Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] Turn it off. 关掉
[00:03] She’s ruthless without her humanity. 她失去了人性十分无情
[00:05] – So, what are we gonna do? – Lock her up -要怎么做 -把她关起来
[00:07] make her life a living hell. 让她生不如死
[00:08] I was in New Orleans trying to find information about my real parents. 我本来在新奥尔良搜寻我亲生父母的信息
[00:12] I’ve only seen that mark on a handful of others, 我只在几个人身上见过这样的印记
[00:15] all from the same werewolf clan 都来自一个曾在
[00:16] that once thrived throughout louisiana. 路易斯安那州兴旺一时的狼族
[00:19] What makes you think I’ll spare your beloved Katerina? 你凭什么认为我会饶恕你心爱的凯瑟琳
[00:21] You will spare her because I’m asking you to spare her. 你会饶恕她 因为我求你饶恕她
[00:24] As your only living brother, 作为你你唯一活着的兄弟
[00:25] I would ask that you provide me with this opportunity to love. 我请求你给我这个机会去爱
[00:28] Klaus, you have refused me my freedom. 克劳斯 你不肯给我自由
[00:30] In return, I have one last thing to offer you. 我还有最后一样东西要给你
[00:33] There is a witch in New Orleans 新奥尔良有一位巫师
[00:34] named Jane-Anne Deveraux plotting a move against you. 简安·德弗罗 她在密谋对付你
[00:37] Hunt her down. 找到她
[00:48] That’s the calmest desiccating vampire I’ve ever seen. 再没见过哪个要风干的吸血鬼这么冷静了
[00:51] I remember when you starved me down there for 3 days. 我记得你把我扔在下面饿了三天
[00:53] I would’ve wept at your feet for an orange peel. 我会爬在你脚下哭求要一块橘子皮
[00:55] Look, she’s not gonna beg for blood. 她不会求我们要血的
[00:57] Begging means desperation. 祈求是绝望的表现
[00:59] Emotion. She’s still in no-humanity zone. 那是感情 而她依旧没有人性
[01:01] How hungry does she have to be 那要饿她到什么程度
[01:02] before we can torture some feelings back into her? 才能折磨点感情出来
[01:04] A lot hungrier than she is now, apparently. 显然现在还远不够饿
[01:07] So, what are we supposed to do in the meantime? 那我们现在怎么办
[01:09] Maybe I can provide a little excitement. 或许我能给你们找点乐子
[01:11] Katherine. 凯瑟琳
[01:12] The one and only. Sort of. 独一无二 算是吧
[01:15] So, when’s the welcome home party? 什么时候给我开欢迎回家派对
[01:19] Wow. Look who went and got bold. 瞧瞧谁胆子变大了
[01:21] Last time I checked, Klaus was plotting your eternal demise. 我没记错 克劳斯在想办法杀你呢
[01:24] Well, it doesn’t matter anymore, 这不重要了
[01:26] because Klaus is gone. 因为克劳斯走了
[01:28] Wait. What do you mean he’s gone? 等等 这话什么意思
[01:30] Let’s just say that werewolf girl Hayley 这么说吧 那个狼女海莉
[01:32] turned out to be just the thing we needed 正是能让我们
[01:34] to get Klaus out of our lives for good. 彻底摆脱克劳斯的人
[02:01] Third time in here this week. 这周都来三次了
[02:03] I’m obsessed with the gumbo, Jane-Anne. 我就喜欢秋葵汤 简安
[02:05] The old ladies in the ninth ward say my sister Sophie 下九区的老太太们说我妹妹索菲
[02:08] bleeds a piece of her soul into every dish. 在每一碗汤里灌注了自己的一点灵魂
[02:10] I asked around the quarter about my family. 我在这一带打听我家人的事
[02:13] – And? – Nothing. Zero. -有结果吗 -没有
[02:15] I can’t find a single person who remembers them. 我找不到任何对他们有印象的人
[02:18] Because, Hayley, people like you were run out of here years ago. 海莉 因为你们这些人早不在这儿混了
[02:24] What do you mean, people like me? 什么叫我们这些人
[02:35] In the bayou, they call the werewolves roux-ga-roux. 在河口那边 管狼人叫红毛
[02:40] You head out there, 你去那儿
[02:41] you’ll find what you’re looking for. 会找到你想找的东西
[02:45] Be careful. 小心
[02:46] It’s the last place you’d ever want to go. 那里对你很危险
[03:07] Don’t do it. Please. 别这样 求你了
[03:10] What if I’m wrong about her? 如果我看错了呢
[03:11] That’s the beauty of you. You’re never wrong. 这就是你的优点 你从不犯错
[03:13] She’s the only way we’re gonna get to Klaus. 只有通过她 我们才能找到克劳斯
[03:15] Can we get someone else to do the spell? 我们能找别人施咒吗
[03:16] Who? Half the witches don’t believe you. 找谁 一半的女巫不相信你
[03:18] The other half are too scared. 另一半则太害怕
[03:19] Because they know we’re gonna get caught, Jane-Anne. 因为他们知道我们会被抓到 简安
[03:22] We don’t have any other option, Sophie. 我们没别的办法 索菲
[03:27] Now go. You know what you need to do. 去吧 你知道该怎么做
[04:10] What the–uhh! 怎么回事
[04:23] Are you kidding me? 开什么玩笑
[04:39] Hey, I’m looking for a tow service. 我需要一辆拖车
[05:20] Welcome to the dark side of New Orleans, 欢迎光临新奥尔良的黑暗世界
[05:23] A supernatural playground 超自然生物的游乐场
[05:24] where the living are easily lost 生者会在此迷路
[05:27] and the dead stick around and play. 而逝者则留下游戏
[05:31] New Orleans? 新奥尔良
[05:32] What the hell is Klaus doing there? 克劳斯跑去那儿做什么
[05:35] Evidently, there are witches conspiring against him. 貌似那里有女巫密谋对付他
[05:38] So, knowing our brother, 就我们对他的了解
[05:39] this was a mission to silence and slaughter. 他是去镇压消灭敌人了
[05:48] Well, the French quarter witches are not a lot to be trifled with. 法国区的女巫可不是好惹的人物
[05:50] You don’t suppose they’ve found a way 你认为他能想到
[05:52] to kill him once and for all, do you? 把他们彻底消灭的办法吗
[05:53] Rebekah, in the name of our family, 丽贝卡 看在我们是一家人的分上
[05:55] you might try to dial down your glee. 你是不是别那么幸灾乐祸
[05:57] What family? 什么一家人
[05:58] We are 3 distrustful acquaintances 我们不过是三个互不信任的人
[06:00] who happen to share a bloodline. 恰巧血脉相通罢了
[06:02] I for one hope they’ve found a way to make that traitorous bastard rot. 我希望他们能想办法整死那卑鄙的混蛋
[06:05] Good afternoon. Time for one more? 下午好 能再看一位吗
[06:08] I have nothing to say to you. 我对你没什么好说的
[06:09] Oh, now, that’s not very amiable, is it? 这多不好啊
[06:12] You don’t even know me. 你都不认识我
[06:13] I know what you are. 我知道你是什么
[06:14] Half-vampire, half-beast. 半吸血鬼 半野兽
[06:16] You’re the hybrid. 你是那个混血儿
[06:18] I’m the original hybrid, actually, 事实上 我是始祖混血儿
[06:19] but that’s a long story for another time. 不过说来话长 下次的吧
[06:22] Where are you going? 你要去哪
[06:23] To find out who’s making a move against our father, and then… 查明是谁要跟我们的兄弟过不去 然后
[06:28] I’ll either stop them, 我要么阻止他们
[06:30] or I’ll help them. 要么帮助他们
[06:33] Depending on my mood. 看心情了
[06:35] I’m looking for someone. A witch. 我在找一个女巫
[06:38] Perhaps you might be able to help me find her. 或许你能帮我找到她
[06:40] Jane-Anne Deveraux. 简安·德弗罗
[06:44] Sorry. I don’t know. 抱歉 不认识
[06:47] Well, now, that’s a fib, isn’t it? 这可不是实话啊
[06:51] Now, you see…I know that you’re a true witch 你瞧 我知道你是货真价实的女巫
[06:56] amongst this sea of poseurs. 这里其他人都是装的
[06:58] So, enough with the fabrications. 所以就别骗我了
[07:01] I’ve quite a temper. 我脾气很差劲的
[07:04] Witches don’t talk outta school in the quarter. 这里的巫师不会泄露秘密
[07:06] The vampire won’t allow it. 那吸血鬼不许
[07:08] Those are the rules. 这是规矩
[07:10] I don’t break Marcel’s rules. 我不会打破马塞尔的规矩
[07:14] Marcel’s rules? 马塞尔的规矩
[07:19] Where do you suppose I might find Marcel? 我能在哪找到马塞尔
[07:55] Thank you. 谢谢
[08:13] Klaus. 克劳斯
[08:14] Marcel. 马塞尔
[08:15] Must be 100 years since that nasty business with your papa. 你爸爸那事都过去一百年了吧
[08:19] Has it been that long? 有这么久了吗
[08:20] Way I recall it, he ran you out of town. 我记得他把你逼跑了
[08:23] Left a trail of dead vampires in his wake. 还留下了一堆吸血鬼的尸体
[08:25] And yet how fortunate you managed to survive. 可你却有幸活了下来
[08:28] My father, I’m afraid, I recently incinerated to dust. 我父亲则在前不久被我烧成了灰
[08:37] Well, if I’d known you were coming back in town, 如果我知道你要回来
[08:39] if I had a heads-up– 如果谁告诉了我一声
[08:40] What, Marcel? 你会怎么做 马塞尔
[08:46] What would you have done? 你会做什么
[08:50] I’d have thrown you a damn parade. 会给你举办个游行
[08:57] Niklaus Mikaelson. 尼克劳斯·迈克尔森
[08:58] My mentor, my savior, my sire. 我的导师 我的恩人 我的忠主
[09:01] Let’s get you a drink. 去给你拿杯喝的
[09:07] It is good to see you. 见到你真好
[09:09] It’s good to be home. 回家真好
[09:10] Although please tell me 不过求你告诉我
[09:11] the current state of Bourbon Street is not your doing. 不是你把波旁街弄成这样的
[09:15] Something’s gotta draw in the out-of-towners, 总得有点东西吸引人来
[09:16] otherwise, we’d all go hungry. 要不我们都得挨饿了
[09:20] I see your friends are daywalkers. 你朋友都是日行者啊
[09:22] Yeah, yeah, I shared the secret of your daylight ring 是啊 我把你日光戒指的事
[09:25] with a few buddies. 跟几个朋友说了
[09:27] Just the inner circle, though. 只有少数几个跟我亲近的
[09:28] The family. 我的家人
[09:29] Tell me. 告诉我
[09:31] How did you find a witch willing to make daylight rings? 你去哪找到愿意做日光戒指的巫师的
[09:36] I got the witches here wrapped around my finger. 这里的巫师都对我为首是瞻
[09:41] Is that so? 是嘛
[09:45] I’m looking for a witch 我在找一个女巫
[09:47] by the name of Jane-Anne Deveraux. 她名叫简安·德弗罗
[09:50] Has some business with me. 跟她有点事
[09:52] Looking for Jane-Anne? 你找简安
[09:56] Then you probably oughta come with me. 那你该跟我来
[10:01] Showtime! 好戏开始喽
[10:13] How’s the family? 你家人怎么样
[10:14] Those who live hate me more than ever. 还活着的对我恨之入骨
[10:16] Forget them. 别想他们了
[10:17] If your blood relations let you down, you make your own, huh? 如果血亲令你失望 就自己造一些
[10:20] You taught me that. 这是你教我的
[10:21] And what’s mine is yours, as always. 一如既往 我的就是你的
[10:24] Even my nightwalkers, the riff-raff. 我的那帮日行者也是
[10:28] They’re hardly subtle, are they? 他们还真高调啊
[10:30] It’s the quarter. 这里是我们的地盘
[10:31] Ain’t no such thing as subtle, baby. 这儿不需要低调
[10:42] Jane-Anne Deveraux. 简安·德弗罗
[10:47] Give it up for Jane-Anne. Come on. 大家给简安鼓鼓掌啊 来啊
[10:52] Jane-Anne Deveraux, 简安·德弗罗
[10:54] You have been accused of the practice of witchcraft 你被指控施巫术
[10:57] beyond the bounds of the rules set forth and enforced by me. 打破了由我制定并执行的规矩
[11:03] How do you plead? 你要如何辩护
[11:05] Was that convincing? I studied law back in the fifties. 像那么回事吧 我五十年代学过法律
[11:08] Hold that thought. 等会儿说
[11:09] Seriously, J, tick tock. 不开玩笑了 简安 快说
[11:11] You know the drill. How do you plead? 你知道程序 你怎么辩护
[11:13] I didn’t do anything. 我什么都没做
[11:17] That’s a lie. You know it, I know it, 你撒谎 你知道 我也知道
[11:21] and you hate that I know it. 而你很讨厌我知道
[11:24] It drives you witches crazy that I’m aware of your every move. 你们巫师都不爽我什么都知道
[11:28] That you can’t do magic in this town without getting caught. 你们在这儿施魔法 必然会被我知道
[11:32] So, why don’t we just cut to the chase, huh? 所以 我们还是直说吧
[11:41] You tell me what magic you’re brewing. 告诉我你在施什么魔法
[11:45] Tell me. I’ll grant you leniency. 告诉我 我保证宽宏大量
[11:50] Hey, I am, after all, a merciful man. 毕竟 我是个仁慈的人
[11:55] Rot in hell, monster. 去死吧 魔鬼
[12:04] I’ll tell you what. 告诉你
[12:07] I’ll give you one more chance. 我再给你一个机会
[12:15] Or not. 还是算了
[12:25] Yeah! 好诶
[12:39] What was that? 怎么回事
[12:40] Hey. Come walk with me. 别激动 跟我走走
[12:43] Witches aren’t allowed to do magic here. 这里的巫师不得施法术
[12:45] She broke the rules. 她坏了规矩
[12:46] I told you I wanted to talk to her. 我说了我要跟她谈谈
[12:49] Hey, I’m sorry. I got caught up in the show. 抱歉 我演得太投入了
[12:52] Those witches, they think that they still have power in this town. 那些巫师还以为自己在这儿有势力
[12:54] I have to show them that they don’t. 我得让他们知道那是幻想
[12:56] I never waste an opportunity for a show of force. 我从不浪费展示力量的机会
[12:59] Another lesson that I learned from you. 这也是我从你那儿学的一招
[13:02] And besides, anything that you could’ve gotten out of her, 再说了 你想从她口中问到的东西
[13:05] I can find out for you, and I will. 我也能帮你查出来
[13:07] I promise. 我保证
[13:16] Well, whatever it was, 不管是什么
[13:18] doesn’t matter anymore, does it? 现在也不重要了
[13:22] Good. Then let’s eat, 好啊 那我们去吃吧
[13:25] Because all that spilled blood makes me hungry. 流了那么多血 我都饿了
[13:35] Hey. Thierry, isn’t it? 你是蒂埃里吧
[13:38] Any more Deveraux witches where she came from? 她还有其他姓德弗罗的巫师亲戚吗
[13:55] You’re Klaus. 你是克劳斯
[13:56] I am. 我是
[13:58] And you’re upset. 你很难过
[14:00] Sophie, isn’t it? 是索菲吧
[14:02] I assume this is because of what I just witnessed with your sister 我想你是在为我刚刚在皇家和圣安街街口
[14:04] on the corner of Royal and St. Ann. 目睹的那一幕而伤神吧
[14:06] Did you enjoy the show? 你看得开心吗
[14:08] It was a little melodramatic for my tastes. 我觉得有点太夸张了
[14:13] What did your sister want with me? 你姐姐想对我怎么样
[14:16] Why did Marcel kill her? 马塞尔为什么要杀她
[14:22] I see you brought friends. 你还带了朋友来啊
[14:30] They’re not with me. 我们不是一起的
[14:31] They’re with Marcel. 他们是马塞尔的人
[14:32] That’s all that matters. 这就够了
[14:34] I know you built this town, 我知道你建立了这里
[14:35] but this is his town now. 但现在这儿归他了
[14:38] He killed my sister because she broke the rules. 他杀我姐姐是因为她打破了规矩
[14:41] So, I talk to you in front of them, I’m next. 如果我在他们面前跟你说话 我也会死
[14:53] Are you two gentlemen following me? 你们二位在跟着我吗
[14:56] Marcel said we’re your guides. 马塞尔说让我们给你导游
[14:59] Oh, he did, did he? He did. 是吗 是这样嘛
[15:01] Well, then, let me be exceedingly clear about something. 那让我把话说清楚吧
[15:04] If either of you follow me again, 你们谁还跟着我
[15:05] you’ll do so without the benefit of a spine. 我就把你们的脊柱掏出来
[15:08] Sorry for the wait. If you’re here for the gumbo, 抱歉让你们久等 如果是来喝秋葵汤的
[15:10] I’m about to break your heart. 那真是抱歉了
[15:11] We just ran out. 刚刚都卖完了
[15:13] Your oldest scotch for my two friends here, love. 给我两位朋友上你们最老的威士忌
[15:20] Marcel wants to know what I’m up to, 马塞尔想知道我要干什么
[15:22] he can ask me himself. 让他自己来问吧
[16:06] The doors work, you know. 门好用的
[16:08] You doing magic? 你在施魔法吗
[16:11] I’m praying to my dead sister. 我在对我死去的姐姐祈祷
[16:12] Go ahead. Pay your respects. 来吧 纪念她吧
[16:15] Don’t make this a thing, Sophie. 别给我添麻烦 索菲
[16:17] The hybrid was looking for Jane-Anne. 那混血儿想找简安
[16:19] Marcel wants to know why. 马塞尔要知道为什么
[16:21] Oh, that sounds like witch business. 听起来是巫师的事
[16:23] I’d say ask her yourself, 我倒想让你去问她
[16:25] but I guess you can’t seeing as how Marcel killed her. 但你问不了 因为马塞尔杀了她
[16:57] I’m Elijah. 我是以利亚
[17:01] You’ve heard of me? 你听说过我
[17:04] Yes. 是的
[17:07] So why don’t you tell me what business your family has with my brother? 告诉我你们家人找我弟弟是为什么事
[17:55] Where’s Marcel? 马塞尔在哪
[17:56] Who the hell’s asking? 谁找他
[17:58] I assume you’re joking. 你开玩笑吧
[18:00] I only answer to Marcel. 我只听马塞尔的
[18:02] Well, then, in that case, perhaps you’ll answer to this. 如果是这样 或许你会听这个的
[18:05] You’re aware the bite of a werewolf can kill a vampire? 你知道狼人的咬伤会致死吸血鬼吧
[18:08] Well, as you can see, I’m half-werewolf, 如你所见 我是半狼人
[18:09] so I’m gonna ask you one more time! 所以我再问一遍
[18:12] Where is Marcel? 马塞尔在哪
[18:14] I’m right here. I’m right here. Easy, now. 我就在这儿呢 别激动啊
[18:19] Diego’s just looking out for me. 迪亚哥只是想小心行事
[18:20] Nobody harms my guys. Those are the rules. 不得伤害我的人 这是规矩
[18:23] I don’t care about your rules, Marcel. 我不在乎你的规矩 马塞尔
[18:25] I don’t need chaperones. 我不需要人陪护
[18:28] Why are you having me followed? 你为什么找人跟踪我
[18:30] Come here. 过来
[18:32] I get it, huh? Show of force. You made your point. 我懂的 展示力量 你表现得很明白了
[18:35] Let it go, friend. For me. 别纠结了 朋友 就当是为我
[18:40] Fine. 好吧
[18:42] Why don’t you show me what you’ve done with the place 不如你来说说你怎么改造这里了
[18:45] while you explain exactly what it is you’ve been up to in my town. 顺便解释一下你在我的城市都做了什么
[18:52] Follow me. 跟我来
[19:04] Look at that skyline. 瞧那些高楼
[19:06] That there, that’s progress. 那就是进步
[19:08] More hotels, more tourists, more fresh blood. 酒店多 游客多 新鲜血液也多
[19:11] And the humans? 而人类呢
[19:12] I taught them to look the other way. 我让他们别多管闲事
[19:15] And what of the witches? 巫师呢
[19:16] In my time, they were a force to be reckoned with, 我那时是强迫他们就范
[19:18] and now they live in fear. 而如今他们却胆战心惊
[19:21] How do you know when they’re using magic? 你怎么知道他们在施魔法的
[19:23] Maybe I got a secret weapon, an ace up my sleeve, 或许我有秘密武器 藏了张王牌
[19:27] something that gives me complete control 某种让我可以完全控制
[19:29] over all the magic in this town. 这个城市的魔法的东西
[19:32] – Is that a fact? – Might be. -真的吗 -可能吧
[19:34] Or maybe I’m just bluffing. 也可能是我在虚张声势
[19:41] You take vervain? 你吃马鞭草
[19:43] Burns like a bitch. 烧得难受
[19:45] But I figure I should limit the number of things I’m vulnerable to. 但我想减少会令我受伤的东西
[19:49] Don’t be mad about that chaperone thing. 陪护的事你不要生气
[19:52] I told my guys to look out for you, that’s all. 我只是让我的人照顾着你点而已
[19:54] That’s what we do here– Look out for each other. 我们这里就是这样 照顾彼此
[20:01] New blood. 新鲜血液
[20:03] The bartender, walking alone at night. 酒吧侍者一个人走夜路
[20:07] She’s either brave or dumb. 她要么是勇敢 要么是笨蛋
[20:11] Let’s see. Brave, I let her live, 那看看吧 勇敢的话 我就饶她不死
[20:12] dumb, she’s dessert. 笨蛋的话 她就是餐后甜点了
[20:18] You know, it’s not safe here alone. 一个人在这里可不安全啊
[20:20] You know, I have a black belt in karate. 我可是空手道黑带
[20:28] Evening, Elijah. 晚上好 以利亚
[20:30] Niklaus. 尼克劳斯
[20:31] What an entirely unwelcome surprise. 真没想到你不请自来啊
[20:34] And what an entirely unsurprising welcome. 我倒是想到了你会是这个态度
[20:37] – Come with me. – I’m not going anywhere. -跟我来 -我哪里都不去
[20:40] Not until I find out who’s conspiring against me. 除非查明是谁在密谋对付我
[20:43] I believe I just found that out for you. 我已经帮你查到了
[20:52] What are we doing here? 来这里干什么
[20:53] Want to know what the witches have in store for you? 想知道巫师为你准备了什么吗
[20:57] Follow me. 跟我走
[21:05] Sophie Deveraux. What is this? 索菲·德弗罗 这是怎么回事
[21:08] He’s all yours. Proceed. 人带来了 开始吧
[21:12] You know you’re famous in this town? 你知道你在这里很有名吗
[21:15] Witches tell bedtime stories about the powerful vampire Klaus. 巫师会讲强大的吸血鬼克劳斯的睡前故事
[21:19] We know Marcel was nothing but an orphaned street rat 我们都知道马塞尔在遇到你之前
[21:21] until you made him what he is. 就是一个地痞孤儿
[21:24] And now he’s out of control. 可现在他已经失控了
[21:25] He does what he wants. He kills who he wants. 他为所欲为 任意杀戮
[21:28] I’m gonna stop him… 我要阻止他
[21:31] And you’re gonna help me. 而你要帮我
[21:37] This is why you brought me here. 这就是你带我过来的目的
[21:39] – Hear her out. – I don’t need to hear her out. -听她说完 -不需要
[21:41] I assure you, love, there is not a thing on this earth 我向你保证 现在世界上已经没有什么
[21:43] that will matter enough for me to waste 值得让我再浪费
[21:44] even 30 more seconds of my time. 哪怕是30秒的时间了
[21:46] Elijah, what madness is this? 以利亚 这都是干什么
[21:48] Klaus… 克劳斯
[21:53] You need to listen to them. 你得听他们的话
[22:01] You’re all out of your minds 要是你们以为我会在意
[22:02] if you think some liquor-fueled one-night stand– 酒后一夜情的话 无意冒犯
[22:05] no offense, sweetheart– means a thing to me. 亲爱的 那可真是疯了
[22:07] Marcel may be able to keep us from practicing real magic in this town, 在这里 马塞尔或许能阻止我们施咒
[22:12] but as keepers of the balance, 但是作为自然平衡的维持者
[22:13] we still know when nature has cooked up something new. 我们还是知道自然什么时候孕育了新东西
[22:16] For example, I have a special gift, 比如 我有种特殊的天赋
[22:20] of sensing when a girl is pregnant. 可以感知到怀孕的女孩
[22:28] – What? – I know. It’s impossible. -什么 -我知道是不可能的
[22:32] – What are you saying? – Niklaus… -你在说什么 -尼克劳斯
[22:37] The girl is carrying your child. 她怀了你的孩子
[22:49] No. It’s impossible. 不 不可能
[22:51] Vampires cannot procreate. 吸血鬼没有生育能力
[22:53] But werewolves can. 但狼人可以
[22:55] Magic made you a vampire, but you were born a werewolf. 魔法让你成为吸血鬼 但你生来就是狼人
[22:59] You’re the original hybrid, 你是混血儿始祖
[23:01] the first of your kind, 你族类的第一人
[23:02] and this pregnancy is one of nature’s loopholes. 这次怀孕也是自然的疏漏之一
[23:09] You’ve been with someone else. Admit it! 这一定是别人的种 快承认啊
[23:12] I spent days held captive in a freakin’ alligator bayou 我被困在一个恐怖的鳄鱼港湾好几天
[23:15] because they think that I’m carrying some magical miracle baby. 因为他们认为我怀着一个神奇的婴儿
[23:18] Don’t you think I would’ve fessed up if it wasn’t yours? 你觉得如果与你无关 我不会坦白吗
[23:21] My sister gave her life 我姐姐献出了生命
[23:22] to perform the spell she needed to confirm this pregnancy. 为了完成咒语 她必须确认怀孕是真的
[23:25] Because of Jane-Anne’s sacrifice, 因为简安的牺牲
[23:27] the lives of this girl and her baby are now controlled by us. 现在女孩和她孩子的性命由我们决定
[23:32] If you don’t help us take down Marcel, 如果你不帮我们搞定马塞尔
[23:35] so help me, 别怪我
[23:37] Hayley won’t live long enough to see her first maternity dress. 我会让海莉活不到可以穿孕妇装
[23:39] Wait, what? 等等 什么
[23:40] Enough of this, if you want Marcel dead, he’s dead. 够了 如果你想马塞尔死 他一定会的
[23:42] I’ll do it myself. 我亲手干掉他
[23:43] No. We can’t. Not yet. 不 还不行
[23:46] We have a clear plan that we need to follow 我们必须执行自己的计划
[23:48] and there are rules. 而且是有很多规矩的
[23:55] How dare you command me? 你竟敢命令我
[23:59] Threaten me with what you wrongfully perceive to be my weaknesses? 用你自认为是我的弱点的东西来恐吓我
[24:04] I won’t hear any more lies. 我听够这些谎话了
[24:05] Niklaus. 尼克劳斯
[24:14] Listen. 你听
[25:03] Kill her and the baby. 杀掉她和孩子
[25:07] What do I care? 关我屁事
[25:16] Niklaus 尼克劳斯
[25:18] – It’s a trick, Elijah. – No, brother. -这是个圈套 以利亚 -不 弟弟
[25:20] It’s a gift. It’s your chance. It’s our chance. 这是个礼物 是你的机会 也是我们的
[25:25] – To what? – To start over. -为了什么 -新的开始
[25:26] Take back everything we lost. 找回我们失去的一切
[25:27] Everything that was taken from us. 一切被夺走的东西
[25:30] Niklaus, our own parents came to despise us. 尼克劳斯 我们的父母鄙视我们
[25:33] Our family was ruined, we were ruined, 我们的家族毁了 我们也毁了
[25:35] and since then, all that you have ever wanted, 从那以后 你想要的一切
[25:37] all that we have ever wanted, 我们想要的一切
[25:39] was a family. 就是一个家而已
[25:45] I will not be manipulated. 我不会这么轻易受人控制
[25:48] So, they’re manipuniting you. So what? 他们操纵你 那又怎样
[25:50] With them, this girl and her child, your child… 有了他们 这个女孩和孩子 你的孩子
[25:56] live. 可以活着
[25:59] I’m gonna kill every last one of them. 我会把他们全部杀掉
[26:03] And then what? Then you return to Mystic Falls 然后呢 你回到神秘瀑布镇
[26:05] to resume your life as the hated one, as the evil hybrid? 继续做那个令人憎恶的邪恶混血儿
[26:08] Is it so important to you that people 让人们畏惧你的名号
[26:09] quake with fear at the sound of your name? 有那么重要吗
[26:11] People quake with fear because I have the power to make them afraid. 人们畏惧我 是因为我有那个能力
[26:14] What will this child offer me? 这个孩子能给我什么
[26:15] Will it guarantee me power? 能给我力量吗
[26:17] Family is power, Niklaus. 家族就是力量 尼克劳斯
[26:19] Love, loyalty. It’s power. 爱 忠诚 是力量的源泉
[26:22] This is what we swore to one another a thousand years ago, 这是我们一千年前对彼此的承诺
[26:24] before life tore away what little humanity you had left, 在生活夺走你那仅有的人性之前
[26:27] before ego, before anger, before paranoia 在自负 愤怒 偏执
[26:30] created in this person before me… 塑造了我面前这个人之前
[26:32] someone I can barely even recognize as my own brother. 这个我几乎认不出是我弟弟的人
[26:39] This is us. The original family. 这就是我们 始祖家族
[26:46] We remain together, always and forever. 我们待在一起 直到永远
[26:54] I am asking you to stay here. 留在这儿吧
[26:57] I will help you and I will stand by you. 我会帮你 支持你
[26:59] I will be your brother. 继续做你的兄弟
[27:01] We will build a home here together. 我们可以一起建一个家
[27:05] So, save this girl. 救救这个女孩
[27:09] Save your child. 救救你的孩子吧
[27:21] No. 不
[27:33] He’s doing what he does. 他还是老样子
[27:36] Given a chance at happiness, 一有机会得到幸福
[27:37] Klaus runs in the opposite direction. 克劳斯就掉头逃跑
[27:39] Then let him run. 让他跑好了
[27:40] That child, if it’s even his, is better off without him. 那个孩子就算是他的 没他也会过得更好
[27:43] He’s not better off without that child, Rebekah, 但他没有那个孩子可不会过得好 丽贝卡
[27:45] and neither are we. 我们也不会
[27:46] Darling, kind Elijah. 善良的以利亚
[27:48] Our brother rarely brings us anything but pain. 我们的兄弟带给我们的几乎都是痛苦
[27:51] At what point in your immortal life 你这漫漫人生要到什么时候
[27:53] will you stop searching for his redemption? 才会停止寻求他的救赎啊
[27:57] I’ll stop searching for his redemption 要我停止寻求他的救赎
[27:59] when I believe there is none left to be found. 得先确信他是无可救药了
[28:10] I’d give you a play-by-play, 我可以告诉你现在的情况
[28:11] but you have the air of someone who’s been lurking and listening. 但你一副已经躲在暗处偷听了的样子
[28:14] He’ll come around. You know Elijah. 他会觉醒的 你了解以利亚
[28:16] He won’t stop until he’s convinced Klaus to do the right thing. 不说服克劳斯做正确决定 他绝不会罢休
[28:19] I know you consider yourself an expert in brotherly dynamics, 我知道你自以为是兄弟矛盾的专家
[28:22] but you don’t know my brothers half as well as you think you do. 但你对我哥哥们的了解远没你想的那么多
[28:25] You’re wrong. 你错了
[28:27] Klaus won’t be able to walk away from this. 克劳斯放不下这事的
[28:29] He and I are the same. 他和我是同一类人
[28:31] We manipulate, we thirst for power, 我们操纵别人 我们渴望权利
[28:34] we control, we punish, 我们掌控 我们惩罚
[28:35] but our actions are driven by one singular place deep inside. 但驱使我们的原因却埋在内心深处
[28:39] And what’s that? 什么原因
[28:41] We’re alone. And we hate it. 我们很孤独 并且我们厌恶孤独
[28:48] Tell Elijah to call me when he comes home. 以利亚回家后让他给我打电话
[28:50] I’ll be waiting for him. 我会等他的
[29:03] Hey, man. Where’d you run off to? 伙计 你去哪了
[29:06] You mean your minions aren’t still documenting my every move? 难道你的奴才没向你报告我的每个行动吗
[29:10] Someone put you in a mood. What can I do? 有人让你生气了 我能做什么
[29:12] What you can do is you can tell me 你能做的是告诉我
[29:14] what this thing is you have with the witches. 你和那些巫师是怎么回事
[29:16] – We’re back to that? – Yeah, we’re back to that. -又说这个了 -是的 说这个
[29:19] You know I owe you everything I got, 你知道我所有的一切都是你给的
[29:21] but I’m afraid I have to draw the line on this one. 但恐怕这事我们没得商量
[29:24] This is my business. 这是我的事
[29:25] I control the witches in my town. 我控制这个城市的巫师
[29:27] Let’s just leave it at that. 就这样吧
[29:30] – Your town? – Damn straight. -你的城市 -说的真对
[29:34] That’s funny. Because when I left 100 years ago, 真有意思 一百年前我离开的时候
[29:37] you were just a pathetic little scrapper 你还只是个可怜的小拳击手
[29:39] still trembling from the lashes of the whips of those 在那些压迫你的人的鞭打下
[29:41] who would keep you down, 瑟瑟发抖
[29:42] and now look at you. 现在再看看你
[29:43] Master of your domain. 是你领地的主人了
[29:46] Prince of the city. 城市王子
[29:50] I’d like to know how. 我真想知道你是怎么做到的
[29:52] Why? 为什么
[29:55] Jealous? 嫉妒
[29:59] Hey, man, I get it. 好吧 伙计 我懂了
[30:01] 300 years ago, you helped build a backwater penal colony into something. 三百年前 你把这一文不名的流放地建成城市
[30:05] You started it, but then you left. 是你起的头 可之后你就离开了
[30:07] Actually, you ran from it. 准确地说 你逃走了
[30:09] I saw it through. Look around. 我坚持了下来 看看周围吧
[30:12] Vampires rule this city now. 现在是吸血鬼统治这个城市
[30:14] We don’t have to live in the shadows like rats. 我们再也不用像老鼠一样生活在角落里
[30:17] The locals know their place. 当地人很自觉
[30:18] They look the other way. 他们不多管闲事
[30:19] I got rid of the werewolves. 是我解决掉了狼人
[30:21] I even found a way to shut down the witches. 我甚至设法摆平了巫师
[30:23] The blood never stops flowing 吸血一直在进行
[30:25] and the party never ends. 狂欢也从未停止
[30:27] You want to pass on through? 你也想加入
[30:28] You want to stay a while? Great. 你想待上一阵子 没问题
[30:31] What’s mine is yours, but it is mine. 我的也是你的 但归根结底还是我的
[30:35] My home, my family, my rules. 我的家园 我的家族 我的规矩
[30:40] And if someone breaks those rules? 如果有人打破了这规矩呢
[30:43] They die. 他们就得死
[30:45] Mercy is for the weak. 弱者才会手下留情
[30:46] You taught me that, too. 这也是你教我的
[30:48] And I’m not the prince of the quarter, friend. 我不是王子 伙计
[30:52] I’m the king! 我是国王
[30:55] Show me some respect. 给我放尊重点
[31:18] Your friend will be dead by the weekend. 你的朋友周末的时候就会死了
[31:22] Which means I’ve broken one of your rules. 也就是说我打破了你的规矩
[31:26] And yet I cannot be killed. 可惜你杀不了我
[31:31] I am immortal. 因为我永生不死
[31:36] Who has the power now, friend? 现在谁说了算啊 朋友
[32:48] The hundred dollar guy. 百元大钞男啊
[32:51] The brave bartender. 勇敢酒吧女
[32:56] Camille. That’s a French name. 卡米尔 法国名字
[32:59] It’s a grandma’s name. Call me Cami. 是我祖母的名字 叫我卡米就好
[33:03] Amazing, isn’t he? 他真棒 不是吗
[33:05] Do you paint? 你会画画吗
[33:07] No, but I admire. 不会 不过我会欣赏
[33:11] Every artist has a story, you know. 每个艺术家背后都有故事
[33:14] And what do you suppose his story is? 那你觉得他有什么故事
[33:20] He’s…angry. Dark. 他很 愤怒 忧郁
[33:24] Doesn’t feel safe and doesn’t know what to do about it. 没有安全感 也不知道怎么办
[33:28] He wishes he could control his demons 他想控制他心中的魔鬼
[33:30] instead of having his demons control him. 而不是被他们所控制
[33:35] He’s lost. 他很迷茫
[33:38] Alone. 孤单
[33:43] Or…maybe he just drank too much tonight. 或许 他今晚只是喝醉了
[33:47] Sorry. Overzealous psych major. 不好意思 学心理学的 分析过度了
[33:52] No. 没有
[33:54] I think you were probably right the first time. 我觉得这一次你或许是对的
[34:03] So do you…paint? 那么你…画画吗
[34:39] Are you here to give me another pep talk on the joys of fatherhood? 又是来鼓励我享受做父亲的喜悦吗
[34:44] I’ve said all I needed to say. 该说的我都说过了
[34:49] I forgot how much I liked this town. 我都忘了我有多爱这个城市
[34:53] I didn’t forget. 我没有
[34:56] All the centuries we’ve spent together, 我们一起度过了几个世纪的时光
[34:58] and yet I can count on one hand 可惜我们家族
[35:00] the number of times that our family has been truly happy. 欢聚的时光 屈指可数
[35:04] I hated leaving here. 我真不想离开
[35:08] As did I. 我也是
[35:14] What is on your mind, brother? 你到底在想什么
[35:20] For a thousand years, I lived in fear. 一千多年来 我都生活在恐惧之中
[35:25] Any time I settled anywhere, 每当我安定下来
[35:28] our father would hunt me down and… chase me off. 父亲总会找到我 追杀我
[35:33] He made me feel powerless, 他让我感到无力
[35:36] and I hated it. 我讨厌这种无力感
[35:40] This town was my home once, 这里曾经是我的家
[35:43] and in my absence, 我不在的日子里
[35:44] Marcel has gotten everything that I ever wanted. 马塞尔得到了我想要的一切
[35:48] Power, loyalty, family. 力量 忠诚 家族
[35:55] I made him in my image 我按自己塑造他
[35:56] and he has bettered me. 他却青出于蓝
[36:00] I want what he has. 我想霸占他的一切
[36:06] I want to be king. 我要成为王
[36:12] And what of Hayley and the baby? 那么那个婴儿和海莉呢
[36:19] Every king needs an heir. 每个王都要有继承者
[36:33] So, how do you propose this will work? 你怎么确保这样做可行
[36:35] Your brother needs to cement his place in Marcel’s world. 你弟弟想在马塞尔的地盘巩固自己的权威
[36:38] His inner circle, the daywalkers– 他的密友 那些日行者
[36:40] That’s where we begin. 我们从那儿开始
[36:41] They’re his friends. His family. 他们是他的朋友 家人
[36:44] We’ll be hitting him where it hurts. 我们要击中他的软肋
[36:49] I had time to sleep on it last night. 我昨晚考虑了一晚上
[36:54] I’m not your enemy. 我不是你们的敌人
[36:56] When my family and I failed this town… 我和我的家人辜负了这座城市
[37:00] Marcel succeeded. 马塞尔却成功了
[37:13] My blood will heal him. 我的血能治好他
[37:16] As though it never happened. 就像这事没发生过
[37:32] The quarter is your home, 这一区是你们的家
[37:34] but I would like to stay a while, 如果你们欢迎的话
[37:37] if I’m still welcome. 我想在这儿待一阵
[38:12] Caroline. I’m standing in one of my favorite places in the world, 卡洛琳 我正站在我最喜欢的地方
[38:18] surrounded by food, music, art, culture, 有美食 音乐 艺术 文化簇拥
[38:22] and all I can think about is how much I want to show it to you. 我满心想的都是和你分享这一切
[38:28] Maybe one day you’ll let me. 也许有一天你会愿意
[38:37] So, that’s it? 所以 就这样吗
[38:38] I’m just supposed to pack up my things and leave for good? 就让我收拾行李 永远离开
[38:41] Forget my life here and my pursuit of the cure? 忘掉这里的生活 放弃寻找解药
[38:43] The cure was a fool’s errand. 寻找解药本就是徒劳
[38:44] I mean, taking it would’ve stripped you of everything you are 服下它 将会剥夺你所拥有的一切
[38:46] for what? More high school proms? 为了什么 继续参加高中舞会吗
[38:49] I wanted to be human. 我想要成为人类
[38:50] I wanted children and a family. 我想要家庭还有许多孩子
[38:52] And I stand before you to offer you both. 我现在就是想要给你这些啊
[38:55] And if I decide against you? 如果我做出你不想要的决定呢
[38:57] A dagger in my heart and then back in a box? 你会给我插上匕首 关进棺材里吗
[39:03] I’ve made my case. 我已经说明我的想法了
[39:05] Your family needs you. 家族需要你
[39:07] And what choice you make right now is your own. 你现在做的决定 全看你自己
[39:22] I owe him nothing. 我什么都不欠他
[39:25] I wish him no joy. No love. 我希望他没有欢乐 没有爱意
[39:28] I will stay here and live my life the way I want to, 我会待在这里 过我想要的生活
[39:30] and if you’re smart, i suggest you do the same. 如果你够聪明 我建议你也一样
[39:40] She’s right. 她说得对
[39:44] Be smart, Elijah. 放聪明点 以利亚
[39:46] Klaus is stark raving mad, 克劳斯已经完全疯了
[39:48] not to mention completely irredeemable. 更别提彻底无药可救
[39:51] Leave him to set off on this new adventure 放手让他去开始新的冒险
[39:53] and let’s you and I go out on ours. 我们也开始我们的冒险
[39:57] I have lost so much of my life to Klaus. 克劳斯已经毁了我大半的人生
[40:01] So have you. 你也是
[40:08] It’s our turn. Elijah, please. 该我们享受人生了 以利亚 拜托
[40:13] Katerina… 凯瑟琳
[40:30] Goodbye. 再见
[40:42] You look terrible. 你看起来很糟
[40:44] I’m hungry. Not that you care. 我饿了 反正你也不在乎
[40:47] But I do. That’s the whole point. 但是我在乎 这才是关键
[40:50] I do care. You don’t care. 我在乎 你不在乎
[40:53] It’s about time for that to change. 该改变一下了
[41:10] Vervain. 马鞭草
[41:12] How does that make you feel? 感觉如何
[41:13] Hurt because I’d betray you? 痛苦 因为我背叛你了吗
[41:15] Angry because I’d cause you pain? 愤怒 因为我让你痛苦了吗
[41:17] Or scared? 还是害怕
[41:19] Because you know it’s gonna get a lot worse? 因为你知道情况会变得更糟
[41:28] You boys want to play games? 你们俩想玩一玩吗
[41:31] Go ahead. 来吧
[41:33] Let’s see who breaks first. 看谁先认输
[41:36] Me…Or you. 我 还是你们
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号