These were innocent people. 那些都是无辜的人
[05:05] But the mark grew, didn’t it? 但印记显露更多了 不是吗
[05:10] Ok. Look. We need a plan. 我们得想一个计划
[05:12] There’s a group of compelled vampires out there, 外面有一群被控制的吸血鬼
[05:14] and as soon as the sun goes down, 一旦太阳下山
[05:16] they’re gonna come after Matt. 他们就会回来找马特
[05:17] So we have to find a away to protect him. 所以我们得设法保护他
[05:19] Yes, I know, 是的 我知道
[05:20] but there will be no problem 但如果我和杰里米
[05:22] when big Jer and I here go on a hunting expedition. 去把他们都杀光 就不会有问题了
[05:26] Elena, I know it’s tragic, I get it. 埃琳娜 我知道这很不幸 我理解
[05:30] But we also agree that he had to kill them. 但我们一致认为他得杀了他们
[05:32] Now we have added incentive. 现在我们又多了一条理由
[05:34] So you take the least most valuable player home, 所以你送那位没用的MVP回家
[05:37] and Jeremy and I will finish this. 杰里米和我去把这事解决了
[05:39] I’m sorry. Are you saying that I should leave him here with you? 等一下 你要我把他留下来和你在一起
[05:42] Trust me. 相信我
[05:44] I will keep him safe, Ok? 我会保护好他的 好吗
[05:59] Ahem. I know you were, uh, daggered for a little while, 我知道你被匕首封了些日子
[06:01] but, uh, knocking is still a thing. 但是敲门还没过时呢
[06:05] So is writing in your diary apparently. 写日记显然也没过时
[06:07] I’m just checking for doubts. 我只是为了保险起见
[06:09] You can never be too cautious when it comes to love. 一旦事关爱情 再小心也不为过
[06:11] One minute, you’re begging me 你前一分钟还求我
[06:13] to compel Elena from your mind, 将埃琳娜从你记忆中抹去
[06:14] and the next, I’m up coffin creek with a dagger in my back. 转眼间我就胸口插着匕首进棺材了
[06:17] Right. Well, you can read it all you want. 好吧 你想读就读吧
[06:20] I’m done with her. 我和她已经结束了
[06:21] Until we find the cure, right? 那只是在我们找到治愈方法之前 是吧
[06:25] Hey. I’m talking to you. 我在跟你说话呢
[06:27] Oh, I know you are. I’m ignoring you. 我知道 而我在无视你
[06:29] Look. We’re at a bit of a disadvantage in this whole race for the cure. 我们在治愈方法的争夺中略占劣势
[06:32] Team Klaus has Jeremy the hunter. 克劳斯队有吸血鬼猎人杰里米
[06:34] Team Shane has Bonnie the witch. 肖恩队有女巫邦妮
[06:36] If you’re here to remind me of our last place status, 如果你是想说我们目前是最后一名
[06:38] I’m very well aware. 这我很清楚
[06:39] Actually I have a plan. 其实我有个计划
[06:41] The cure is buried with Silas, 治愈方法和赛拉斯埋在一起
[06:43] that ancient evil guy my brother Kol is afraid of. 他是我哥哥科尔害怕的古老坏蛋
[06:46] Shane was so eager to prove his existence 肖恩急于证明他的存在
[06:48] that he gave away that he has one of the keys to resurrecting him, 说漏了嘴 他有唤醒他的必需物品之一
[06:51] his headstone. 他的墓碑
[06:53] I see. You want to steal it. 我懂了 你想把它偷来
[06:55] Yes. And then team Shane will have to join team Rebekah, 是的 那样肖恩队就不得不加入丽贝卡队
[06:59] and team Klaus will be left out in the cold where he belongs. 而克劳斯队就惨兮兮了
[07:11] You know, just because your eyes are closed 单单把眼睛闭上
[07:12] doesn’t mean you’re meditating. 不代表你在冥想
[07:13] Come on, use your breath. 好好呼吸
[07:15] Use your breath to calm your nerves. 用呼吸使内心平静
[07:17] Great. 太棒了
[07:19] So now I can’t even meditate right? 我现在连冥想都做不好了
[07:21] What else can I fail? 我还要失败到什么地步
[07:23] Bonnie, you didn’t fail. 邦妮 你没有失败
[07:24] I did an expression spell that almost killed April. 我做了一个表达咒语差点害死艾普莉
[07:26] Exactly. Almost. 是的 差一点
[07:28] Failing would have been actually killing her. 真的害死她才算失败
[07:29] You got, like, a D-minus. 你只是拿了个中下等
[07:32] It’s not funny. 这不好笑
[07:33] I have all this power now, 我现在拥有强大的法力
[07:34] and I’m worried I won’t be able to control it. 我怕自己控制不住它
[07:38] Bonnie, look at me. 邦妮 看着我
[07:44] I’m here with you. 我就在这儿
[07:46] You don’t have anything to worry about. 你什么都不用担心
[07:48] You are strong, you are focused. 你很坚强 很专注
[07:53] You are in complete control. 你完全能控制自己
[07:56] You’re here with me. 你就在这儿
[07:59] I’m in complete control. 我完全能控制自己
[08:04] Sheriff? 警长
[08:05] Bonnie, I’m gonna need you to go. 邦妮 你得离开
[08:07] What the hell are you doing? 你们要干什么
[08:07] We need to ask you a few questions. 我们得问你几个问题
[08:10] Are you serious? 不是吧
[08:11] I’m sure I can answer without the handcuffs. 没有手铐我也会知无不言
[08:12] Come on. This isn’t even your jurisdiction. 拜托 这都不是你的辖区
[08:13] Well, then I guess we better get you to mystic falls asap. 那我们得尽快押你回神秘瀑布镇了
[08:16] Wait. Why are you doing this? 等等 你为什么要这么做
[08:17] That’s something you should ask your dad. 你去问你父亲吧
[08:23] You really think they went back to the bar? 你真的认为他们回酒吧了吗
[08:25] Where else are they gonna go? 他们还能去哪
[08:26] It’s all cabins and vacation homes. 这里都是小屋和度假别墅
[08:28] They can’t get in anywhere. 他们哪里都进不去
[08:33] All right. There you go. 好了 给你
[08:36] Fine. Let’s get this over with. 好吧 来把这事解决了
[08:41] Listen. Just go one at a time, 听着 一次干掉一个
[08:43] only shoot for the heart, 只射击心脏
[08:45] don’t hesitate, 不要犹豫
[08:47] and don’t miss. 更不要打偏
[08:48] Save the teaching moment. 省省吧
[08:49] Elena’s not here. 埃琳娜又不在
[08:50] You don’t have to pretend like you give a damn about me. 你不用假装在乎我
[08:53] I’m trying to keep you alive, dumbass. 傻子 我是想让你活命
[08:56] Come on. 走吧
[09:25] Something’s not right. 情况不对
[09:51] Looks like we’re gonna have to find some new vampires. 看来我们需要再找新的吸血鬼了
[09:54] What a waste. 真是浪费
[09:56] What the hell happened? 到底发生了什么
[09:57] I confess. 我认罪
[09:59] I did it. 是我干的
[10:02] Kol. 科尔
[10:03] Jeremy, good to see you, mate. 杰里米 兄弟 见到你真好
[10:05] Sorry about the mess. 抱歉弄得这么乱
[10:07] It was a little crowded when I arrived, 我来的时候这里有点小挤
[10:09] and I prefer more intimate gatherings. 我更喜欢安静的私人聚会
[10:12] We 3 need to have a little chat. 我们三个要好好聊聊
[10:24] Care for a drink? 来一杯吗
[10:25] He’s underage, and I don’t like you, 他还没到年龄 而我讨厌你
[10:28] so let’s just cut to it. 我们省了这一套吧
[10:30] My brother bragged about 我哥哥吹嘘说
[10:32] his plan to complete Jeremy’s hunter’s mark. 他要让杰里米的印记完全显露
[10:34] It was easy enough to track this lot down. 追捕到他们真是太简单了
[10:36] They were all hiding in the shadows. 他们都躲在黑暗中
[10:38] Now killing young vampires is easy 杀掉新生吸血鬼太容易
[10:40] or old ones for that matter. 干掉年纪大点的也不难
[10:42] Why? What’s it to you either way? 为什么 这事与你何干
[10:44] Because, you fools, in your zeal to find the cure, 因为你们这些白痴一心想着找治愈方法
[10:46] you risk waking someone very dangerous. 却不知这会唤醒一个很危险的人
[10:51] Oh. You must be talking about Silas. 你说的一定是赛拉斯
[10:52] What do you know of him? 你知道他什么
[10:53] Nothing. Don’t want to. Not our problem. 不知道 不想知道 关我们屁事
[10:55] Isn’t it? 真的吗
[10:58] A few hundred years back, 几百年前
[10:59] I came across a group that worshiped Silas. 我遇到了一帮崇拜赛拉斯的人
[11:01] His followers told me that he would rise again, 他的追随者说他会再次觉醒
[11:03] and when he did, he would trigger the end of all time. 而他一旦觉醒 就会终结一切
[11:06] You know, being an immortal, 你也是不死之身
[11:07] you can see why I’m opposed to time’s ending. 一定能理解我为什么持反对态度
[11:10] I murdered all of them, 所以我把他们都杀了
[11:12] and now here you are willing to risk raising him 现在 你们冒着唤醒他的危险
[11:15] in your search for the cure. 就为找到治愈方法
[11:17] I can’t exactly sit back and let that happen, can I? 我不能坐视不管 对吧
[11:19] We’re not gonna back off the cure 我们不会因为你
[11:20] because you were told one too many scary bedtime stories, you idiot. 听了太多吓人的故事就放弃找治愈方法
[11:24] Jeremy, we were mates in Colorado. 杰里米 我们在科罗拉多的时候可是好朋友
[11:26] You’re a smart lad. 你是个聪明的家伙
[11:28] Why don’t you call off this imbecilic treasure hunt? 你来结束这场愚蠢的寻宝吧
[11:30] I’m not calling anything off, mate. 兄弟 我不会那么做的
[11:36] Well, I could kill you, 我倒想杀掉你
[11:38] but then I’d have to deal with the hunter’s curse, 但那样我会背负猎人诅咒
[11:41] and I–I don’t particularly feel like being haunted for the next century. 我可不想下一个世纪一直受困扰
[11:47] Better idea. 有个更好的主意
[11:48] I’ll just rip off your arms. 直接扯掉你的双臂
[11:53] Jeremy, run! 杰里米 快跑
[12:07] Well…headstone’s not here. 墓碑不在这里
[12:11] Don’t ripper out on me. 别对我撒气
[12:12] We’ll find it. 我们会找到的
[12:15] You’re all bottled up. 你太压抑了
[12:17] You need a release. 需要宣泄一下
[12:18] Maybe we can find you a voodoo doll or something. 也许可以给你找个巫毒娃娃什么的
[12:24] This should do the trick. 这个就行了
[12:26] Exactly what you need. 正是你所需要的
[12:31] The professor’s stash of herbs. 教授私藏药草
[12:33] Not interested. 没兴趣
[12:35] What happened to you? You were so much fun in the twenties. 你怎么了 20年代时你很有意思呢
[12:39] I was a psychotic killer with no emotions in the 1920s. 20年代时我是个毫无感情的神经病杀手
[12:44] You may have been a killer, 你当时或许是个杀手
[12:45] but you were far from emotionless, Stefan. 但你绝对不是毫无感情 斯特凡
[12:48] You had a blast. I know you remember. 你当时玩得很疯 我知道你记得
[12:50] The jazz, the booze, our little table at Gloria’s. 爵士乐 酒宴 我们在格洛莉娅的预留桌
[12:57] Don’t make me compel it out of you. 别让我控制你想起这一切
[13:03] All right. 好吧
[13:06] I guess we had a little bit of fun. 我想我们是有过点乐子
[13:08] Thank you. 谢谢
[13:09] So now that we’ve established that fun is, in fact, possible, 既然已经证明我们还是能找乐子的
[13:13] maybe you’d like to start having some. 或许你想找点乐子
[13:17] Don’t worry about the professor. 别担心教授
[13:19] He won’t be back any time soon. I made sure of that. 我确保了他一时半会儿回不来
[13:30] You’re accusing me of orchestrating a mass murder? 你指控我策划了一场大屠杀
[13:33] Do you know how ridiculous that sounds. 你知道这听起来有多荒唐吗
[13:35] It’s Mystic Falls. 这里可是神秘瀑布镇
[13:36] It’s actually one of the least ridiculous things I’ve heard. 比这荒唐千百倍的事我都听过
[13:39] He already explained this, dad. 爸 他已经解释过了
[13:41] Pastor Young came to him for help. He was crazy. 杨牧师来找他帮忙 他疯了
[13:44] No. Hew was grief-stricken, 不 他只是极度悲伤
[13:45] and Shane took advantage of it. 肖恩利用了这一点
[13:47] And somehow talked him into killing a house full of people. 不知怎么说服他杀死了一屋子的人
[13:48] It doesn’t make any sense. 这说不通啊
[13:49] I’ve met people like this, Bonnie. 邦妮 我遇到过这种人
[13:51] They’re fast-talking, they’re charismatic, they’re manipulators. 他们油嘴滑舌 魅力超凡 善于操控人心
[13:53] They prey on the weak-minded. 他们利用意志薄弱的人
[13:56] And you’re worried that’s what he’s doing to me. 你担心他也在这么对我
[14:01] That’s why you brought him in, isn’t it? 要不然你不会逮捕他 对吧
[14:03] No. We brought him in because 不是 我们逮捕他是因为
[14:04] April Young told us what he did. 艾普莉·杨向我们检举他
[14:06] Rebekah Mikaelson confirmed it. 丽贝卡·迈克尔森也证实了这点
[14:08] He confessed to her. 他对她坦白了
[14:10] I’m going in there. 我要进去
[14:11] Bonnie, no, you’re not. 邦妮 不 不行
[14:12] If he’s gonna tell anyone what he did, it’s me. 如果他要坦白 也只能是对我
[14:17] Unless of course you think I’m too weak-minded. 除非你认为我意志太薄弱
[14:27] Bonnie, now is not the time. 邦妮 现在不行
[14:30] Let her talk. 让她问吧
[14:36] I think your dad’s confused about 我看你爸是不太了解
[14:37] the format of the parent-teacher conference. 该怎么开家长会
[14:39] I’m so sorry. 抱歉
[14:41] Rebekah told them you confessed. 丽贝卡告诉他们你坦白了
[14:43] I know she’s lying. 我知道她在说谎
[14:48] You know, the truth is, she’s not. 你知道吗 事实上 她没说谎
[14:57] I’m so sorry. Listen. 我很抱歉 听着
[14:59] When I asked you to stay to Jeremy, I never thought– 我求你去陪杰里米时 我没想到会…
[15:01] What did you expect, Elena? 那你是怎么想的 埃琳娜
[15:04] It’s Damon. 达蒙就这样
[15:05] I never wanted anyone to get hurt. 我没想让任何人受到伤害
[15:06] Then you shouldn’t have left him in charge. 那你就不该让他掌权
[15:11] Look. I’m sorry. I know you didn’t have a choice– 抱歉 我知道你也是没办法
[15:14] Sire bond and all. 都是认祖归忠惹的祸
[15:15] Sire bond doesn’t work like that. 认祖归忠不会产生这种影响
[15:18] All I know, Elena, is that 埃琳娜 我只知道
[15:20] the old you would have never left Jeremy with Damon, 原来的你绝对不会把杰里米托付给达蒙
[15:23] especially after what happened last night. 特别是发生了昨晚那样的事之后
[15:31] Jeremy? 杰里米
[15:32] Elena, we’re in trouble. 埃琳娜 我们有麻烦了
[15:33] Whoa, whoa, whoa. Slow down. 慢点说
[15:36] Where’s Damon? 达蒙呢
[15:37] Listen to me. Kol attacked us. 听我说 科尔袭击了我们
[15:39] I barely got away, but he’s got Damon. 我勉强逃脱 但他抓走了达蒙
[15:43] A bit ironic you coming to me for help. 你来找我帮忙真是有点讽刺呢
[15:47] Weren’t your friends just trying to bury me in a cement tomb? 你的朋友不是才想把我永埋地底吗
[15:51] This is your fault. 这是你的错
[15:53] You started this when you forced Jeremy to kill those vampires. 这是你挑起的 你强迫杰里米杀那些吸血鬼
[15:55] And my little brat of a brother has gone and made things worse. 而我那乳臭未干的弟弟制造了一堆麻烦
[15:58] He never did like Damon. 他一直都讨厌达蒙
[16:01] I suppose I should do something, shouldn’t I? 我想我该出手 是吧
[16:04] Call him off, Klaus. 让他住手 克劳斯
[16:06] You are in no position to make demands, love. 亲爱的 你没资格提要求
[16:11] Whilst I’d like to cure you to make more hybrids, 虽然我想治愈你 以造出更多混血儿
[16:14] I do have other reasons for finding the cure, 但那不是我想找治愈方法的唯一理由
[16:16] not the least of which is destroying it 而毁掉它以防你们用它来对付我
[16:18] so you lot can’t use it against me. 并不是其中之一
[16:21] Whatever our differences, 不管我们有什么分歧
[16:23] we want the same thing. 我们想要的是同一样东西
[16:27] Please. Klaus, I’m begging you. 拜托 克劳斯 求你了
[16:41] Little brother. 弟弟
[16:43] Just two days home, 才回来两天
[16:44] and I’m told you’ve already gone and made a mess. 你就到处作乱不让我省心啊
[16:47] Come on, Nik. I was only having some fun. 别这样 尼克 我这不是找点乐子吗
[16:49] Those vampires were for my hunter. 那些吸血鬼是为我的猎人准备的
[16:51] I’ll make some more. There’s no shortage of people. 我会再转化新的 这里有的是人
[16:53] Where’s Damon Salvatore. 达蒙·塞尔瓦托在哪
[16:56] I gave him a good and proper beating 我请他吃了一顿好打
[16:58] just for old time’s sake. 念在旧情的份上
[17:00] Yes. Well, you’ve had your fun. 好吧 你玩够了
[17:02] Now let him go and come home. 放他回去
[17:04] Avoid any more trouble, 别再惹麻烦了
[17:05] or you’ll find yourself back in a box. 不然我再把你关回棺材里
[17:07] Hey. No need to be nasty about it. 没必要这么恶毒吧
[17:09] On the contrary, I find nastiness to be essential 我倒觉得 每次我的兄妹给我添乱
[17:11] whenever my siblings try to sabotage me. 我就必须恶毒一点
[17:14] Listen closely, Kol. 听着 科尔
[17:17] Stay away from the Gilbert boy. 离杰里米远点
[17:20] Understand? 明白吗
[17:22] Fine. I won’t touch him. 知道了 我不会碰他的
[17:24] You have my word. 我保证
[17:31] Very good, darling. 很好 亲爱的
[17:32] Now stab yourself a little bit further. 再刺进去点儿
[17:41] If you’re gonna kill me, do it like a man. 要想杀我就干脆点
[17:44] I don’t want to kill you. 我可不想杀你
[17:45] I just wanted to make sure you could be compelled. 我就想看看你能不能被我控制
[17:48] I’m gonna rip out your spleen. 我要挖出你的脾脏
[17:50] You ought to be thanking me. 你该谢谢我
[17:52] You don’t really want the cure found. 你不是真心想找到治愈方法
[17:54] You fancy Elena. 你喜欢埃琳娜
[17:55] I mean, even more now that she’s a vampire. 她变成了吸血鬼 你更喜欢她了
[17:57] Admit it. 承认吧
[18:00] The last vestige of her humanity 她仅存的人性
[18:02] is her annoying little brother Jeremy. 都寄托于她烦人的弟弟杰里米
[18:06] And deep, deep down, I bet you want him dead, don’t you? 我打赌你的内心深处 一定想要他死吧
[18:11] Nope. 没有
[18:14] You’re lying. 你在撒谎
[18:16] I bet you’d love to rip his head right off… 你一定很想把他的头拧下来
[18:20] And I’m gonna give you your wish. 我会满足你的愿望
[18:28] You’re not gonna remember what I say, 你不会记得我说了什么
[18:30] but you’re going to find Jeremy Gilbert, 找到杰里米·吉尔伯特
[18:33] and when you do, 一找到他
[18:35] you’re going to kill him. 就杀了他
[18:46] Jeremy, it’s over. 杰里米 都结束了
[18:48] You can put all this away. 这些东西可以收起来了
[18:49] Klaus still wants me to finish the mark. 克劳斯还想让我长完印记
[18:51] He’s not gonna stop. 他不会停手的
[18:52] Ok. Well, Damon’s gonna be back soon, 好吧 达蒙很快就会回来了
[18:54] and then we can figure something out. 等他回来我们再想办法
[18:55] Seriously? You still trust Damon? 说真的 你还相信达蒙
[18:57] He saved your life. 他救了你的命
[18:58] He saved the map to the cure. 他救了能找到治愈方法的地图
[19:00] He couldn’t care less about me. 他根本不在乎我怎样
[19:02] I care about you. 我在乎你
[19:03] Don’t. 别
[19:05] Whatever’s inside of me that makes me want to hunt, 我想要猎杀吸血鬼的猎人本能
[19:07] right now it’s on overdrive. 现在已经沸腾了
[19:09] Jeremy. 杰里米
[19:16] I’m sorry. 对不起
[19:20] I know what I have to do, Elena. 我知道自己该做什么 埃琳娜
[19:23] I really want to get that cure for you, 我很想为你找到治愈方法
[19:25] But… 但是
[19:27] I just–I don’t how I’m gonna do this. 我只是 不知道该怎么做
[19:36] So much random crap in here. 都是乱七八糟的垃圾
[19:39] Crap, maybe. Random, no. 也许是垃圾 但都有来头
[19:42] Looks like Shane has a bit of an afterlife fetish. 看来肖恩对轮回挺迷恋啊
[19:45] Hopi prayer feathers, the Han dynasty soul vase, 霍皮人的祈祷羽毛 汉朝幽灵花瓶
[19:49] and that is a Polynesian sacrificial knife. 那个 是波利尼西亚人的祭祀刀
[19:52] Brutal way to die, but at least you appease the gods. 虽说残忍 但至少能令众神满意
[19:54] Since when did you become such an artifact expert? 你什么时候成手工艺品专家了
[19:57] I enjoy other cultures, Stefan. 我很喜欢其他文化 斯特凡
[20:00] I know that might be hard for you to understand 或许你很难理解吧
[20:01] considering you dated a child who only thinks about herself. 毕竟你的前女友自私而幼稚
[20:09] Still a sensitive subject, I see. 看来还是个敏感话题啊
[20:13] Do you know why 你知道我为什么
[20:13] I wouldn’t compel Elena from your memory? 不抹除你关于埃琳娜的记忆吗
[20:16] Because you wanted me to suffer. 因为你要让我痛苦
[20:17] I did. It’s the only way you’ll learn. 没错 只有这样你才会吸取教训
[20:21] It took me a thousand years 我用了上千年的时间
[20:22] and hundreds of betrayals to realize 被背叛了无数次 才明白
[20:24] that love, caring ruins you. 爱和在乎 只会毁了你
[20:30] That’s awfully bleak. 听着还真阴暗
[20:32] Quite the opposite. 正相反
[20:34] It’s liberating actually. 这实际上是种解脱
[20:37] You know why we had so much fun 你知道为什么我们在20年代
[20:39] in the twenties, Stefan? 玩得那么开心吗 斯特凡
[20:41] Because we didn’t care. 因为那时候我们不在乎
[20:43] We just did what felt good– 我们只是顺心而为
[20:47] Drinking, feeding, sex. 喝酒 吸血 做爱
[20:53] The sex wasn’t good because we didn’t care. 我们享受性爱不是因为我们不在乎
[20:56] It was good because you’re crazy. 我们享受性爱 是因为你很疯狂
[20:59] Crazy sex is always good. 疯狂的性爱 总是很棒
[21:03] You were hardly the model of sanity. 你不也挺疯狂的
[21:10] Stop…caring. 别再在乎了
[21:43] Good. You found it. 很好 你找到了
[21:46] Question is who are you? 问题是 你是谁
[21:53] What happened? Are you ok? 发生了什么事 你还好吗
[21:56] Kol happened. 科尔出现了
[21:59] Thank God you both got away. 谢天谢地 你们俩都跑出来了
[22:00] If Kol had taken Jeremy. 要是科尔抓住了杰里米
[22:02] Is he here? I just want to talk to him really fast. 他在吗 我想跟他说句话
[22:04] He’s at the grill. He wanted to check on Matt. 他在酒吧 他想去看马特
[22:07] I should go apologize to him. 我应该去跟他道歉
[22:08] I was–I was pretty tough on him today. 我今天对他态度很差
[22:19] Told my dad to give us a minute. 我让爸爸给我们一分钟
[22:23] Camera’s off. 摄像机关了
[22:27] You can talk. 你可以说话了
[22:29] Are you sure about that? 你确定都关了吗
[22:31] Yeah. I don’t lie. I’m not you. 是的 我不撒谎 我不像你
[22:33] Look. I was always gonna tell you the truth. 听着 我本来就打算告诉你的
[22:34] I just kept putting it off 我只是一直在拖延
[22:35] Because I was worried how you’d react. 因为我怕你知道后会反应过激
[22:36] Bad. That’s how I react to murder. 我生气 对谋杀就是这种反应
[22:38] I’m not a killer, Bonnie. 我不是个杀手 邦妮
[22:42] Pastor Young was depressed, 杨牧师当时很沮丧
[22:43] I’ve heard this. 这我听过
[22:44] Skip to the part where you convince him to massacre 11 people. 直接跳到你说服他屠杀了11个人的部分
[22:47] It wasn’t a massacre. It was a ritual. 那不是屠杀 那是一个仪式
[22:49] It was something necessary to raise Silas 只有那样 才能那唤醒塞拉斯
[22:51] and get the cure that your friends so desperately want. 并找到你朋友疯狂想得到的治愈方法
[22:53] If they knew people had to die… 如果他们知道要为此杀人
[22:55] It doesn’t matter if they die. 他们死了也没关系
[22:56] Silas will bring them back. 塞拉斯会把他们救活的
[23:01] You’re crazy. 你疯了
[23:02] I’m not crazy. 我没疯
[23:03] I’m just passionate. 我只是太痴迷了
[23:05] You’re full on crazy. 你绝对是疯了
[23:12] Do you remember our first session? 你记得我们第一次做治疗吗
[23:15] It was about your grams, right? 是关于你外婆的
[23:16] You thought every time you did magic you were causing her pain. 你觉得自己每次施魔法都会让她痛苦
[23:24] Aren’t you curious what’s happening to her now? 难道你不好奇她现在如何了吗
[23:29] Wouldn’t you like to see her again? 难道你不想再见到她吗
[23:48] Don’t you ever take a night off? 你就从来不休息一下吗
[23:51] I took two days off to help you out at the lake house, remember? 我休了两天假去湖边别墅帮你 记得吗
[23:54] I almost got killed. 我差点没命了
[23:55] Where’s Jeremy? 杰里米在哪
[23:57] He’s in the back I think. 他应该在后面吧
[24:03] Are you doing ok? 你还好吗
[24:04] Yeah. All things considered. 总的来说 还好
[24:24] Damon. 达蒙
[24:28] Are you all right? 你还好吗
[24:31] What’s going on? 怎么回事
[24:59] Damon, what is wrong with you? 达蒙 你怎么了
[25:01] It was kol. 是科尔搞的鬼
[25:02] He must have compelled me. 他肯定控制我了
[25:05] If I find Jeremy, 要是我找到了杰里米
[25:08] I might kill him. 我可能会杀了他
[25:27] Jeremy. 杰里米
[25:30] Get out of here! 赶紧出去
[25:31] Do you hear me? 听见了吗
[25:32] Don’t stop. 别停下
[25:34] Kol compelled me. There’s nothing I can do! 科尔控制了我 我也没办法
[25:39] You can’t hide in here, Jer. 你在这里躲不了多久 杰里米
[25:40] If I find you, you’re dead. 要是被我找到 你就死了
[25:42] Jeremy, are you listening to me? 杰里米 你听见了吗
[25:45] You better run! 你得赶紧跑
[25:46] I am coming to kill you. 我可是来杀你的
[25:48] You need to go now! 你得赶紧离开这儿
[25:55] All you have to do to make it stop is tell me who sent you. 只要你说出是谁派你来的就不用受罪了
[26:04] You’re full of vervain, 你体内有马鞭草
[26:05] so I know you haven’t been compelled. 我知道你没被控制
[26:07] Or maybe somebody compelled him before he ingested it. 或者在他摄入马鞭草前 就被人控制了
[26:11] He was after the headstone. 他在找那个墓碑
[26:12] We need to know who sent him. 我们得知道是谁指使他的
[26:14] Ok. Fine. So we take him home, 好吧 那我们把他带回去
[26:16] wait till the vervain is out of his system, 等马鞭草失效后
[26:18] and then compel him and get whatever information we want. 再控制他 让他都说出来
[26:21] That’s not a bad idea. 这主意不错
[26:30] He just bit off his own tongue. 他咬掉了自己的舌头
[26:31] So he does know something. 看来他的确知道内情
[26:44] I guess he was compelled. 看来他是被控制了
[26:45] Was it my bastard brother or yours? 是哪个混蛋哥哥干的 你的还是我的
[26:47] Maybe it’s option number 3. 也许另有其人
[26:50] There’s another team in the race. 又多了一队对手
[26:55] You’re saying if I help you 你是说 如果我帮你
[26:57] raise silas you can bring my grams back? 唤醒赛拉斯 你就能让我外婆复活吗
[27:00] Don’t play on my guilt, Shane. 别想利用我的负罪感 肖恩
[27:02] I’m not playing on anything. 我没想利用什么
[27:04] This is the truth. You told me what happened. 这是事实 是你告诉我发生了什么
[27:07] – Your reckless use of magic is the reason… – Don’t. -是因为你滥用魔法 -闭嘴
[27:10] Is the reason those spirits 另一边的圣灵
[27:11] – are torturing her on the other side. – Don’t. -才会折磨她 -闭嘴
[27:14] Hurting her again and again and again. 一次又一次地伤害她
[27:16] I said don’t! 我说了闭嘴
[27:21] My hand! 我的手
[27:25] You can’t stop, can you? 你无法停止 对吧
[27:28] All this power that you’re feeling, 你感受到这些力量
[27:31] you actually like it, don’t you? 你其实很享受 对吧
[27:38] Look at yourself, Bonnie. 看看你自己 邦妮
[27:40] Look at yourself, bonnie. 看看你自己 邦妮
[27:41] Bonnie, what are you doing? 邦妮 你在干什么
[27:43] Get… 给我…
[27:46] – out of here. – Bonnie, stop! -滚出去 邦妮 -停下来
[27:47] You can’t reason with her, mayor. She’s lost control. 你现在没法跟她讲道理 她失去控制了
[27:49] Bonnie, baby, baby. Please. 邦妮 宝贝 宝贝 求你了
[27:55] Do something! 想想办法
[27:57] Bonnie… 邦妮…
[27:59] Bonnie, look at me! 邦妮 看着我
[28:02] Now take a deep breath. 现在深呼吸
[28:04] I’m right here with you. 我就在这儿
[28:07] You are in complete control. 你完全能控制自己
[28:13] That’s it. 这就对了
[28:33] Your daughter… is a prodigy. 你女儿是个天才
[28:37] With my guidance… 在我的指引下
[28:41] She’ll be one of the most powerful witches in the world… 她会变成世界上最强的女巫
[28:45] But without it… 但如果没有我…
[28:50] She’s a time bomb. 她就是个定时炸弹
[29:01] Hello, Elena. 你好啊 埃琳娜
[29:05] What did you to Stefan? 你对斯特凡做了些什么
[29:06] Rescued him from his old, dull life, 把他从之前无聊的生活中解救出来
[29:08] but it keeps calling. 但过去还缠着他不放
[29:10] Stefan’s not in the mood to talk right now. 斯特凡现在没心情说话
[29:11] Then he can listen. 那他总可以听吧
[29:13] I know you might not care about me right now, Stefan, 我知道你现在不在乎我 斯特凡
[29:15] But Kol compelled Damon to kill Jeremy. 但是科尔控制了达蒙让他杀死杰里米
[29:17] They’re somewhere in the tunnels, and I– 他们就在地道里 我…
[29:19] It’s one giant maze down here, 这下面简直是迷宫
[29:21] and I can’t find them, so if you still care about 我根本找不到他们 所以如果你还在乎
[29:23] the cure or about Jeremy, then maybe you can come help. 治愈方法或是杰里米 也许你能来帮我
[29:36] Ok. 好吧
[29:40] That is an interesting predicament 这对我们来说
[29:41] for both of us. 真是个有趣的困境
[29:46] Did you miss the part where I said I’m compelled? 你没听到我说我被控制了吗
[29:49] Don’t stop! 别停
[29:53] Seriously? 不是吧
[29:54] You’re being hunted by a vampire, 你被吸血鬼追杀
[29:55] and now you’re bleeding? 居然还流血诱敌吗
[30:09] Dumb move, Jer. 这招真蠢 杰里米
[30:11] You can’t fight me in closed quarters. 近身搏斗 你赢不了我
[30:13] It was worth a shot. 值得一试
[30:18] You’re gonna have to shoot me, Jeremy, in the heart. 你得打死我 杰里米 正中心脏
[30:22] I’m not gonna be able to stop myself. 我停不下来
[30:24] Jeremy, you are a hunter. 杰里米 你是个猎人
[30:27] You know want to. 你想杀我的
[30:29] Do it. 动手
[30:31] Do it! 快动手
[31:00] He shot me in the head. 他打我的头
[31:03] Stupid idiot… 笨蛋
[31:07] Borderline brain-dead moron! 脑死亡的傻帽
[31:16] That was dumb,Jeremy. 笨到家了 杰里米
[31:21] Should have killed me when you had the chance. 有机会的时候就该杀了我啊
[31:33] Going somewhere? 要逃跑吗
[31:35] I would if I were you. 我要是你 就会逃跑
[31:36] If Damon kills the hunter, 如果达蒙杀了猎人
[31:37] Nik will not be pleased. 尼克会不高兴的
[31:39] I told Nik I wouldn’t touch the kid. 我跟尼克说过我不会动他的
[31:41] I didn’t. 我说到做到
[31:42] That was clever. 你真聪明
[31:43] I’m sure he’ll really appreciate it. 他肯定会很感激的
[31:50] You’d really dagger me? 你真要用匕首封住我吗
[31:52] If I do, Damon’s compulsion ends and this is all over. 封住你 达蒙就能摆脱控制 一切都会结束
[31:56] And then you’re no better than Niklaus. 你跟尼克劳斯一样歹毒
[31:58] Daggering siblings when you disagree with them. 一跟兄妹有分歧就用匕首封住他们
[32:00] Look at what this family has become. 看看这家人都成什么样了
[32:03] I mean, Elijah won’t even show his face, 以利亚甚至不愿回来
[32:05] he’s so disgusted by our bickering. 他受够了我们之间的争吵
[32:09] This cure has ruined us, 这治愈方法还没找到
[32:12] and it hasn’t even been found yet. 就已经让我们仇视彼此
[32:15] Just imagine what would happen if it is. 真不敢想找到以后会怎么样
[32:18] This family was ruined long before we knew about the cure. 这个家在此之前早已四分五裂了
[32:24] Kol! 科尔
[32:25] I won’t let you raise Silas. 我不会让你放出塞拉斯
[32:29] Enough of this foolishness. 别犯蠢了
[32:31] Put it down, Kol. 放下木桩 科尔
[32:36] He was going to kill me. 他想杀我
[32:39] Well, then, I think you need a lesson 看来我得教教你
[32:42] in how to properly dagger a sibling. 怎么用匕首封住你的哥哥
[32:48] Burn in hell. 你下地狱去吧
[33:12] Damon, stop! 达蒙 住手
[33:15] Please. 求你
[33:16] I know that you don’t want to hurt Jeremy, 我知道你不想伤害杰里米
[33:20] So please stop. 停下来吧
[33:24] I can’t. 我做不到
[33:26] Yes, you can. 不 你可以
[33:27] You’re strong enough to resist the compulsion. 你能抵抗控制的
[33:29] I know that you are. 我知道你能
[33:31] Why, because Stefan did? 为什么 因为斯特凡做到了吗
[33:33] Because I love you, because you love me. 因为我爱你 你也爱着我
[33:40] You’d do anything for me, so please… 你会为我做任何事 求求你
[33:44] Do this for me. 就算是为了我
[34:00] I’m sorry, Elena. 对不起 埃琳娜
[34:02] Damon! 达蒙
[34:06] Jeremy. 杰里米
[34:10] Shoot now. 开枪吧
[34:14] Brother. Long time, no see. 老哥 好久不见啊
[34:25] You’re welcome. 不用谢
[34:43] Easy there, buddy. 放松 老哥
[34:47] You lost a lot of blood. 你失血过多
[34:52] So you bled me out? 你把我的血放光了
[34:55] Yeah. I didn’t really have much of a choice. 是的 我别无选择
[34:57] Kol’s compulsion is still in effect, 科尔对你的控制依然奏效
[34:59] so you need to stay locked up. 所以得把你关起来
[35:01] We don’t have any vervain, so… 我们没马鞭草了 所以…
[35:04] this was the only way I could weaken you. 这是唯一让你变虚弱的办法
[35:06] You sound real torn up about it. 你听上去还挺过意不去的
[35:10] Shouldn’t we be going after Kol, 我们是不是该去找科尔
[35:13] make him decompel me. 让他解除控制
[35:15] Yeah, yeah, sure. That sounds easy enough, Damon. 没错 听起来小菜一碟 达蒙
[35:18] I’ll get right on that. 我马上去做
[35:24] Please let me see Elena. 让我见一下埃琳娜吧
[35:25] Come on. You know you can’t do that. 得了吧 你知道这不行
[35:28] With the sire bond, 她对你认祖归忠
[35:28] all you have to do is tell her to let you out of here. 你要是让她放走你 她就会照做
[35:31] It’s too risky. 这太冒险了
[35:33] You’re really enjoying this, aren’t you? 折磨我你乐在其中 不是吗
[35:35] It’s better for Elena if you stay in here for now, 在找到治愈方法之前 你待在这里
[35:37] at least until we find the cure, 对埃琳娜比较好
[35:39] and then once she’s no longer sired 等她解除了认祖归忠
[35:41] and you’re no longer compelled, 你也摆脱了控制
[35:44] you can both do whatever the hell you want. 你们俩就缠绵到地老天荒吧
[35:47] Stefan, wait. Stefan! 斯特凡 等等 斯特凡
[35:55] Stef… 斯特凡…
[36:09] Going to see Damon? 要去看达蒙吗
[36:10] I need to talk to him. 我要跟他谈谈
[36:12] Well, you can’t. He’ll just ask you to let him out. 不行 他会让你放他走的
[36:14] I won’t let him out. 我不会放他出去
[36:15] You won’t have a choice. 你不能反抗他
[36:17] You’re sired. 你对他认祖归忠
[36:24] That all? 还有事吗
[36:25] Stefan, what are you doing with Rebekah? 斯特凡 你怎么会和丽贝卡在一起
[36:28] She tried to kill me. 她企图杀死我
[36:30] And this will be the second time that 这貌似是达蒙第二次
[36:32] Damon tried to kill Jeremy. 企图杀死杰里米了
[36:34] So I guess nobody’s perfect, right? 人无完人 不是吗
[36:39] Are you trying to punish me? 你是在惩罚我吗
[36:42] I don’t know how many times I can apologize. 我还要道歉多少次
[36:45] I never asked you to. 我没让你道歉
[36:47] You can do whatever you want, Elena. 你可以随心所欲 埃琳娜
[36:48] I really don’t care. 我一点都不在乎
[36:55] You’re hurt. 你受了伤
[36:57] You’re hurt, and you’re acting out, Stefan. 你受伤了 还强装不在乎 斯特凡
[37:00] This isn’t you. 这不像你
[37:01] Sure it is. 这就是我
[37:03] You’ve just never seen me like this. 你只是从来没见过我这一面
[37:07] You don’t know what I look like 你不知道 我不爱你时
[37:09] when I’m not in love with you. 是个什么样子
[37:18] I’ll let Damon know you stopped by. 我会转告达蒙你来过
[37:37] I owe you an apology. 我欠你一个道歉
[37:40] You don’t owe me anything. 你什么都不欠我
[37:42] I’m not happy to be right. 我也不希望事情真是这样
[37:46] I’m gonna get you some help. 我会找人帮你的
[37:48] Help? Dad, I’m ok. 帮我 爸 我没事
[37:51] Are you kidding me? 你开玩笑吗
[37:52] I got angry I admit, 我承认我生气了
[37:54] but I knew what I was doing. 但是我知道我在做什么
[37:56] You lost control, and Shane said– 你失控了 肖恩说
[37:59] Didn’t we just establish that we couldn’t trust him? 刚刚不是证明了他不可信吗
[38:04] He’s trying to get under your skin. 他只是想激怒你
[38:05] The only thing that got under my skin is what I saw, 唯一让我愤怒的是我所看见的
[38:08] which is my daughter using dangerous magic! 我女儿在使用危险的魔法
[38:12] And the fact that you don’t think you need help 而你还说你不需要帮助
[38:13] means you need it even more. 正说明你需要得很
[38:30] Good evening, Gilbert clan. 晚上好 吉尔伯特家族
[38:32] What do you want, Klaus? 你想干什么 克劳斯
[38:33] I’ve come to fetch my hunter. 我来接我的猎人
[38:35] Seeing as how my brother’s become a liability, 毕竟我弟弟现在开始妨碍我
[38:37] Jeremy will be safer with me. 杰里米跟我在一起比较安全
[38:40] I think I’ll pass. 好意心领了
[38:42] I’ve killed enough people for you today. 我今天为你杀的人够多了
[38:43] You think you’re safer here? Hmm. 你觉得你在这里比较安全吗
[38:47] Clearly you don’t know Kol. 显然你不了解科尔
[38:48] He’ll stop at nothing to get what he wants, 他为达目的 不择手段
[38:50] so strange as it may seem, I’m your best bet. 虽然有点奇怪 但我是你最好的选择
[38:52] Sorry, but I think we’d rather take our chances. 抱歉 我们宁可冒这个险
[39:01] Fine, but when Kol does come– 好吧 等科尔来的时候
[39:03] and he will come– 他一定会来
[39:05] be sure to let me know, 一定要通知我
[39:07] preferably before he burns your nice little home to the ground. 最好是赶在他把你们家烧成灰之前
[39:13] And as for you, hunter, 而你呢 猎人
[39:16] there’s no shortage of people to turn 我不缺人来转化
[39:17] and loved ones to threaten, so sleep well. 也不缺人来威胁 晚安
[39:21] We’ll plan on finishing our work tomorrow. 我们明天再继续
[39:40] Sure. Just barge right in. 没事 推门进来就好
[39:42] Oh. I thought not knocking was our thing. 我以为我们不用敲门了呢
[39:46] You didn’t dagger Kol. 你没用匕首封住科尔
[39:47] Well, the white oak stake pointed at my heart 他拿白橡树木桩指着我胸口
[39:50] made things a little difficult. 不太好下手呢
[39:52] I do believe my brother Kol has finally lost his mind. 我想我哥哥科尔是疯了
[39:56] That’s all right. Jeremy’s still alive, 没关系 杰里米还活着
[39:58] and I took care of Damon. 我解决了达蒙
[40:02] So where’d you put it? 你放哪里了
[40:05] The headstone? 那块墓碑吗
[40:06] Someplace safe. 一个安全的地方
[40:07] Wasn’t really our deal. 我们之前可不是这么说的
[40:09] Well, considering that you’ve betrayed me twice. 考虑到你背叛了我两次
[40:12] And I betrayed you never. 而我从没背叛过你
[40:14] I think I’m acting brilliantly, 我还是谨慎些比较好
[40:15] especially since we have no idea why that guy was looking for it. 尤其是我们还不知道那人为什么找它
[40:21] Did you work things out with Elena? 你跟埃琳娜谈开了吗
[40:23] Do you care? 你在乎吗
[40:24] Nope, just trying to figure out why you’re here. 当然不 只是想知道你来干什么
[40:28] You don’t even have to ask. 根本不用问
[40:33] No feelings, no attachments. 没有感觉 没有牵挂
[40:37] None. 都没有
[40:40] Whatsoever. 完全没有
[40:54] This is never gonna end. 这事不会结束
[40:56] If Kol doesn’t kill me first, 如果科尔不先杀了我
[40:57] then Klaus is just gonna force me to kill more innocent people. 克劳斯就会逼我杀更多无辜的人
[41:00] How many is it gonna take, 要杀多少人
[41:02] 10, 100? 十个 百个
[41:08] If you kill one original vampire, 如果杀死一个吸血鬼始祖
[41:11] their entire sire line will die with them. 他的所有吸血鬼后裔都会死
[41:13] That’s thousands, maybe tens of thousands of vampires. 那就是成千甚至上万个吸血鬼
[41:20] Kol compelled Damon to kill you. 科尔控制达蒙杀你
[41:23] You’re gonna kill Kol instead. 你要反过来杀了他
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号