Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] He’s dead. 他已经死了
[00:03] No, no! I can’t, I can’t, I can’t. 不 不 我做不到 我做不到
[00:07] I can help you. Turn it off. 我能帮你 关掉
[00:09] She’s ruthless without her humanity. 她失去了人性十分无情
[00:11] The cure’s the fastest way to get it back. 治愈方法是恢复她人性的最快方法
[00:12] When Silas was buried by the witch Qetsiyah, 赛拉斯被凯茨雅埋葬的时候
[00:15] she left him with the cure. 她留下了治愈方法
[00:16] She knew that he wanted to die, 她知道他一心想死
[00:18] be reunited with his one true love. 和他唯一的真爱重聚
[00:20] Free her from darkness. 将她带出黑暗
[00:25] No! 不
[00:26] The triangle is complete. 三角已经完成
[00:27] The witches almost killed you. 那些巫师差点杀了你
[00:29] What witches? 什么巫师
[00:31] How did I get off the island? 我怎么从岛上回来的
[00:32] What’s the last thing you can remember? 你能记起的最后一件事是什么
[00:35] Jeremy was trying to pry the cure out of Silas’ hands. 杰里米想掰开赛拉斯的手拿到治愈方法
[00:39] Bonnie, there’s something you need to know about Jeremy. 邦妮 关于杰里米 我得告诉你件事
[01:03] Hey, Jeremy. 你好啊 杰里米
[01:13] You know, I was… 要知道 我
[01:17] I was thinking about the last thing I said to you. 我在想我最后对你说的话
[01:23] “We did it.” “我们做到了”
[01:28] Totally lame last thing to say to someone. 真是好蠢的临别赠言
[01:34] That wasn’t a good-bye, Jeremy. You– 那不是道别 杰里米
[01:38] You were supposed to come back with us. 你本该跟我们一起回来的
[01:43] Bonnie. 邦妮
[01:48] Jeremy. 杰里米
[01:50] Wake up. 醒醒
[01:52] How are you here? 你怎么在这儿
[01:53] Bonnie, wake up. 邦妮 醒醒
[01:55] I don’t understand. 我不明白
[01:56] Open your eyes. 睁开你的眼睛
[01:57] Bonnie, open your eyes! 邦妮 睁睁眼
[02:03] Oh, my god. 天呐
[02:17] So what has it been, 8, 9 days? 有多久了 八九天
[02:20] About 8 or 9 days. 八九天了
[02:21] I don’t know. I lost count. 不知道 没数
[02:23] We lost count of the consecutive days 我们都忘记了连续多少天
[02:25] in which Elena Gilbert has not killed anyone. 埃琳娜·吉尔伯特没有杀人
[02:28] I’d say that’s progress, brother. 这算是有进步了 弟弟
[02:30] So, what are we gonna do, 我们怎么办
[02:31] just throw the football around for another 150 years 再扔个150年的球
[02:34] till Elena gets her humanity back? 等着埃琳娜恢复人性吗
[02:36] Because I’m cool with that. 这我没问题
[02:38] She doesn’t want the cure. 她不想要解药
[02:39] She’s gonna start killing people 她要是知道我们还在
[02:41] if she knows we’re still trying to get it for her. 想办法得到解药会开始杀人的
[02:43] All right. We could always, uh, make her want it. 好吧 我们也可以让她想要解药嘛
[02:47] Yeah. 说得轻巧
[02:48] How are you gonna make an emotionless vampire want anything? 你要怎么让无情的吸血鬼想要任何东西
[02:52] Get her to flip her humanity switch. 让她开启人性
[02:55] So, what are we gonna do? 要怎么做
[02:56] Pull a Lexi, bombard her with emotions 像莱希那样 用一堆感情淹没她
[02:58] till one of them sticks? 直到某种感情扎下根吗
[02:59] Yeah, and if that doesn’t work, 对 如果这不好用
[03:01] Then we go to plan “B”– 那就启动B计划
[03:02] Lock her up and keep her sidelined 把她关起来
[03:03] until you and I figure out a plan “C.” 直到你我想出C计划
[03:07] And what happens when she gets slammed with 那等杰里米死后的一切情感
[03:08] every emotion she’s repressed since Jeremy died? 都一涌而上时她会怎么样
[03:11] Well, then you, my friend, 那时 我的朋友
[03:14] will be right by her side 你会在她身边
[03:16] ready to help her through it. 帮她渡过难关
[03:18] Right, because you don’t want to keep reliving history. 是啊 因为你不想重复过去
[03:22] And when this is all over, 等这一切都结束了
[03:23] you’re just gonna get out of her life. 你就会离开她的生活
[03:28] Bingo. 答对了
[03:32] All right. How do you want to do this? 好吧 我们怎么做呢
[03:37] Elijah, being human means a fresh start. 以利亚 做人是一个新的开始
[03:39] I can grow old and have a family 我可以变老 组建家庭
[03:41] and fill my days with meaning, 充实我的每一天
[03:42] knowing that each one matters. 因为每一天都很重要
[03:44] Well, that was poetic. 真有诗意啊
[03:47] Well, if you can provide us with a more compelling reason 你有想要解药的更有力的理由吗
[03:49] for wanting the cure, Klaus, please. 克劳斯 请说吧
[03:53] Silas can appear as anyone. 赛拉斯可以变成任何人
[03:56] He got inside my thoughts, 他进入了我的思想
[03:58] convinced me I was dying. 让我以为自己命不久矣
[04:00] He will torment me until I give him the cure. 我不给他解药他不会放过我
[04:02] And in doing so, he will break down the wall to the other side. 你给他解药他会打破通向那边的界限
[04:05] So it doesn’t trap him there when he dies. 这样他死后就不会被困在那儿了
[04:07] He wants to reunite with his lost soul mate. 他是想跟逝去的爱人重聚
[04:09] You, of all lovesick fools, should applaud his devotion. 作为一个恋爱中的傻瓜 你该为他的忠诚感动啊
[04:12] He will open the floodgates 他会开启大门
[04:14] for every supernatural being that has ever died. 让所有死去的超自然生物回来
[04:16] Including our dear brothers Kol and Finn. 包括我们的兄弟 科尔和芬恩
[04:19] We’ll have our family back. 我们的家庭也能团聚了
[04:20] Please! You hated Kol. 少来吧 你讨厌科尔
[04:22] And you kept Finn in a box for most of his life. 而芬恩大半辈子都被你关在棺材里
[04:24] Elijah, please. 以利亚 请说吧
[04:28] Your personal discomfort might not be sufficient reason 只因你个人的不适 不足以让
[04:32] for putting the entire world in jeopardy, Klaus. 全世界都处于险境 克劳斯
[04:37] I think our sister deserves a shot at happiness. 我认为我们的妹妹应该得到幸福
[04:41] Tell me you’re joking. 你是开玩笑吧
[04:42] Tell me you’re not fating me to an eternity of torture. 你不是要让我受到永恒的折磨吧
[04:46] I’ve made my decision. 我心意已定
[04:52] When you’re sick and dying 等你生病要死掉的时候
[04:55] and you beg for my blood, 祈求我给你我的血
[04:57] I will laugh in your face 我会当面嘲笑你
[04:59] and compel you to forget me. 逼你忘记我
[05:10] Where’s the cure? 解药在哪
[05:10] Rebekah, it’s no secret that you are impulsive, emotional, 丽贝卡 人人都知道你冲动 感情用事
[05:15] and at times morally questionable. 有时会做出不道德的事
[05:20] Prove to me this isn’t just another one of your whims, 向我证明这不是你的一时心血来潮
[05:23] that you know precisely what you are giving up here. 你完全清楚你放弃的到底是什么
[05:26] Fine. Anything. 好 做什么都行
[05:29] I want you to live a day as a human. 我要你作为人类过一天
[05:33] This day. 这一天
[05:35] No vampire privileges– no strength, 不许使用吸血鬼的能力 力量
[05:37] no compulsion, no nothing. 精神控制什么的 都不能用
[05:39] If you succeed and still believe this is what you want… 如果你成功了 依然坚信这是你想要的
[05:45] the cure is yours. 我就给你解药
[05:53] You’re gonna fail. 你会失败的
[05:54] You should be locking yourself inside all day, 你这一天该把自己关起来
[05:56] not shopping for prom. 而不是为舞会购物
[05:57] Name me a more human experience than senior prom. 你说一个比毕业舞会更像人的经历
[06:00] Death. 死亡
[06:01] Why should I listen to you? 我凭什么听你的
[06:02] You don’t even have your humanity. 你的人性都没了
[06:04] You realize you won’t even 你知道你都没法
[06:05] be able to compel yourself a date, right? 强迫谁跟你去舞会吧
[06:07] Yes, and last time I checked, you’re living in my house 对 如果我没记错 你住在我家
[06:09] because I’m the only one that can tolerate you, 因为别人都受不了你
[06:10] so you don’t have to be so rude. 所以 别这么冲
[06:13] Then I’m going to come with you. 那我也去
[06:15] Yeah. I’ll keep an eye on you 我要盯着你
[06:17] and make sure that you pass Elijah’s test. 确保你能通过以利亚的测试
[06:19] As soon as you down the cure, it’ll be gone for good. 你一服下解药 它就再不是问题了
[06:23] And no one will be able to use it on me. 谁都别想逼我服用了
[06:28] What kind of dreams? 什么样的梦
[06:30] Usually I’m at his grave, and… 一般都是我去给他上坟
[06:35] all of a sudden, he appears to me. 突然之间 他就出现了
[06:37] Well, you never got to say good-bye, Bon. 毕竟你没能跟他道别嘛 邦
[06:39] You’re grieving. That’s normal. 这是悲痛 很正常
[06:42] When I woke up, the couch was on fire. 我醒来的时候 沙发着火了
[06:46] I don’t know if it’s because I was emotional in my dream 我不知道是因为我在梦里很激动
[06:48] or if Shane was right. 或是肖恩说对了
[06:50] Without his help, I’ll lose control of my magic. 没有他的帮助 我控制不了自己的魔力
[06:53] No. It’s because you need a night off from mourning. 不 是因为你需要停止一晚的悲伤
[06:56] And I’m gonna make sure that you have it. 我会确保你有这样的一晚
[07:00] Um, you look super hot, by the way. 对了 你真的很性感
[07:03] Do you think? 是吗
[07:04] – Oh, yeah. – Yeah? -是的 -是吗
[07:06] Yeah. Matt and I are gonna have the sexiest date there. 我和马特会有全场最性感的女伴
[07:10] You know what? I love friend prom. 你知道吗 我喜欢朋友舞会
[07:13] And it’s exactly what prom should be– 舞会就该这样
[07:15] – friends and memories. – Yup. -和朋友制造美好回忆 -说得好
[07:17] Yes, it sucks that my boyfriend can’t be here, 的确 我男朋友不能来是很糟
[07:19] but the three of us are gonna have the night of our lives. 但我们三个会玩得很开心的
[07:25] Hey, Bonnie. Heard you got your mind wiped. 邦妮 听说你记忆被清空了
[07:27] That sucks. Pretty dress, Caroline. 真糟糕啊 礼服真漂亮 卡罗琳
[07:30] I know. You helped me pick it out months ago 我知道啊 几个月前你帮我挑的
[07:32] when we were friends, 我们那时还是朋友呢
[07:33] before you tried to kill me. 在你想杀掉我之前
[07:35] I thought it looked familiar. 我就觉得看着眼熟
[07:38] Can you press this for me? 你帮我装好行吗
[07:39] I’ll pick it up later. 我回头来取
[07:41] Bonnie. 邦妮
[08:05] I don’t need a babysitter. 我不需要保姆
[08:07] Really? 是吗
[08:08] Because the last time I saw you, 上次我们见面的时候
[08:11] you snapped a waitress’ spine. 你拧断了一个服务员的脊椎
[08:13] It got you to stop your search for the cure, didn’t it? 让你停止找解药了 不是吗
[08:16] Yup. 没错
[08:17] We’re just here to make sure you hold up your end of the deal. 我们只是想确保你能做到你答应的事
[08:20] Don’t eat the prom queen. 别吃掉舞会王后
[08:23] May I? 可以吗
[08:24] No. 别想
[08:29] Wow. Would you look at that? 瞧瞧啊
[08:32] Aw. Beautiful dress. 礼服真美
[08:34] Thank you. 谢谢
[08:36] I stole it. 我偷来的
[08:44] Klaus? 克劳斯
[08:47] Klaus! 克劳斯
[08:49] Kla– 克劳…
[08:51] Hello. Did you not hear me? 喂 你听到我了没啊
[08:53] Of course I heard you, Caroline. 我当然听到了 卡罗琳
[08:54] I think the whole of Mystic Falls heard you. 我想整个神秘瀑布都听到你了
[08:57] I’m in no mood for company. 我没心情陪你
[08:59] Well, I’m sorry that you’re having personal issues, 我很抱歉你有些私人问题
[09:01] but I have a real crisis on my hands. 但我现在面临真正的危机
[09:04] Elena stole my prom dress. 埃琳娜偷了我的礼服
[09:06] I went to pick it up, 我去取礼服
[09:07] and the tailor said that somebody else already did. 裁缝却说已经有人取走了
[09:09] And when I asked who, she said she couldn’t remember. 我问她是谁 她却说不记得了
[09:14] Hello? The vervain is out of the town water supply. 喂 小镇供水系统里没有马鞭草了
[09:17] She was compelled. 她被人控制了
[09:21] It is not funny. 这可不好笑
[09:23] I know. I know. 我知道
[09:24] Then stop laughing. 那就别笑了
[09:28] Look, I know that prom isn’t important to you, 我知道你不在乎舞会
[09:31] but it’s important to me. 但我在乎
[09:33] Surely finding another dress 你是个吸血鬼啊
[09:35] is well within your substantial vampire capabilities. 再找一件礼服没什么问题吧
[09:38] But I don’t want just another dress. 但我不想随便找件礼服
[09:41] I want to look hot, like princess Grace of Monaco hot. 我想打扮的像摩洛哥王妃格蕾丝那么性感
[09:45] So… 所以…
[09:47] Could you please go back into your creepy trophy case 你能去你的家族收藏品箱里
[09:51] of family collectibles and dig me out something of royal caliber? 翻出一件有皇室风范的礼服吗
[10:05] Where’s the disco ball? 迪斯科球呢
[10:07] Caroline’s been working on this for a while. 卡罗琳都忙了好一阵了
[10:09] It’s a, uh, photo yearbook of the senior class. 是毕业班的照片集
[10:19] Isn’t that photo from first day of freshman year? 那张照片不是高一第一天的吗
[10:27] My mom took that when she dropped us off at school. 我妈送我们去上学的时候拍的
[10:40] I’m gonna get a seizure if I keep staring at these screens. 我要是继续盯着这些屏幕就要发癫痫了
[10:55] Why do I feel like we’re at a practice run of Caroline’s wedding? 我为什么觉得这像是卡罗琳婚礼的预演
[10:58] Because I think we are. 我觉得这就是
[11:03] You are underage. 你还不到年龄呢
[11:05] You’re overage, and honestly, it’s kind of creepy. 你太老了 说实话 感觉很瘆人
[11:07] Oh, come on. What bad-ass senior is complete 得了 坏坏的毕业班女生
[11:09] without a prom date that’s slightly too old for high school? 怎么能不找个有点老的男伴呢
[11:13] Please don’t refer to yourself as my date. 求你别说你是我的男伴
[11:15] Oh, I’m sorry. Your boyfriend. 抱歉 你男朋友
[11:19] Something I said? 我说什么了吗
[11:22] I’m not doing this. 我不跟你玩
[11:23] You’re not gonna deny that I’m your boyfriend, now, are you? 你不是要否认我们的关系吧
[11:27] What are you doing? 你这是干什么
[11:29] Trying to stir some feelings in me? 想让我产生感情吗
[11:31] Ironic, since you, my sire, are the one who had me turn them off. 真讽刺 因为是你命令我关掉了感情
[11:35] Yeah, well, hindsight is almost a bigger bitch than you. 没办法 后见之明简直比你还讨厌
[11:38] You’re nothing to me, Damon. 你对我毫无意义 达蒙
[11:40] Really? Then why tell me you’re in love with me? 是吗 那你为什么说你爱上了我
[11:43] Why tell me it’s the most real thing you’ve ever felt in your life? 为什么说那是你这辈子最真实的情感
[11:47] I told you I loved you because I was sired to you, 我说我爱你是因为对你认祖归忠
[11:49] And now that I’m not, I know that none of it was real, 如今解除了 我知道那不是真实的感情
[11:51] But if you still think that it was, 但如果你还以为那是真的
[11:53] I mean, maybe you’re the one who needs help with your emotions, 或许你才是需要理清感情的人
[11:57] not me. 不是我
[12:02] Uh-oh. Friend patrol. 朋友巡逻队来了
[12:04] Hey. I know we haven’t really talked since… 我知道那事之后我们还没说过话
[12:08] everything, but I just– i want to say that I miss you. 但我想说 我想你
[12:11] Me, too, and we want to help you. 我也是 我们想帮你
[12:14] What are you gonna do– 你能怎么做
[12:15] get me a job at the grill? 帮我在酒吧找个活儿吗
[12:18] I don’t want you to look back 我不想你将来回想起来
[12:19] and realize you missed out on the best part of senior year. 发现自己错过了毕业季最好的时光
[12:21] Spare me, Matt. 省省吧 马特
[12:23] If you had the choice, you would have turned your emotions off 如果你有的选 你会在薇姬死的那一刻
[12:25] the second that Vicki died. 就关掉你的感情
[12:26] Hey, you shut it off because all you could feel 你关掉感情是因为你只能感受到
[12:29] were the horrible things happening to you. 发生在你身上的一切惨剧
[12:31] You still have friends who love you. 但你的朋友还爱着你
[12:33] I thought you were going to bring Jeremy back, 你不是说要让杰里米复活吗
[12:35] but it turned out you were just a brainwashed crazy person, 但其实你只是个被洗脑的疯子
[12:38] so technically, you’re a walking reminder 所以严格来讲 你的存在
[12:40] of all the horrible things that have happened to me. 就提醒着我 发生在我身上的一切惨剧
[12:49] – I need some air. – Bonnie, wait. -我要去透透气 -邦妮 等等
[12:51] Caroline’s right. 卡罗琳说得对
[12:53] Elena’s gone. 埃琳娜已经没了
[13:27] Is this real? 这是真的吗
[13:29] Does it matter? 有关系吗
[13:34] May I have this dance? 我能跟你共舞吗
[13:49] Let go of me or I will bite you. 放开我 否则我咬你
[13:51] Oh, come on. 得了吧
[13:52] I’m the one that hates to dance, remember? 我才是讨厌跳舞的那个 记得吗
[13:54] Yeah, and now I finally see why. 是啊 现在我能理解你了
[14:00] So are you and Bonnie, like, a thing? 你跟邦妮是一对儿吗
[14:03] We’re not a thing. We’re friends. 不是 我们是朋友
[14:07] So who are you here with? 你跟谁来的
[14:09] No one. 没有人
[14:11] Go on. I know what you’re thinking– 说啊 我知道你怎么想的
[14:12] Why didn’t I just compel myself a date? 我为什么不控制谁做我的男伴
[14:14] You know, actually I was thinking, 其实 我是在想
[14:17] I wonder if Bonnie wants ice. 不知道邦妮要不要冰
[14:20] Oh. Could I ask you a question? 能问你个问题吗
[14:23] Why? Apparently you already seem to know everything I’m thinking, so… 问什么 我想什么你不是都知道了吗
[14:28] Do you think that I would make a good human? 你觉得我能做个好人类吗
[14:35] I think that “good” is a hard word to live up to. 我觉得要做个”好”任何什么都很难
[14:38] I’ve never seen you do anything remotely good, 而我从没见过你做任何跟好贴边的事
[14:42] so… 所以
[14:44] honestly, no, I don’t. 说实话 不 我不这么想
[14:47] I’m sorry. 抱歉
[14:54] So you’re just here to help Rebekah get the cure, right, 你只是来帮丽贝卡得到解药的
[14:58] on what happens to be the most sentimental night in high school. 而这只恰好是整个高中最令人感怀的夜晚
[15:02] You think this is my cry for help? 你认为这是我在求助吗
[15:05] I’d be happy to show you what a real cry for help sounds like. 我很乐意让你听听真正的求助是什么样子
[15:12] So this… 那这个
[15:16] us… 我们
[15:18] you feel nothing? 你毫无感觉吗
[15:19] I feel nothing. 一点没有
[15:23] I don’t believe you. 我不相信
[15:24] I don’t care. 我不在乎
[15:28] So you don’t remember 那你也不记得
[15:31] what it used to feel like when we would dance? 我们以前跳舞时的感觉吗
[15:34] When my hand would touch your waist? 我的手放在你的腰间
[15:42] Nope. 不
[15:46] How about this… 那这个呢
[15:49] When our fingers would touch? 我们的指尖相触
[15:56] Nothing. 没感觉
[16:00] And this? 这个呢
[16:04] Does your heart really refuse to remember? 你的心真的不愿记起来吗
[16:19] What heart? 什么心
[16:50] So how do I look? 我看起来怎么样
[16:52] Are you kidding me? You look like a backstabbing bi– 你开玩笑吗 你看起来像个背后伤人的贱…
[16:59] The dress is beautiful, and it brings out your eyes. 这礼服很漂亮 很衬你的眼睛
[17:03] Thanks. I thought I’d do it a favor. 谢了 我觉得这对礼服比较公平
[17:06] Caroline, why don’t you come dance with me? 卡罗琳 跟我跳支舞吧
[17:19] I know you said to kill her with kindness, 我知道你说要用善意杀死她
[17:20] but can’t I just kill her? 但我能就杀了她吗
[17:23] I see you found a dress. 你这不是找到礼服了吗
[17:25] It’s from Klaus. 克劳斯的
[17:26] Don’t ask. 别问
[17:28] You know you have him wrapped around your little finger, right? 你知道他完全受你的摆布吧
[17:32] If I had Klaus wrapped around my finger, 如果真是那样
[17:34] then I would be here with Tyler right now. 那跟我共舞的就是泰勒了
[17:37] Are you making any progress with the dress thief? 跟那个偷礼服的有进展吗
[17:39] I don’t know. 说不好
[17:40] I think it’s affecting me a lot more than it’s affecting her. 我觉得对我的影响要比对她大多了
[17:44] What do you mean? 什么意思
[17:46] Every time I tell myself that I’m moving on, 每一次我告诉自己该向前看
[17:49] there’s this part of me that just can’t seem to shake her. 心里却还有一部分无法忘怀她
[17:52] That’s normal, Stefan. 这很正常 斯特凡
[17:54] You guys were in love. 你们曾经相爱
[17:56] That doesn’t go away just because you declare that you’re moving on. 你光说要向前看是抹不去心里的爱的
[17:59] Then how does anyone ever seem to move on? 那其他人是怎么向前看的呢
[18:04] I don’t know. 我不知道
[18:05] I think that someday, 我想有一天
[18:08] you’ll meet someone new 你会遇见别的人
[18:10] and you’ll fall madly in love. 你会疯狂地爱上她
[18:13] and you’ll have moved on 到时候你就向前看了
[18:15] without even realizing it. 你自己甚至都不知道
[18:23] I can’t just make you prom queen. 我不能让你做舞会王后
[18:25] It is based on votes. 这是票选的
[18:26] And you have approximately none so far. 而你目前一票都没有
[18:30] And you can’t just help out a friend? 你就不能帮帮朋友吗
[18:32] No, I can’t. 不行
[18:33] And you can’t make me. I drink vervain tea now. 你逼不了我 我现在喝马鞭草茶
[18:35] I was not going to compel you. 我没打算逼你
[18:37] You can’t be compelled, but you can be killed. 控制不了你 但是可以杀了你
[18:40] Rebekah wins prom queen. 让丽贝卡做舞会王后
[18:41] Got it? 懂了吗
[18:42] What the bloody hell are you doing? 你到底在干什么
[18:46] What you were about to do. 替你动手而已
[18:47] I was not going to threaten her. 我没打算威胁她
[18:49] Remember that time you tortured me 记得那次你折磨我
[18:51] until I told you how to find the cure? 逼我说出解药的下落吗
[18:52] You ruined my relationship with Stefan 你毁了我和斯特凡的关系
[18:54] and then you trapped us with a werewolf? 还把我们和狼人关在一起
[18:55] Yeah. So? 记得 那又怎样
[18:56] So you’re not a good person. 你不是善类
[18:58] You’re not gonna win this cure by being yourself. 凭你的本性是得不到解药的
[19:00] So just stand there and refrain from talking, ok? 所以还是乖乖闭嘴吧
[19:10] You and me. 我们俩人
[19:12] We’re at senior prom. 共度毕业舞会
[19:18] Do you miss me, Bonnie? 你想念我吗 邦妮
[19:24] Of course I do. 我当然想你
[19:28] Do you want this to be real? 想让这一切成真吗
[19:34] Yes. 想
[19:37] Then it can be. 这是能办到的
[19:40] Bonnie… 邦妮
[19:41] Your magic can bring me back for good. 你的魔法可以让我复活
[19:44] You have the power to do the spell now. 你现在有能力施咒语
[19:50] Oh, my god. You’re Silas. 我的老天 你是赛拉斯
[19:54] Get away from me. 离我远点
[19:57] You need me, Bonnie. 你需要我 邦妮
[19:58] I don’t need you. 我不需要你
[19:59] I don’t want anything to do with you. 我不想和你扯上任何关系
[20:00] You have no idea how dangerous you are. 你不知道自己有多危险
[20:04] If I don’t help you, you’ll kill yourself. 如果我不帮你 你会杀死自己的
[20:06] You’re trying to get in my head. 你在试图侵入我的大脑
[20:08] I’m just asking for your help in return for mine. 我只是希望我们能帮助彼此
[20:10] Leave me alone. 别来烦我
[20:12] Wake up on fire recently? 最近经常在火海中醒来吗
[20:16] Did you do that to me? 是你干的吗
[20:17] Please, Bonnie, let me help before you hurt somebody 邦妮 在你伤到自己或其他人之前
[20:20] or yourself. 让我帮你吧
[20:21] You don’t care about me. 你在乎的不是我
[20:22] You only care about bringing down the wall to the other side, 你只想打破那边的结界
[20:24] and I won’t do it. 我不会帮你的
[20:25] Don’t you want to see Jeremy again? 你难道不想再见到杰里米吗
[20:28] Not like this. 不能用这种方式
[20:35] Where did you get that? 你从哪找来的
[20:37] Our baby sister. 我们小妹那儿
[20:41] Once she’s human… 一旦她变成人类
[20:43] it’ll make no difference to her whatsoever. 这东西对她就无所谓了
[20:46] Take it. 留着吧
[20:50] Why would you give me this? 为什么给我
[20:52] We are immortal apart from the stake. 只有木桩会让我们死去
[20:55] Now that it’s yours, 既然这东西在你手上
[20:58] you have nothing to fear. 你就能无所畏惧
[21:00] Silas will continue to torment me. 赛拉斯还会继续折磨我
[21:04] You’ve survived endless torments throughout the centuries. 几个世纪以来 你经受的折磨不计其数
[21:07] You’ll shake this. 你能挺过去的
[21:10] And if you can’t, 如果你不能
[21:12] you outrun him. 你就使劲逃
[21:16] Yes, it’s that simple. 是吗 有这么简单吗
[21:18] Without the cure, what makes you think 不给我解药 你凭什么认为
[21:21] I’ll spare your beloved Katerina? 我会饶恕你心爱的凯瑟琳
[21:23] Or have you figured out, 或是你已经想明白
[21:25] you’re simply another fly in her web? 你终究只是她的一枚棋子
[21:27] You will spare her because I am asking you to spare her. 你会饶恕她 因为我求你饶恕她
[21:30] As your family, as your only living brother, 作为你的家人 你唯一活着的兄弟
[21:34] I would ask that you provide me with this opportunity 我请求你给我这个机会
[21:36] to feel, to care, 去感受 去关心
[21:42] to love. 还有去爱
[21:48] I gave you that opportunity, 我给过你这种机会
[21:50] and you sided against me. 你却和我作对
[21:53] So if I run, 所以就算我跑了
[21:55] it will be to chase her. 也是去追杀她
[21:57] And as your only living brother, 作为你唯一还活着的兄弟
[22:03] I will make it my cause that you never know a moment of happiness. 我会用尽一切让你永远不得幸福快乐
[22:11] It is such a hollow little life that you lead, Niklaus. 你的生活如此空虚卑微 尼克劳斯
[22:29] You haven’t seen bonnie, have you? 你看见邦妮了吗
[22:31] She’s probably in the bathroom. 她可能去洗手间了吧
[22:32] Every other girl is. 其他女孩都会去的
[22:35] And if you haven’t noticed, 如果你没注意到
[22:36] I am sitting here all on my own. 我独自一人坐在这儿
[22:38] So, please, will you put me out of my misery 所以 求你结束我的痛苦
[22:40] and dance with me? 邀请我跳支舞吧
[22:44] I don’t think so. 算了吧
[22:45] Matt, please. 马特 求你了
[22:47] This is a girl’s worst nightmare. 这是一个女孩最可怕的噩梦
[22:49] Please. 求你了
[23:01] I thought about what you said… 我想了想你说的话
[23:03] about being good 关于做一个好人
[23:04] and you’re right. 你说的对
[23:07] It won’t be easy, but it’s worth trying. 那不容易 但值得一试
[23:09] I don’t understand why my opinion is so important to you. 我不明白我的看法为什么对你那么重要
[23:13] Because you’re everything that I want to be. 因为你身上有我想要的一切品质
[23:16] You’re loyal, honest, kind. 你忠诚 诚实 善良
[23:21] People root for you to succeed. 大家都支持你走向成功
[23:22] Elena even died for you. 埃琳娜甚至为你付出了生命
[23:24] I’m a bus boy, Rebekah. 我只是个餐馆打杂的 丽贝卡
[23:26] It’s not like i’m out saving the world. 我又不是那种拯救世界的英雄
[23:32] But you’re human. 但你是人类
[23:34] You’re so beautifully human. 你是如此完美的人类
[23:41] Aren’t you on “Save Elena” Duty? 你不是正在忙着拯救埃琳娜吗
[23:45] I’m taking a little breather. 我在休息
[23:52] This prom sucks. 这舞会真没劲
[23:54] This is our last dance together, and it’s awful. 这是我们最后的舞会 但它好糟糕
[23:57] This is not how I wanted to remember this night. 我梦寐以求的夜晚不该是这样的
[24:06] Thank you. 谢谢
[24:14] Well, if anyone asks, I’ll be at the after-party. 如果有人问起 我在余兴派对上
[24:22] We have a problem. 我们遇到了个问题
[24:26] It’s like Jeremy was there. 就像杰里米真的来过
[24:27] I could talk to him, feel him. 我可以和他聊天 感觉到他的存在
[24:29] Bonnie, that’s what Silas does. 邦妮 那正是赛拉斯一贯的作风
[24:30] You can’t let him get to you again. 你不能再中他的圈套了
[24:31] Yeah, because you all crazy and brainwashed. 没错 因为你不仅疯了还被洗脑了
[24:33] It’s not a good look. 不是个好兆头
[24:37] What am I missing? 我错过了什么吗
[24:38] Silas is appearing to Bonnie 赛拉斯扮成我死去弟弟的模样
[24:39] as my dead brother, 出现在邦妮面前
[24:41] which means he still wants her to do the spell. 就是说他仍然想要邦妮为他施咒
[24:43] So? The nice thing about having no feelings is 那又怎样 失去感情的好处就是
[24:46] you don’t fear your enemies on the other side. 你不会恐惧那边的敌人
[24:48] I’m not worried about my enemies. 我不担心我的敌人
[24:50] It’s people like Alaric… 而是担心像阿拉里克
[24:53] and Jeremy. 和杰里米那样的人
[24:54] Salvatore brothers are annoying enough as it is. 塞尔瓦托兄弟已经够烦人了
[24:57] Can you imagine if my brother came back to the living? 你能想象我弟弟复活会怎样吗
[24:59] He’d spend every waking hour trying to get my humanity back. 他会时刻努力帮我找回人性
[25:03] Hey. Ok, the ballots have been tallied, 投票已经有了结果
[25:06] Which means it’s time to announce this year’s prom king and queen. 就是说 宣布今年舞会国王和王后的时刻到了
[25:11] Look, one of us should take her home. 听着 你或者我该带她回家
[25:12] What? No. She’s safer here in public around all these people. 什么 不 她在人群中是很安全的
[25:16] There’s no way Silas can make everyone see the same thing all at once. 赛拉斯不可能让这么多人同时看到幻觉
[25:19] Ok, in the meantime, 与此同时
[25:20] how do we look out for a guy that can appear as anyone? 我们要怎么提防一个能变成任何样子的人
[25:23] All right. Your prom king and queen are… 好了 本届的舞会国王和王后是
[25:26] Matt Donovan and Bonnie Bennett. 马特·多诺万和邦妮·贝内特
[25:37] Bonnie bloody Bennett. Of course. 该死的邦妮·贝内特 当然是她了
[25:45] Everyone’s so worried about Silas, 大家都在担心赛拉斯
[25:47] but there’s an obvious solution to all of this. 但明摆着有一个解决方案
[25:49] He needs Bonnie. He can’t do the spell without her. 他需要邦妮 没有她就不能施咒
[25:52] So if you can’t kill Silas, 如果你杀不了赛拉斯
[25:54] kill his witch. 那就干掉他的女巫
[25:57] I can’t kill anyone. 我不能杀人
[25:58] I’m supposed to be human. 我今天应该做个人类
[25:59] Maybe you can’t, but I can. 也许你不能 但我可以
[26:20] Tyler. 泰勒
[26:22] I don’t think you’ve ever looked more beautiful. 你今天真是漂亮极了
[26:25] Oh, my god. Tyler. 我的上帝 泰勒
[26:33] Oh, you can’t be here. Klaus– 你不能回来 克劳斯
[26:34] Can’t get in. 他进不来
[26:36] Matt owns this place now. He had to invite me inside. 这个地方是马特的 他邀请我进来的
[26:38] If Klaus finds out… 如果克劳斯发现了
[26:39] He won’t. 不会的
[26:41] You didn’t really think I was gonna miss prom, did you? 你不会真以为我会错过舞会吧
[26:47] Here. These are for you. 给 送你的
[26:54] Caroline Forbes, may I please have this dance? 卡罗琳·福布斯 我能邀你跳支舞吗
[27:06] You looking for Silas or you 你是在找赛拉斯呢
[27:08] waxing nostalgic about misspent youth? 还是在追忆虚度的青春
[27:13] What happened to you being over it? 你不是向前看了吗
[27:17] What do you mean? 你什么意思
[27:18] Well, I mean, for a guy who’s ready to move on, 我是说 对一个准备要向前看的人来说
[27:21] you seemed pretty convincing as a boyfriend out on the dance floor. 你在舞池上的表现很有男友风范嘛
[27:24] I mean, isn’t that what we’re doing? 这不是我们的计划吗
[27:25] Reminding Elena of what she’s lost? 唤起埃琳娜对感情的回忆
[27:28] Like her feelings for you? 比如她对你的感情
[27:29] Yeah. Yeah, maybe. 没错 也许吧
[27:33] I mean, I don’t mean to be a dick, Damon, 达蒙 我不是犯浑
[27:36] but Elena and I have a history. 埃琳娜和我确实有过一段
[27:40] Memories, laughs, ups and downs. 回忆 欢笑 起起伏伏
[27:42] It was a real relationship. 那是一段真实存在过的感情
[27:45] I mean, what you have is just a one-night stand 而你们之间不过是一夜情
[27:48] that was probably the result of the sire bond. 而且还很可能是认祖归忠的结果
[27:53] Your mind is a very dark and riveting place, Damon. 达蒙 你的思想黑暗而又令人着迷
[27:59] Uh! Silas. 赛拉斯
[28:01] Where’s my brother, you psychic freak? 我弟弟在哪 你个心理变态
[28:03] He’s in the woods, 他在树林里
[28:04] where I convinced him I was you. 我扮成你的样子也骗了他
[28:07] He’s probably in a bit of pain now, too. 他现在大概也很痛苦
[28:10] The witch is mine. Stay away from her. 女巫是我的 离她远点
[28:28] You need to get your queen off the stage. 你得让你的”女王”离开舞台
[28:30] I can’t really do that right now. 现在恐怕还不行
[28:32] You didn’t hear it from me, 别说是我告诉你的
[28:33] but Elena’s up to something. 埃琳娜有所图谋
[28:46] Congratulations, Bonnie. 恭喜你 邦妮
[28:48] What do you want? 你想干什么
[28:49] For you to stop being a problem. 让你别给我制造麻烦
[29:09] Bonnie. 邦妮
[29:10] Something’s happening to me. 我不太对劲
[29:12] OK, just relax. 放松就好
[29:13] No, I got to get out of here. 不行 我得离开这儿
[29:21] What’s going on? 怎么回事
[29:22] Remember when I told you to make Rebekah prom queen? 还记得我让你选丽贝卡作舞会女王吗
[29:26] No! 不
[29:30] You should have listened. 你应该乖乖听话的
[29:38] April, April, come on. Please wake up. 艾普莉 艾普莉 振作些 醒醒
[29:41] April, come on! 艾普莉 振作啊
[29:44] Please wake up. 快醒醒
[29:44] Matt, why did you call… oh, my God. 马特 你打我电话干…天哪
[29:48] Can you feed her your blood? 你能给她喝你的血吗
[29:50] Can’t we just call 911 or something? 我们不能打911什么的吗
[29:51] She’s dying. Please help her. 她快死了 求求你帮帮她
[29:53] I can’t. If I heal her with my vampire blood, 不行 如果我用我的血救了她
[29:56] Elijah won’t give me the cure 以利亚就不会给我解药
[29:58] and I won’t get to be human. 我就不能变成人了
[29:59] How is this even a choice right now? 难道现在还有选择的余地吗
[30:00] You want to be human? 你想变成人吗
[30:01] Prove it. Be good. 那就证明给我看 做个好人
[30:04] Do the right thing and save her life. 做正确的事情 挽救她的生命
[30:17] Stefan. 斯特凡
[30:18] Yeah. I’m over here. Agh! 我在这儿
[30:28] Let me guess. 我来猜猜
[30:30] An extremely handsome man came up to you 一个特别英俊的人来找你
[30:32] claming to be me. 自称是我
[30:35] – Yeah. – Yeah. -是的 -是啊
[30:41] Bonnie, wait. 邦妮 等等
[30:42] Get away from me, Silas. 离我远点 赛拉斯
[30:43] We can help each other. 我们能帮助彼此
[30:44] This is what you do. 这就是你的计划
[30:45] You wait until I lose control 你看着我失去控制
[30:46] and then you want to swoop in and save me. 然后你乘虚而入 要拯救我
[30:48] You really think you have a choice? 你真以为自己还有选择的余地吗
[30:51] If you don’t let me help you, 如果你不让我帮你
[30:52] your expression will consume you from the inside out. 你的表达会从内到外吞噬掉你
[30:55] Get away from me. 离我远点
[31:01] You didn’t try to do that, did you? 你没想这么做 对吧
[31:04] Your magic is taking on a life of its own. 你的魔法已经不受控制了
[31:07] You need help controlling it. 你需要有人帮你控制它
[31:09] Listen to me, Bonnie. Breathe. 邦妮 听我说 深呼吸
[31:11] I’ll die before I let you control me again. 我就是死也不让你再控制我
[31:14] Bonnie, listen to me! 邦妮 听我说
[31:16] Control, Bonnie! Control. 控制 邦妮 控制
[31:18] Get out of my head! 滚出我的脑袋
[32:03] Bonnie, stop. Bonnie. 邦妮 停下来 邦妮
[32:07] Damon, help me. 达蒙 救救我
[32:09] Bonnie… 邦妮
[32:10] You’re killing her. 你会杀了她的
[32:11] I know what I’m doing. 我心里有数
[32:12] That’s the magic talking. This is your best friend. 你被魔法冲昏了头 那是你最好的朋友
[32:17] Damn it, Bonnie. 该死 邦妮
[32:20] Bonnie… 邦妮
[32:22] Please. 求你了
[32:38] You ok? 你还好吗
[32:39] No, I’m not ok. I almost died. 不 我不好 我差点死掉
[32:41] The shell of my best friend almost killed me. 我的好朋友差一点要了我的命
[32:43] None of this is ok. 这一切一点都不好
[32:46] I got you. 没事了
[32:50] Ok. Hey. 好了
[32:57] Plan “B.” B计划
[33:14] Thank you for saving her. 谢谢你救了她
[33:17] Elena was right. 埃琳娜说得对
[33:17] I should have just stayed home. 我应该待在家里的
[33:19] No one has to know what you did. 没有人会知道你做了什么
[33:21] I won’t tell anyone. 我不会告诉任何人的
[33:25] You’d really do that for me? 你真的会为我这么做
[33:27] I would. 我会的
[33:30] And maybe I was a little harsh earlier. 之前我对你可能太苛刻了
[33:36] You wouldn’t make the worst human. 你如果作人也不赖
[33:40] Are you offering me a job as a bus boy? 你是在招我做餐厅杂工吗
[33:43] You know, I’d look cute in an apron. 我穿围裙是很可爱的
[33:46] We’ll see. 拭目以待
[33:51] I should probably get April home. 我应该送艾普莉回家了
[33:55] OK. 好
[34:00] Try to stand up. 站起来吧
[34:05] Dear sweet April Young. 甜美可人的艾普莉·杨
[34:07] Now, there’s a girl with a future. 真是个前途大好的女孩
[34:10] She was dying, 她当时快死了
[34:10] and I acted with human decency. 我只是做了常人都会做的
[34:12] You can’t get more human than that. 这是再人类不过的做法了
[34:14] Actually, you can. You can stand idly by 谁说的 你也可以冷眼旁观
[34:17] as poor April takes her final breath. 看着艾普莉咽下最后一口气啊
[34:20] You can ask, 你可以自问
[34:21] “Why does this always happen to innocent people?” “为什么这种事总发生在无辜的人身上
[34:24] “Where do the spirits go?” 他们的灵魂去哪了
[34:26] “Was there anything I could have done?” 我能做什么避免这事吗”
[34:30] That is what it means to be human, sister. 这就是做人要经历的 妹妹
[34:32] You give humanity too much credit. 你太高看人性了
[34:37] Are you gonna tell Elijah? 你会跟以利亚说吗
[34:39] No. No. You are. 不是我 是你
[34:46] You’re home. 回来了啊
[34:48] And how did our cinderella fare? 我们的灰姑娘情况如何
[34:51] I won’t lie. There were complications. 我不会骗你的 确实有波折
[34:53] You’ll tell him that you cheated, 你会告诉他你作弊了
[34:54] that you failed, 你失败了
[34:56] that you don’t deserve the cure. 你不配得到解药
[34:58] But I passed your test with flying colors. 但是我出色的通过了考验
[35:03] If this is what you truly want… 如果你真的想要
[35:05] It’s yours. 就给你吧
[35:13] Why is it so hard for you to let me be happy? 你为什么就不能让我幸福呢
[35:15] Because your happiness comes at the expense of my sanity. 因为你得到幸福会害得我饱受折磨
[35:18] Because I refuse to entertain yet another one of your whims. 因为我不想迎合你又一次的一时兴起
[35:21] Because you are bored 因为你只是无聊了
[35:24] and you’re looking for a reason to matter. 想找个理由打发时间而已
[35:27] Thankfully I don’t have to waste any more breath 还好我不用再浪费精力
[35:30] fighting you on the subject. 跟你在这个话题上争吵
[35:33] What does that mean? 这话什么意思
[35:36] Nik, what does that mean? 尼克 这话什么意思
[35:42] I guess it’s time that I turned into a pumpkin. 我想我应该变回我自己了
[35:45] Thank you, Elijah. 谢谢你 以利亚
[36:00] Rebekah? 丽贝卡
[36:01] Elijah, I think Nik’s up to something. 以利亚 尼克好像想捣鬼
[36:05] Where did you go? 你去哪里了
[36:06] I’m still at the prom. 我还在舞会呢
[36:07] Look, don’t do anything with the cure until I see you. 我们见面之前千万别交出解药
[36:09] Something’s not right. 事情不对劲
[36:11] Elijah? Hello? 伊利亚 喂
[36:13] Elijah, do not take your eyes off that cure. 伊利亚 千万别弄丢解药
[36:16] I think it might be a little late for that. 恐怕已经迟了
[36:45] I have to go soon. 我得走了
[36:50] People will be here for the party, 参加派对的人很快会来
[36:51] and if anyone sees me… 如果有人看到我
[36:53] I know. I know. 我知道 我知道
[37:02] Thank you for the best prom ever. 谢谢你给我最棒的舞会
[37:28] Was it worth it 值吗
[37:31] to see her smile, 就为了见到她的微笑
[37:33] to make her dream night come true? 让她梦想中的夜晚成真
[37:37] Was it worth it? 这样值吗
[37:46] In the shared interest of giving Caroline the night of her dreams… 看在我们都想让卡罗琳愿望成真的份上
[37:51] I’m going to allow you 5 seconds 在我挖出你心脏之前
[37:53] before I rip your heart of your chest. 给你五秒钟时间
[37:57] 5, 4, 3… 五 四 三
[38:06] She migh not feel much, but she’s gonna feel that in the morning. 她现在没知觉 等早上醒来可够她受的
[38:11] So what’s the plan? 下一步计划是什么
[38:12] When Bonnie was whaling on her tonight, 今晚在被邦妮修理的时候
[38:14] I could see it in her eyes. 我在她眼中看见了
[38:16] Elena thought she was gonna die. 她以为自己会死
[38:19] She was scared. 她害怕了
[38:22] Fear. 恐惧
[38:24] Last time I checked, one of those pesky human emotions. 据我所知这也是一种烦人的人类情感
[38:28] So plan C… C计划是
[38:31] make her life a living hell. 让她生不如死
[38:33] You care to talk about our other problem? 想聊聊另一个问题吗
[38:35] You know, the one that can be anyone anywhere at anytime. 那个不知何时何地以何身份出现的人
[38:39] Silas still needs Bonnie. 赛拉斯还需要邦妮
[38:41] And if tonight is any indication, 今晚她的表现足以证明
[38:42] she’s no pushover. 她不会轻易屈服
[38:44] She’s not gonna let him manipulate her, not anymore. 她不会再被赛拉斯操纵了
[38:47] I wouldn’t underestimate his talents. 我可不敢低估他的实力
[38:49] He fooled the hell out of both of us. 他把我俩都耍的团团转
[38:54] What did he say to you anyway? 他跟你说了什么
[38:57] He led me out in the woods, 他把我骗到树林里
[38:58] claiming he saw Silas, 说他见到了赛拉斯
[38:59] and then he staked me. 然后捅了我
[39:02] How did he get to you? 他怎么骗到你的
[39:07] Talked about his hair. 跟我聊他的发型
[39:09] I figured it had to be you. 我心想肯定是你
[39:11] Funny. 真逗
[39:18] You coming? 你来吗
[39:23] Yeah. 来
[39:44] Klaus, I hear Elijah has refused you the cure, 克劳斯 我听说伊利亚不肯把解药给你
[39:47] and in return, you have refused me my freedom. 所以你也不肯给我自由
[39:50] Shame on you both. 你们俩真无耻
[39:52] But while you boys sort out your problems, 你们俩继续解决心结吧
[39:54] I have one last thing to offer you. 我还有最后一样东西要给你
[39:56] I’ve caught wind that there is a witch in New Orleans 我听说在新奥尔良有一位巫师
[39:59] named Jane-Anne Deveraux plotting a move against you. 简安·德弗罗 她在密谋对付你
[40:02] Hunt her down. 找到她
[40:03] What she has to say 她对你说的话
[40:05] will rattle you so deeply to your core 会令你感到深深的恐惧
[40:07] that chasing little old me will be the least of your concerns. 追杀我这老太婆对你将是最无关要紧的事
[40:11] It’s been a fun five centuries, Klaus, 这五个世纪过得很有趣 克劳斯
[40:13] but I’ve worn down too many good heels running from you. 但为了逃避你 我已经穿坏太多双高跟鞋了
[40:17] Love and hate, Katerina. 爱恨交加的 凯瑟琳
[40:32] Silas? 赛拉斯
[40:36] I know it’s you. 我知道是你
[40:38] My locator spell worked without using any of your possessions. 我不需要你的任何物品就能施定位咒
[40:42] Yes. You’re finally acknowledging how powerful you are. 是啊 你终于承认了自己有多强大
[40:46] You’re not Jeremy anymore. 你不再是杰里米了
[40:48] Is this the real you? 这是真实的你吗
[40:53] Then tell me why you’re hiding. 告诉我你为什么躲躲藏藏
[40:56] Call it Qetsiyah’s revenge. 凯茨雅的复仇
[40:59] When she learned that I didn’t love her, 当她得知我不爱她时
[41:01] she used her magic to ensure 她运用魔法确保
[41:04] no woman could ever love me. 没有女人会爱上我
[41:10] It should come as no surprise 现在我一心想死
[41:12] that now I simply want to die. 也不足为奇吧
[41:16] And I want you to. 我也希望你死
[41:18] Even if it means bringing back every dead supernatural being? 即使这会令每一个死去的超自然生物复活吗
[41:27] Show me your face. 让我看看你的脸
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号