Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] My name is Elena Gilbert. 我是埃琳娜·吉尔伯特
[00:02] I’m a new vampire, and there have been complications. 我是新生吸血鬼 情况有些复杂
[00:06] I know that I’m sired to you, Damon. 我知道我对你认祖归忠了 达蒙
[00:08] You know what would make me happy? 你知道什么会让我开心吗
[00:09] That what you actually felt for me was real. 就是你对我的感情是真的
[00:11] But there’s hope now. There’s a cure. 但现在有了希望 有个治愈方法
[00:13] This cure has ruined us, 这治愈方法还没找到
[00:15] and it hasn’t even been found yet. 就已经让我们仇视彼此
[00:16] What do you know about Silas? 你对赛拉斯知道多少
[00:17] He’s the world’s first immortal being, 他是世界上第一个长生不死之人
[00:20] who just happens to be the person with the cure. 恰巧和治愈方法一同被封印了
[00:22] Unlikely alliances have formed. 各路人马 争相抢夺
[00:24] What the hell are you doing here? 你在这里干什么
[00:24] How can I help? 我能帮上忙吗
[00:25] No feelings. No attachment. 没有感觉 没有牵挂
[00:30] And someone will stop at nothing 有人为了阻止我们找到治愈方法
[00:31] to make sure we never find the cure. 无所不用其极
[00:33] You’re going to find Jeremy Gilbert, 找到杰里米·吉尔伯特
[00:34] and you’re going to kill him. 就杀了他
[00:38] Kol compelled Damon to kill you. 科尔控制达蒙杀你
[00:39] You’re gonna kill Kol instead. 你要反过来杀了他
[01:27] Leaving so soon. 这么着急走啊
[01:38] It’s my place, Nik. 这是我家 尼克
[01:40] I don’t appreciate you invading my privacy 我讨厌你像个偷窥狂一样
[01:42] like some kind of creeping Tom. 来窥探我的隐私
[01:43] I apologize for breaking up this sordid little tryst, 撞破你们偷情我很抱歉
[01:47] but I do have some urgent business. 但我确实有急事
[01:49] Or have you forgotten that our paranoid brother Kol 你难道忘了 我们有妄想症的兄弟科尔
[01:52] is running around with a white oak stake 正拿着白栎树木桩在外游荡
[01:53] and homicide on the brain? 还一心想杀人
[01:55] He tried to kill me last night. I didn’t forget. 他昨晚想杀死我 我可没忘
[01:57] Yes. Unfortunately, 是啊 不幸的是
[01:58] he seems to have absconded with my set of daggers. 他似乎带走了我的匕首
[02:02] Poor Nik. 可怜的尼克
[02:03] However will you get your way without your precious daggers? 没了你的宝贝匕首你可怎么办啊
[02:06] They were so handy when you wanted 每次你不想跟我们废话了
[02:07] to end a conversation with one of us. 那些匕首就特别好用
[02:10] Kol’s irrational fear of Silas has pushed him off the edge. 科尔对赛拉斯的恐惧让他发狂了
[02:13] We need to put him down before he does any more damage. 我们要在情况进一步恶化前阻止他
[02:15] Now, I know you have the last dagger, 我知道你还有最后一把匕首
[02:17] and I know you have some white ash, so hand it over. 而且你还有白栎树灰烬 交给我吧
[02:21] And leave myself unprotected? 那样我不就没有护身符了
[02:23] You can file that request under “No chance in hell.” 你做梦去吧
[02:27] Be gone by the time I’ve showered. 我洗完澡时你最好消失
[02:28] Lurkers aren’t welcome here. 我不欢迎鬼鬼祟祟的人
[02:35] I need that dagger, Stefan. 我需要那把匕首 斯特凡
[02:38] Talk some sense into her. 你劝劝她
[02:41] Why don’t you talk some sense into her? 你怎么不自己去劝她
[02:43] I’m headed home to play prison guard to Damon. 我得回家去给达蒙当狱卒
[02:46] He’s on lockdown ever since Kol compelled him 昨晚科尔控制他去杀杰里米
[02:48] to kill Jeremy last night. 所以我把他关起来了
[02:49] You see? That’s my point exactly. 看见没 我要说的就是这个
[02:52] If you let Kol run free, 如果你们任由科尔在外游荡
[02:55] then Jeremy won’t live to see his junior prom, 杰里米怕是别想活着参加毕业舞会了
[02:57] and we can kiss our map to the cure good-bye. 我们也别想拿到找治愈方法的地图了
[03:00] But if you help me dagger Kol, 但如果你帮我用匕首封住科尔
[03:04] Damon will be uncompelled, 他对达蒙的控制就会失效
[03:06] Jeremy will live, 杰里米也不会死
[03:07] and we’ll all be on our merry way to a human Elena. 我们就能继续给埃琳娜找治愈方法了
[03:14] Where are you? 你在哪里
[03:15] I told Caroline 我跟卡罗琳说
[03:16] I’d take her place at decade dance prep, 会替她负责布置复古舞会
[03:18] but none of the rest of you showed. 但你们全都没来
[03:20] I know. I’m sorry. I had to, though. 我知道 抱歉 我也没办法
[03:22] I’ve got Jeremy under house arrest 我得在家看着杰里米
[03:24] because Kol wants to kill him. 因为科尔想杀死他
[03:26] And Klaus wants to take him 克劳斯又想让他
[03:27] on some vampire-slaying road trip. 去屠杀吸血鬼
[03:30] And since neither of them were invited in, 他们俩都不曾被邀请进我家
[03:33] it’s the only place that I can keep him safe. 所以他只有待在家才最安全
[03:36] Why does it sound like you’re under fire? 你那边怎么好像受到了袭击
[03:38] Apparently I’m living in a fraternity house now. 显然我现在是住进了兄弟会
[03:41] I’m training. 我在训练
[03:42] Me, too. 我也是
[03:43] Train yourself to do some dishes. 你先练练洗碗吧
[03:45] And put these weapons away 把武器都收起来
[03:46] before someone tries to use one on me. 免得我又成了活靶子
[03:50] It’s hard for me to look forward to this dance 你们都被困在家 我对这舞会
[03:53] while you’re trapped in your house. 都提不起兴致了
[03:55] Listen, I have a plan to put an end to all of this. 听我说 我有个计划 能让一切都结束
[03:59] I want Jeremy to kill Kol. 我想让杰里米杀死科尔
[04:01] You want him to kill an original? 你想让他杀死吸血鬼始祖吗
[04:03] Think about it. 想想看
[04:04] Kol’s sire line must stretch to the moon by now. 科尔的吸血鬼后裔肯定不计其数
[04:08] If Jeremy kills Kol, 如果杰里米杀死科尔
[04:09] every vampire that he’s ever turned, 那么他转化的每个吸血鬼
[04:11] not to mention everyone that they’ve turned, will die, 以及被这些吸血鬼转化的人 都会死去
[04:15] which means the hunter’s mark will be complete, 如此一来 猎人纹身就会全部显现
[04:19] And we’ll have our key to finding the cure. 我们就能找到治愈方法了
[04:21] I’m on my way. We’ll figure it out. 我马上到 我们一起想办法
[04:25] Do you think caroline will notice 你觉得卡罗琳会注意到
[04:26] if there’s only 89 red balloons? 只有89个红气球吗
[04:29] Actually, probably yes. 说不定真的有可能
[04:35] Elena. 埃琳娜
[04:40] Sorry. 抱歉
[04:41] What happened? 怎么了
[04:42] I don’t know. 我不知道
[04:44] There’s something in the water. 水有问题
[04:47] Are you serious? 你认真的吗
[04:48] You dumped vervain into the water supply? 你把马鞭草倒进供水系统里
[04:51] Where did you even get it? 你怎么找到马鞭草的
[04:52] I have my sources. 我有我的方法
[04:54] I’m also reinstating the curfew 而且我还恢复了宵禁
[04:55] and canceling all town events. 取消了所有的小镇活动
[04:57] – Dad, there’s the dance tonight. – Not anymore. -爸爸 今晚有个舞会 -取消了
[05:00] Are you serious? 开什么玩笑
[05:01] Honey, I’m trying to protect you, not punish you. 宝贝 我在保护你 不是惩罚你
[05:04] The well-being of this town is my job now. 维持小镇的安宁是我的工作
[05:06] No. Dad, it’s mine, 不 那是我的工作
[05:07] and I’ve been doing fine without you getting involved. 而且你插手前 我一直做得很好
[05:09] You’ve been doing fine? 你做得很好吗
[05:11] Would you like me to read you 要不要我来念一下
[05:12] all the names of the people that have gone missing 光是你毕业季这年 各种失踪
[05:14] or died in tragic accidents in your senior year alone? 还有遭遇不幸意外的死者名单
[05:17] Head straight home, please. We’re having a family meeting. 请马上回家 我们要开家庭会议
[05:24] No one can get to the cure 你要是死了
[05:26] if you’re too dead to find it. 就没人可以拿到治愈方法了
[06:05] You’ve come to snap my neck again? 你要再次扭断我脖子吗
[06:09] Because I woke up feeling completely unmurderous, 我现在心境平和
[06:12] and I’m pretty sure that it’s safe to set me free. 我觉得你可以放我出去了
[06:20] Oh man, really? 兄弟 不是吧
[06:22] You practically bled me dry. 血都要被你放干了
[06:26] At least spring for a bag or something. 至少给个血袋什么的
[06:29] I’m thirsty. 渴死了
[06:34] Exactaly what I had in mind. 你怎么知道我想喝水
[06:48] Hello, mate. 你好 兄弟
[06:49] What the hell are you doing here? 你来干什么
[06:51] Babysitting. 看着你
[06:55] Give him a vial of blood every couple of hours 隔几小时给他一小瓶血
[06:58] so he doesn’t desiccate. 以防他脱水
[07:00] If he gets too much strength back 如果他体力过强
[07:02] or if he just annoys you, 或是让你不爽了
[07:05] bleed him out again. 就再给他放血
[07:08] Silent treatment, huh? 不理我啊
[07:11] Is that your best shot? 你就这点本事吗
[07:14] He’s still pissed at me for sleeping with Elena. 他还在气我和埃琳娜滚床单
[07:16] Are you sure about that? 你确定吗
[07:18] Because I caught him trying to sneak out 因为我今天逮到他
[07:20] of Rebekah’s bed this morning, 从丽贝卡床上溜走
[07:21] which would suggest to me that he’s moved on. 也就是说他已经放手了
[07:25] Well, well. Looks like my brother 是吗 看来我弟弟
[07:29] ripped out a page of my revenge sex handbook. 从我的复仇性爱手册里取了经啊
[07:32] Well, why don’t you two enjoy your little, uh, 你们两个混蛋
[07:35] villain bonding time? 好好交流感情吧
[07:37] I’ll let you know when I get the dagger from Rebekah. 我从丽贝卡那儿拿到匕首再通知你
[07:56] Damon is fine. 达蒙很好
[07:57] I locked him with all the creature comforts he deserves. “舒舒服服”地关着呢
[08:00] That’s not why I called. 我不是为这事
[08:02] Kol just tried to kill Bonnie. 科尔刚刚想杀邦妮
[08:04] What? Is she ok? 什么 她还好吗
[08:07] Yeah, just shaken up. 还好 只是惊魂未定
[08:09] She managed to hold him off, but kol seems pretty intent 她制住他了 但科尔似乎决心
[08:11] on murdering anyone who’s looking for that cure. 杀掉所有寻找治愈方法的人
[08:13] Yeah. Klaus has me trying to convince Rebekah 克劳斯让我去劝丽贝卡
[08:15] to give up her dagger so we can take care of Kol. 交出匕首 好封住科尔
[08:18] I don’t want to just dagger Kol. 我不想只封住他那么简单
[08:20] I want Jeremy to kill him. 我想让杰里米杀了他
[08:29] What did you just say? 你刚刚说什么
[08:30] Bonnie says she’s got all this crazy new power. 邦妮说她拥有强大的新法力
[08:32] She thinks she can hold him long enough for Jeremy to get a clean shot. 她可以拖住科尔 给杰里米时间杀掉他
[08:35] And then what, huh? 然后呢
[08:36] Klaus and Rebekah will kill every single one of us out of spite. 克劳斯和丽贝卡会来向我们复仇
[08:39] They may be dysfunctional, bickering lunatics, 他们虽然有病 疯狂 爱吵架
[08:42] but they stick together no matter what. 但血毕竟浓于水
[08:43] That’s why you need to find the dagger 所以你得找到匕首
[08:45] and use it on Rebekah. 用它封住丽贝卡
[08:47] She can’t come looking for revenge if she’s lying in a box. 如果她躺在棺材里 就不能复仇了
[08:53] Yeah, I can’t do that. 没错 我做不到
[08:54] I know you can’t because vampires can’t use the dagger, 我知道你不能 因为吸血鬼不能用匕首
[08:56] but Matt can. 但是马特可以
[08:58] It’s not like she doesn’t deserve it. 她也是活该
[09:02] And bonnie thinks that she can get Klaus out of the picture, too, 并且邦妮说她还能对付克劳斯
[09:04] At least temporarily. 至少能争取点时间
[09:06] Once we get this cure, none of this will matter 一旦找到治愈方法 这些都不是问题了
[09:09] because we can use it against them. 因为我们可以用它反击
[09:11] All right, fine, but how do you plan to lure Kol in? 好吧 你打算怎么引科尔上钩
[09:21] Jeremy Gilbert. 杰里米·吉尔伯特
[09:23] Nice to see I’m still on your speed dial, mate. 真高兴 你还把我放在快速拨号里
[09:26] Hey, you want to meet up at the batting cages in Denver? 我们去丹佛的棒球练习场见面吧
[09:29] Actually, it’s Elena Gilbert. 不好意思 我是埃琳娜·吉尔伯特
[09:32] What a treat. 真荣幸
[09:34] Yeah, I was just thinking of all the clever ways 我一直在想要怎么施计
[09:36] I could have your brother killed, 杀了你弟弟
[09:38] but I’d settle for ripping off his illustrated arm instead. 但我决定扯掉他的地图手臂了事
[09:41] I need to talk to you–in person. 我要和你谈谈 当面谈
[09:45] I want to call a truce in the name of Silas. 以赛拉斯之名 与你休战
[09:51] You want to talk about silas? 你想和我谈赛拉斯
[09:53] I’ll meet you wherever you want. 地点你来定
[09:55] I’ll come to you. 我去找你
[09:56] I’ll tell you what. 不如这样
[09:58] How about I come to you? 我来找你吧
[10:05] If you want to truce, 你想休战
[10:07] open the door and invite me in. 就开门请我进去
[10:15] I’m waiting. 我在等哟
[10:17] Let me in, and let’s talk truce. 让我进去 我们谈谈休战的事
[10:22] – Hello? – Wouldn’t it be kind of stupid to invite you in? -有人吗 -请你进来不是太蠢了吗
[10:26] On the contrary. 相反
[10:27] I can’t kill your brother with my own two hands, 我不能亲手杀你弟弟
[10:29] or I’ll suffer the hunter’s curse 否则会中猎人诅咒
[10:30] and spend the next 20 years trying to off myself in gruesome ways. 接下来20年里都会想残忍地自杀
[10:36] 帮斯特凡找匕首
[10:36] And I heard that vervain is back in town 我听说镇里又有马鞭草了
[10:39] so I can’t compel you to kill him either. 所以我也不能控制你来杀他
[10:42] So I think it’s fair to say you’re semi-safe, for now. 所以可以说你暂时还算安全
[10:49] I’m the only one that could invite him inside. 只有我能邀请他进来
[10:52] He’s right, obviously. 显然 他说得对
[11:01] You’d think being alive for over 1,000 years 按理说活了一千年
[11:03] would teach me some manners, 该懂点礼貌
[11:04] but I couldn’t resist stopping by. 但我就是喜欢突然造访
[11:07] If I let you in, my brother goes. 如果让你进来 我弟弟就出去
[11:10] You’re not getting near him. 你不准靠近他
[11:12] Fair enough. 可以啊
[11:17] You can come in. 进来吧
[11:22] No gold medal in bravery, I see. 你弟弟真是个胆小鬼啊
[11:25] Another thing I love about the modern age is 活在现代的好处就是
[11:28] music anytime you like. 随时随地能听音乐
[11:34] So, it’s the part you offer me a drink 行了 给我倒杯酒
[11:37] so we can have a proper chat. 我们来好好聊聊
[11:50] Colours are fabric, the eighties were just tragic. 颜色俗气 八十年代真是可悲
[11:54] You know, I think shoulder pads 我觉得垫肩的俗气程度
[11:56] rival 17th-century Puritan smocks for crimes against fashion. 跟17世纪清教徒的罩衫有的一拼
[11:59] Looking for something to wear to the dance? 在找舞会穿的衣服吗
[12:01] Aye. Are you asking me to a date? 是啊 你要邀请我做舞伴吗
[12:04] Actually, it was canceled. 其实 舞会取消了
[12:13] So why are you here? 那你来干什么
[12:15] Back for more dagger talk? 还想跟我谈匕首的事吗
[12:17] Somebody has some trust issues. 你这是被害妄想症吗
[12:18] It’s called a healthy skepticism. 这叫合理怀疑
[12:22] I know you were trying to sneak out this morning. 我知道你今早想偷偷溜走
[12:24] I’m not stupid. 我不蠢
[12:26] Sorry. 抱歉
[12:28] I’m still trying to get used to this. 我还在适应
[12:30] Do you regret it? 后悔吗
[12:31] No. 不
[12:33] Do you want it to happen again? 还想再来一次吗
[12:36] Maybe. 可能吧
[12:37] Even if I don’t give you the dagger? 即使我不给你匕首吗
[12:41] You think that I would sleep with you 你以为我和你上床
[12:43] just to get the dagger? 只是为了得到匕首吗
[12:44] Don’t give me that innocent look. 别一副无辜的样子
[12:47] You’ve done plenty to me 为了得到你要的东西
[12:48] in the name of getting what you want. 你已经伤过我很多次了
[12:50] Well, I guess I should pack up these racks. 看来我得把这些收起来
[12:52] Just another failed attempt at getting to a high-school dance. 参加高中舞会又泡汤了
[12:58] Why do you care so much about high-school dance? 你为什么这么在意高中舞会
[13:00] I don’t. I was just bored. 不在意 无聊而已
[13:02] Right. 是吗
[13:06] We can also go, if you want. 我们还是可以去啊 要是你想去
[13:09] Not if it’s canceled, we can’t. 可是已经取消了 去不了
[13:11] Since when do you care about the rules? 你什么时候也规规矩矩了
[13:17] You know, none of this would be an issue 你当初要是做好你该做的
[13:19] if you’d have just done your job properly. 这些就都不成问题了
[13:22] I was perfectly willing to let you train Jeremy. 我本来很乐意让你训练杰里米
[13:25] No, you weren’t. Are you kidding? 你少来了 装什么装
[13:27] You got there on day two. 训练第二天你就去了
[13:29] Do you know how hard it is to get 你知道让这些只会打游戏的
[13:30] these x-box brains to focus? 小屁孩集中注意有多难吗
[13:33] And then when I turned a room full of barflies 当我把一屋子的酒鬼
[13:35] into vampires for him to slaughter, 变成吸血鬼供他杀时
[13:37] you let Kol kill them. 你让科尔杀了他们
[13:39] Your brother problem, not mine, buddy. 老兄 那得怪你弟弟 不怨我
[13:41] And whose bright idea was it 那是谁的主意
[13:43] to saddle Jeremy with a conscience, hmm? 让杰里米背负良心
[13:45] Well, we couldn’t have him trying to stake Elena 我不能让他趁着埃琳娜睡觉
[13:47] in her sleep, now, could we? 用木桩钉她啊
[13:49] Ah, yes, for the love of Elena. 是不行 得保护埃琳娜
[13:52] How is it that she manages to overlook 为什么她能忽略掉
[13:54] every horrific thing you’ve ever done? 你所做得每项恶行呢
[13:56] Is it willful ignorance 她是执意无视呢
[13:57] or perhaps something more pathological? 还是有更病态的原因
[13:59] Some people are just more capable of forgiveness than others. 有些人就是更容易宽恕别人
[14:02] Bet you score about a negative 500 in that realm. 你在这方面肯定能得负五百分
[14:06] Come on. There must be a secret. 得了 你肯定有什么办法
[14:09] It can’t just be the sire bond. What is it? 不可能仅仅是认祖归忠 会是什么呢
[14:12] Compulsion? 控制吗
[14:13] Manipulation? 操控吗
[14:20] What is it you say to her? 你对她说了什么
[14:30] I think this has something to do with a certain blond vampire. 我猜这跟某个金发吸血鬼女郎有关
[14:35] I think you murdered Carol Lockwood, 我认为是你杀了卡罗尔·洛克伍德
[14:37] and I think you’re worried 你担心
[14:38] that Caroline’s never going to forgive you. 卡罗琳会永不原谅你
[14:41] You’ve done worse. 你有过之而无不及
[14:42] Debatable. See, I don’t mind being the bad guy, 难说 我不介意做坏人
[14:47] because somebody has to fill that role and get things done. 因为总得有人当坏人 做该做的事
[14:50] You do bad things for no reason. 而你干坏事却毫无缘由
[14:52] You do them to be a dick. 你完全是为了犯浑
[14:54] Debatable. 难说
[14:57] If you’re gonna be bad, be bad with purpose. 你要是想做坏人 得坏得有目的
[14:59] Otherwise you’re just not worth forgiving. 否则你就不值得原谅
[15:15] Sorry, had to dig up the old people’s alcohol. 对不起 我去翻陈酿了
[15:20] Yeah, that’s the problem with people today. 这也是现代人的问题
[15:22] They have no drinking imagination. 对品酒毫无想象力
[15:25] Turn of the century New Orleans, 世纪之交的新奥尔良
[15:27] now, they knew how to make a drink. 那时的人才会调酒呢
[15:28] You lived in New Orleans? 你在新奥尔良住过
[15:29] We all did, 我们当时都在
[15:31] till Niklaus shoved a dagger in my heart. 直到尼克劳斯把匕首插进我的心脏
[15:34] Why? What did you do? 为什么 你做了什么
[15:36] What makes you think I did anything? 你为什么觉得是我做了什么呢
[15:38] Has your alliance with my brother softened you to his horrors? 跟我哥哥联合让你忘了他的可怕吗
[15:42] I don’t have an alliance with Klaus. 我并没有跟克劳斯联合
[15:45] We had a mutual interest in finding the cure. That’s all. 只是我们之前都想找到治愈方法罢了
[15:49] – Had? – Yes. -之前吗 -没错
[15:51] And I’m willing to give up looking for it 要是你答应放过我弟弟
[15:53] if you promise to leave my brother alone. 我愿意不再寻找
[15:59] Now can you teach me how to make this? 你能教我怎么调酒吗
[16:05] Ok, I’ll get some ice. 我去拿些冰块
[16:15] 埃琳娜:他带了木桩 邦妮在哪 杰里米:在找她 拖住科尔
[16:28] Bonnie, where are you? I’ve called, like, 17 times. 邦妮 你在哪 我打了17通电话了
[16:31] Kol is in our house. We need you. 科尔在我们家 我们需要你帮忙
[16:35] Ok, I’m headed to your house now. 好吧 我这就去你家
[16:39] Here you go. 给你
[16:41] Would you like one? 要来点吗
[16:43] Sure. Why not? 当然 好呀
[16:49] You are really good at that game. 你游戏玩得不错啊
[16:52] Especially considering you’ve been locked up in a coffin for a hundred years. 尤其考虑到你还在棺材里待了数百年
[16:56] I’m a quick learner. Speedy reflexes. 我学习能力强 反应迅速
[16:59] It’s not much like the real thing, though, is it? 但这跟真动手不是一回事 对吧
[17:02] You have killed, haven’t you? 你杀过人吧
[17:05] Or are you one of those Mary Sue vampires? 还是你是圣母类型的呢
[17:11] I killed once. 我杀过一次人
[17:15] I’m guessing your number is a lot higher than mine. 我猜你杀的人肯定比我多
[17:18] You lose track over the years. 时间一久就忘了数了
[17:21] So are we going to talk about Silas 我们是要探讨赛拉斯
[17:22] or just jibber jabber? 还是只闲扯呢
[17:47] No one else seems to think Silas exists. 似乎没人相信赛拉斯的存在
[17:50] So why do you? 那你为什么说有呢
[17:51] I used to run with some witches 我14世纪在非洲
[17:53] in Africa in the 14th century, 17世纪在海地
[17:56] Haiti in the 17th century, 20世纪在新奥尔良
[17:57] New Orleans in the 1900s. 都曾碰到过女巫
[18:00] They all knew about Silas 他们都知道赛拉斯
[18:01] and that he needed to stay buried. 他不能被挖出来
[18:04] I actually hold witches in high esteem. 实际上 我对女巫十分崇敬
[18:06] Yeah, but why Silas? 但为什么针对赛拉斯
[18:08] Why are you so afraid of him? 你为什么这么怕他
[18:11] They said if Silas rises, 据说 如果赛拉斯东山再起
[18:12] he’ll unleash hell on earth. 他会带来浩劫
[18:16] I happen to like earth just the way it is. 我更希望维持现状
[18:19] That’s pretty Biblical. 好有宗教色彩
[18:21] Well, that’s the other problem with people today. 这是现代人的另一个问题
[18:24] They’ve lost faith, 他们失去了信仰
[18:26] and in that loss, they no longer know who they should fear. 因为没有信仰 他们不知道该怕什么
[18:37] I have to get to Elena. 我要联系埃琳娜
[18:38] Have you seen my phone? 你看见我的手机了吗
[18:39] I’ve got your phone, and I’ve got your car keys. 我拿了你的手机 也拿了你的车钥匙
[18:42] And I told you we are having a family meeting. 我说过我们要开一场家庭会议
[18:45] Is that something you read in a book? 那是你从书上读来的吗
[18:46] Because we have never had a family meeting. 我们从没开过家庭会议
[18:48] I’ve let this go on long enough. 我已经放任太久了
[18:50] Shane said you and your magic are like a ticking time bomb. 肖恩说你和你的魔力就像一颗定时炸弹
[18:53] And I told you he’s crazy. 我说过 他疯了
[18:55] I lost your mother to witchcraft. 我因为巫术失去了你母亲
[18:58] I don’t intend to lose you. 我不能再失去你了
[19:00] It’s not your life. It’s mine. 这不是你的生活 是我的
[19:11] – Yeah. – Hey, is Bonnie here? -你好 -邦妮在吗
[19:13] She’s busy. 她正忙着呢
[19:15] It’s important. 这是急事
[19:16] What’s going on? 发生什么了
[19:17] I’ve called you, like, a hundred times. 我给你打了差不多上百次电话
[19:19] Kol is in our house. 科尔在我们家
[19:20] – I have to go. – I said no. -我得走了 -我说了不行
[19:25] Stop telling me what to do! 少对我指手画脚
[19:31] No one’s going anywhere! 谁也不许离开
[19:34] Mom? 妈妈
[19:37] Abby, please come in. 艾比 请进来吧
[19:49] What are you doing here? 你来干什么
[19:50] Your father called. Who’s professor Shane? 你父亲给我打电话了 谁是肖恩教授
[19:53] What has he been teaching you? 他在教你些什么
[19:55] Bonnie, we don’t have time for this. 邦妮 我们没时间了
[19:56] This is a family matter. 这是家庭事务
[19:58] My sister’s in trouble. We need Bonnie’s help. 我姐姐遇到了危险 我们需要邦妮的帮助
[20:01] My daughter is done helping Elena Gilbert. 我女儿帮埃琳娜·吉尔伯特帮够了
[20:04] – Now get out. – Mom! -快出去 -妈妈
[20:06] Answer my question. 回答我的问题
[20:07] What lies has this professor been telling you? 肖恩教授在向你灌输什么谎言
[20:11] Don’t! Jeremy! Hey, stop! 杰里米不要 住手
[20:14] Stop. 住手
[20:16] Don’t hurt her. She’s my mom. 不许伤害她 她是我妈妈
[20:20] Look at me. 看着我
[20:29] Just go, Okay? 你先走 好吗
[20:31] I’m right behind you. 我随后就到
[20:38] You wanna talk? 你们想谈
[20:41] Let’s talk. 那我们就谈谈
[20:48] So we’re out of Gin. But I think this is a good year. 没有杜松子酒了 但是这个年份好像不错
[20:52] What if I said I don’t believe you? 如果我不相信你呢
[20:55] Ok, you got me. I don’t know anything about wine. 好吧 被你发现了 我对酒一无所知
[21:02] Just seems odd 我只是感到奇怪
[21:03] that you being so willing to give up something you want so much. 你居然愿意放弃你很想得到的东西
[21:08] I would do anything for my brother. 我愿意为我弟弟付出一切
[21:10] And if what you’re saying about Silas is true. 而且如果赛拉斯真像你说的那样
[21:13] What does it matter what I want 如果这真会给大家带来危险
[21:15] if it puts everyone else in danger? 我一人的愿望又算什么
[21:19] Well, this has been enlightening. 真是有趣啊
[21:23] Thanks for the drinks. 谢谢你的酒
[21:32] I’ll take your request for truce under advisement. 我会考虑你的休战提议的
[21:35] Is there any chance that you can be wrong about silas? 你对赛拉斯的看法会不会有错呢
[21:41] Trust me, Elena. 相信我 埃琳娜
[21:43] Some things are better left buried. 有些东西不该挖出来
[21:55] Think I saw a horro movie that started just like this. 这场景就像我看过的一部恐怖片的开头
[21:59] Did you know they play movies on tv all night long now? 你知道现在电视里整晚播放电影吗
[22:02] Hundreds of them. 上百部电影
[22:04] So much better than those silly 比我们以前看的
[22:05] black-and-white picture shows we use to go to. 那些黑白电影强多了
[22:11] I don’t know. 说不好
[22:12] Kind of miss the old ones. 我有点怀念老电影
[22:15] You got any requests for the DJ? 你对音乐有什么要求吗
[22:18] I’ll let you pick. Nothing cheesy. 我让你选 别选太俗气的
[22:21] Oh, that leaves out about half the decade. 那这十年一半的歌都不行了
[22:27] – Hope you like the cure. – Funny. -希望你喜欢治愈乐队 -真幽默
[22:30] So is everything about the eighties so… 八十年代的东西都那么
[22:34] excessive? 造作吗
[22:35] It had its charm. 它有吸引人的地方
[22:38] “Say anything”– 《情到深处》
[22:39] Lloyd Dobler standing outside of a bedroom window 罗伊·杜布勒站在女孩卧室窗外
[22:41] with a boombox over his head 手里举着音响
[22:43] desperately trying to get back the girl of his dreams. 恳求他的女神回心转意
[22:46] “Princess bride”– 《公主新娘》
[22:47] Wesley slays giant rats for love. 卫斯理为了爱情杀死巨鼠
[22:50] “Breakfast club”– 《早餐俱乐部》
[22:52] one detention turns a bunch of outcasts into allies. 一次留校把几个不受欢迎的学生变成了盟友
[22:57] So it was a decade of sentimental drivel, as well. 看来那是个多愁善感的十年啊
[23:00] Well, I was gonna say love, friendship, 我本来想说的是爱情 友谊
[23:04] possibility of anything happening. 一切皆有可能的期冀
[23:07] You would’ve loved it. 你肯定会喜欢那个时代
[23:09] And why is that? 为什么呢
[23:11] Because, as much as we both hate to admit it, 因为 虽然我们不愿意承认
[23:14] we care about those things. 但我们确实在乎过
[23:24] That better not be a corsage. 别告诉我那是胸花
[23:26] I loathe corsages. 我讨厌死胸花了
[23:28] These were all the rage in the eighties. 这些东西在八十年代风靡一时
[23:45] Let’s dance. 跳个舞吧
[24:16] I’m sorry. He left. 抱歉 他走了
[24:18] I mean, I tried to stall as long as I could. 我尽力拖延时间了
[24:23] That’s Bonnie. She was right behind me. 是邦妮 她说会马上来
[24:30] I’ve considered your request for truce. 我考虑过你的休战提议了
[24:34] Request denied. 我决定拒绝
[24:37] I’m sorry. I’ve already been invited in. 不好意思 你们已经请我进去了
[24:44] Hide and seek? 玩捉迷藏吗
[24:45] Fine by me. 那就来啊
[24:49] Dad needs to mind his own business, 爸爸得少管闲事
[24:50] he had no right to call you here. 他没权利叫你来
[24:52] It’s not just your father, Bonnie. 不只是你父亲 邦妮
[24:53] Witches talk. Word gets around. 女巫们会交流 消息传很快
[24:55] I found a new way to practice. 我找到了新的施咒方法
[24:57] It’s unconventional, but I can handle myself, I promise. 虽然不寻常 但我应付得来
[25:01] That’s not what Shane said. 肖恩可不是这么说的
[25:02] Shane is sitting in a jail cell right now. 肖恩现在被关在牢房里
[25:04] You’re gonna take his word over mine? 你宁愿相信他也不信我
[25:05] I’ve warned you about dark magic before. 我警告过你 不许碰黑魔法
[25:08] It’s not dark magic. It’s expression, and I need it. 不是黑魔法 是表达 我需要它
[25:13] They found a cure, Mom. 他们找到了治愈方法 妈妈
[25:16] There’s a cure for vampirism, 吸血鬼可以被治愈
[25:19] and I can do the spell to access it. 我可以施咒拿到它
[25:22] I can save you, but I have to go… 我可以拯救你 但是我得走了
[25:26] Now. 马上就走
[25:29] I’m not the one that needs to be saved. 需要被拯救的不是我
[25:32] You are. 是你
[25:44] Your brother’s lack of communication is infuriating. 你弟弟不善沟通 真烦人
[25:47] It’s one of his trademarks, 那是他的特点
[25:49] like his brooding and his hair. 就像他的忧郁 他的发型
[25:51] I don’t understand what’s taking so long. 我就不明白 怎么还没好
[25:53] I mean, how hard is it to steal a dagger? 偷匕首有什么难的
[25:55] From the vampire who’s been stabbed by it as many times as your sister, 考虑到你妹妹被匕首插过无数次
[25:58] I’d say difficult. 肯定不容易
[26:05] Sweet. 多谢款待
[26:09] You disappoint me, Damon. 你真让我失望 达蒙
[26:11] You’re not trying very hard to get out of here. 你都不努力离开这里
[26:13] I expected more the daring escape artist, 我以为你会是英勇越狱者
[26:15] less the cell potato. 而不是宅在牢里
[26:17] Well, I am compelled to kill Jeremy, 毕竟我被控制要杀杰里米
[26:19] so I figured it’s probably smarter to sit in there 所以我觉得留在这里
[26:21] and chitchat with you 跟你聊天
[26:22] than try to bust out of here like the Hulk. 比像绿巨人一样冲出去要好
[26:24] How do you think Elena felt about that, by the way, 你觉得埃琳娜会怎么想呢
[26:27] Your inability to overcome Kol’s compulsion for a single moment, 你完全没办法抗拒科尔对你的控制
[26:30] even though it meant killing the person 哪怕他叫你去杀
[26:32] she loves the most in the world? 这世上她最爱的人
[26:34] She’s met me. 她不是第一天认识我了
[26:35] She knows impulse control is not my strong suit. 她知道抑制冲动不是我的强项
[26:38] Still, must be hard trying to live up to Stefan. 但是 想达到斯特凡的水准不轻松吧
[26:45] I remember when I compelled him to feed on Elena, 还记得我控制他吸埃琳娜的血时
[26:48] he fought so hard, he actually managed to resist. 他竭力抗拒 居然就成功了
[26:53] Now, that’s love. 那才叫爱
[26:54] What do you know about love? 你对爱知道什么啊
[26:56] I know that you’re in love with Elena, 我知道你爱上了埃琳娜
[26:59] but I think you’re afraid of what might happen 不过我觉得你害怕
[27:01] when we find the cure at the end of the rainbow. 我们找到治愈方法后会怎样
[27:03] Personally, I don’t see a fairy-tale ending for you? 依我看 对你不会是幸福美满的结局
[27:08] All I see is Stefan and Elena. 而是斯特凡和埃琳娜重修旧好
[27:14] I think you see the same thing. 你应该也这么想吧
[27:23] Well, if it isn’t the happy homicidal maniac. 这不是我那个杀人狂弟弟吗
[27:26] Do you know that your darling former blood bag and her brother 你知道吗 你亲爱的前任血袋和她弟弟
[27:29] are trying to kill me? 想杀了我
[27:30] What? 什么
[27:31] Don’t pretend like you’re not in on it. 你别假装毫不知情
[27:32] Your obsession to find the cure 你对治愈方法的渴望
[27:34] clearly trumps any sibling loyalty you once felt. 显然超过了你对兄弟仅存的忠诚
[27:37] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[27:39] I’m going to rip off Jeremy’s arm 我要扯断杰里米的胳膊
[27:40] and kill Elena just for sport. 再顺手杀了埃琳娜
[27:43] Then I’m coming for you. 然后我再去找你
[27:57] What the hell is going on? 到底是什么情况
[27:59] I don’t know. 我不知道
[28:00] What are Stefan and Elena planning? 斯特凡和埃琳娜在密谋什么
[28:02] I don’t know. 我不知道
[28:03] I’ve been stuck in the penalty box with you since yesterday. 我昨天起就和你被困在这儿了
[28:06] Stefan won’t talk to me, 斯特凡不跟我说话
[28:08] And Elena won’t come to see me. 埃琳娜也不来看我
[28:09] So maybe you’re right. Maybe she’s written me off. 也许你是对的 也许她不在乎我了
[28:14] Tell me what you know. 知道什么都告诉我
[28:17] I don’t know anything about a plan. 我不知道他们的计划
[28:22] You stay here till I return. 待在这儿等我回来
[28:29] I will stay here until you return… 我会待在这儿等你回来
[28:35] or not. 等不等由我
[28:52] It’s amazing which you can find stashed away in the teachers’ lounge. 教师休息室还真是宝物多多
[28:56] This song is not as terrible as the other ones. 这首歌比那些歌好多了
[28:58] This song is the Godfather of rock anthems, ok? 这首歌可是摇滚圣歌 好吗
[29:03] What’s going on with you? 你怎么了
[29:04] You’re… fun tonight. 你今晚 这么有兴致
[29:07] I can’t listen to this music 我一听到这种歌
[29:08] without thinking of my best friend Lexi. 就会想起我的红颜知己 莱希
[29:12] We spent most of the eighties together. 八十年代那会儿我两老混一块
[29:14] I remember this one time she snuck us backstage 我记得有一次演出开始前
[29:16] and compelled half the band to do tequila shots 她带我潜入后台 控制了大半乐队的人
[29:18] with us before the show. 陪我们喝龙舌兰
[29:20] She was fearless, kind of like you. 她无所畏惧 很像你
[29:24] So you slept with her, too? 你也和她滚过床单吗
[29:26] No. It wasn’t like that. 不 不是那种关系
[29:29] I was just a better person when I was with her. 我和她在一起时就变成三好男人
[29:33] I didn’t think I’d ever feel that way again. 我以为我再也体会不到那种感觉了
[29:36] Until Elena. 直到你遇见埃琳娜
[29:39] Until Elena. 直到我遇见埃琳娜
[29:42] And now that’s over. 但现在一切都结束了
[29:48] That look right there, 你瞧
[29:50] that is why I don’t let myself care. 这就是我不在乎感情的原因
[29:54] Well, you can say that, 你可以这样说
[29:55] But we both know it’s not true. 但我们都心知肚明 事实并非如此
[30:04] Don’t worry. 别担心
[30:05] I’ll protect you if Kol tracks his way to this abandoned dance. 如果科尔跟踪到这儿 我会保护你的
[30:19] I think I’ll choose next song. 我来换下一首歌吧
[30:20] No. You know what? I’ve a better idea. 不用了 知道吗 我有个好点子
[30:25] That way. 那边请
[30:34] Will you coming? 一起走吗
[31:01] Missed. 射偏了
[31:05] Go! 快走
[31:36] Now, About that arm. 该掰断你胳膊了
[32:01] Like that! 就像这样
[32:04] This is ridiculous. 这太滑稽了
[32:06] Well, that’s the whole point of the “Breakfast club” slide. 《早餐俱乐部》里就是这么滑的
[32:08] It’s supposed to be ridiculous. 就是要够滑稽
[32:12] No. That’s– 不 这是…
[32:14] That’s cheating. 这是作弊
[32:15] What is fun about hurtling down a hallway 像弱智青少年一样在走廊里滑步
[32:17] like a teenage imbecile? 有什么意思
[32:18] You’re just gonna have to do it to find out. 你试试就知道了
[32:31] All right. It’s the shoes. 好吧 是鞋子的问题
[32:33] Take off your shoes, you’ll be fine, ok? 把鞋脱了 就会好的
[32:53] This is what you want right? 你想要这个 对吗
[32:58] Go ahead. 拿走吧
[33:00] Take care. 保重
[33:06] You’re right, I do care. 你是对的 我在乎
[33:08] I want stupid koala corsages 我想要那个傻傻的考拉胸花
[33:11] and a prom. 和一个毕业舞会
[33:12] I want to have kids with someone who loves me enough 我想找一个爱我爱到会举着音响
[33:16] to stand outside my window with a stupid boombox. 站在我窗外的人结婚生子
[33:20] I want to be human. 我想做一个正常人
[33:28] So let Klaus put down my brother. 所以让克劳斯封住科尔吧
[33:30] Let’s go find the cure. 去找治愈方法
[33:44] Come on, let’s go. 好了 走吧
[34:02] You are dragging her? 你要给她下药
[34:05] Just enough to keep her down 剂量足以让她昏迷
[34:07] until I can get some witches here 直到我能找更多的女巫来
[34:09] to clean her mind 帮她消除记忆
[34:10] from that poison that professor has been teaching her. 让她忘记那教授的邪门歪道
[34:13] That’s not happening. 那是妄想
[34:16] Bonnie, please. 邦妮 别这样
[34:23] I don’t belong to the spirits anymore. 圣灵不能束缚我了
[34:27] I belong to myself. Sorry. 我为自己做主 对不起
[34:48] Now, like I said, I don’t fancy the hunter’s curse. 我说过 我不想背负猎人诅咒
[34:50] So I’m just gonna chop off your arm, but don’t worry. 所以我只剁掉你的胳膊 别害怕
[34:53] I’ll heal you right up with a bit of blood after. 我回头会用血治好你
[34:57] Sorry about the sting. 会比较疼 抱歉了
[35:00] Now, which arm is it? Is it left or right? 是哪只胳膊来着 左边还是右边
[35:03] I’ll just chop off both to be safe. 保险起见 我还是都砍了吧
[35:26] Jeremy! Now! 杰里米 捅死他
[36:10] What did you do? 你们做了什么
[36:11] We didn’t have a choice. 我们别无选择
[36:13] He was trying to cut off Jeremy’s arm. 他要砍断杰米里的胳膊
[36:15] Lies. 撒谎
[36:16] He never would’ve gotten inside 你们早有预谋
[36:18] if you hadn’t have set a trap for him. 否则也不会放他进屋
[36:19] You said you were gonna put him down, too. 你说过你也会除掉他的
[36:21] I was gonna make him suffer on my terms! 我是要用我的方法折磨他
[36:29] I want to burn this house to the ground, 我要把这房子烧掉
[36:32] and then when you try to flee for our lives, 当你们仓皇逃命时
[36:34] I’ll kill you both without blinking. 我会毫不留情地杀掉你们俩
[36:36] You kill us, you’ll never get to the cure. 你杀了我们 就永远得不到治愈方法了
[36:38] You’ll never be able to make any more hybrids. 你再也没办法制造混血儿了
[36:40] You really think I care for an instant about my bloody hybrids? 你们真以为我会关心什么混血儿吗
[36:44] I want the cure so I can destroy it. 我找治愈方法是为了毁掉它
[36:46] I would’ve killed you all the second we dug it up, 只要一到手 我就会杀掉你们所有人
[36:48] but now I’m just gonna watch you burn instead. 但现在我只想看你们葬身火海
[36:56] Invite him in. 邀请他进来
[36:58] Do it. 快点
[37:05] Come in. 进来吧
[37:09] Living room. Go. 去客厅 快
[37:28] Witch, you can’t do this to me. 女巫 你不能对我这么做
[37:31] You have no idea what I can do now. 你根本不知道我现在能做什么
[37:35] I will hunt all of you to your end! 我永远不会放过你们
[37:40] Do you hear me? Do you? 你们听见了吗 听见了吗
[37:50] I don’t believe you. 我不相信
[37:53] Kol is not dead. He can’t be. 科尔没死 怎么可能
[37:55] Listen, Rebekah. They didn’t have a choice. 听着 丽贝卡 他们也是迫不得已
[37:57] Kol started this when he went after Jeremy. 科尔想杀杰里米 才引发了这一切
[38:00] He went after you, too. Do you remember? 他还想伤害你 记得吗
[38:02] I mean, he was never gonna let us find the cure. 他永远不会让我们找到治愈方法的
[38:04] So you knew. 你知道的
[38:05] This whole night, you knew. 今晚你一直知道
[38:07] I’m not gonna let the people that I care about get hurt. 我不会让我关心的人受伤害
[38:11] Not Jeremy, not Elena, not even Damon. 杰里米 埃琳娜 甚至是达蒙
[38:13] And you can hate me for it. 你可以为这怨恨我
[38:15] Now he can’t hurt you, either. 但现在他也无法再伤害你了
[38:18] And I want us to find this cure together, 我希望我们一起找到治愈方法
[38:19] you and me. 你跟我一起
[38:21] Not just for Elena, but for you. 不光为了埃琳娜 也为了你
[38:24] So you can have what you want. 这样你就能得到你想要的
[38:26] You can be who you want. 你可以做你想做的
[38:28] You can be human again. 你可以重新做个正常人
[38:35] Everyone deserves a second chance right? 每个人该得到第二次机会 不是吗
[38:39] Why would I trust you? 我为什么要相信你
[38:43] I don’t know. 我不知道
[38:46] I guess I could give you my word, 我可以给你承诺
[38:50] but at the end of the day you’ll just have to take a leap. 但最终还是得你自己去相信
[39:03] Didn’t work. 不起作用
[39:04] It took time for Finn’s line to die off. 当时芬恩的血脉过了一会儿才死的
[39:07] Remember? It’ll work. 记得吗 会起作用的
[39:09] What if it doesn’t? 如果不行呢
[39:10] Where’s that Gilbert optimism? 吉尔伯特家族的乐观劲哪去啦
[39:25] Sorry I missed all the excitment. 抱歉我错过了好戏
[39:27] I’m just happy to see you. 见到你我就开心了
[39:38] Looks like I didn’t miss much. 看来我没错过什么
[39:43] Got the Silas’s headstone. 赛拉斯的墓碑拿到了
[39:45] We’re just waiting for Jeremy’s mark to grow. 我们在等杰里米印记显露
[39:54] – Klaus is trapped in our living room. – Temporarily. -克劳斯被困在我家客厅 -只是暂时的
[39:57] I drawn the new moon to bond the spell. 我将咒语与新月绑在一起
[40:01] Got three days to find that cure, four max. 能给我们三天寻找治愈方法 最多四天
[40:04] If we don’t, we might as well look up Katherine Pierce 如果找不到 那就不如去找凯瑟琳·皮尔斯
[40:05] and see if she wants some company in hiding, 看看她想不想找几个逃亡的同伴
[40:07] ‘cuz he will come after us. 因为他绝对会来找我们复仇的
[40:09] We’ll find it. 我们会找到治愈方法的
[40:11] Now we’ve got Rebekah taken care of, 现在丽贝卡已经解决了
[40:13] all we need is Professor Shane, 我们只需要肖恩教授
[40:15] we’ll get everything we need. 一切都万事俱备了
[40:17] Yeah, I didn’t uh…I didn’t dagger her. 那个 我没有封住丽贝卡
[40:20] What? Why not? 什么 为什么没有
[40:22] I didn’t need to, she’s on our side. 没那个必要 她跟我们是一伙的
[40:24] On our side? 跟我们是一伙的
[40:26] Did you really just say that? 你没说胡话吧
[40:28] Yeah. She handed over the headstone, 没有 她把墓碑交给了我
[40:30] I mean she wants to find this cure more than anyone of us. 她比我们任何人都想找到治愈方法
[40:34] Why would you possibly think that you could trust her? 你怎么会认为你可以相信她
[40:36] Let me guess. She pledged her allegiance to you 我猜猜 你们赤裸相见的时候
[40:38] while you were naked in the sack. 她对你表示忠心了
[40:49] I bet you’re just dying to get that out, aren’t you Damon? 你一定急不可待地说这话了 达蒙
[40:53] Oh was this supposed to be secret? 难道这是个秘密吗
[40:54] Maybe you should make that a little clearer 你在地窖里给我放血的时候
[40:55] while you’re bleeding me dry in our cellar. 应该说的更明确一些
[40:57] That is keeping you from killing Jeremy. 那是为了阻止你去杀杰里米
[40:59] Stop it, both of you. 你们俩都给我住口
[41:01] Now why don’t you tell her to calm down, Damon? 你为什么不让她冷静下来呢 达蒙
[41:04] You’ve managed she is all sire bond pretty well so far, haven’t you? 这段时间你用认祖归忠不是把她控制得挺好吗
[41:23] It’s happening. 开始了
[41:26] My God. 我的天啊
[41:29] What? You can see it? 什么 你也能看见吗
[41:45] Here we go. 好戏开始了
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号