Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] I’m Elena. 我叫埃琳娜
[00:03] I’m Stefan. 我叫斯特凡
[00:04] Love brought me to Mystic Falls, 我为爱来到神秘瀑布镇
[00:07] love drove me away. 又因爱而离去
[00:08] I am not sorry that I’m in love with you, Damon. 我不后悔爱上你 达蒙
[00:11] Phasmatos, raverus un animun. [咒语]
[00:12] We’ve all made sacrifices. 我们都做出了牺牲
[00:14] Bonnie, what did you do? 邦妮 你做了什么
[00:15] I did a spell that brought you back. 我施了一个咒语把你救活
[00:17] You can see ghosts. We can talk. 你能看见鬼魂 我们可以自由交谈
[00:19] No! You can’t be dead! 不 你不能死
[00:20] Party at Whitmore house tonight. 惠特曼公馆今晚有派对
[00:22] And even though we’re tring to move on. 但即使我们想要继续前行
[00:24] I love college. 我真喜欢上大学
[00:25] Hey! Who are you? 你是谁
[00:26] I’m Megan, your roommate. 我是梅根 你们的室友
[00:28] Help me! 救我
[00:30] Oh, my god! 天哪
[00:30] This was a vampire. 是吸血鬼干的
[00:31] New enemies have emerged… 新敌人依旧出现了
[00:33] Nadia? 娜迪亚
[00:35] Jaryakat a zem. [咒语]
[00:37] Just as our greatest threat… 正如我们最大的威胁
[00:39] Silas. 赛拉斯
[00:40] Hello, my shadow self. 你好 我的影子
[00:44] Is finally making his move. 终于开始行动了
[00:46] Where’s Stefan? 斯特凡在哪
[00:47] Bring me Katherine, and then I will tell you 把凯瑟琳给我带来 然后我就告诉你
[00:49] where your little brother is. 你弟弟在哪
[00:50] You can’t take me back there, Jeremy. 你不能把我带回去 杰里米
[00:56] You all know Elena Gilbert. 你们都认识埃琳娜·吉尔伯特
[00:58] Well, the girl that I’m looking for 我要找的女孩
[00:59] looks exactly like her. 长得和她一模一样
[01:08] It was supposed to be a nice family event. 这本该是愉快的家庭聚会
[01:11] Just stopped in to see my dad. 只是停下来看看我爸爸
[01:14] Then Silas showed up. 然后赛拉斯出现了
[01:16] He said he was testing how powerful 他说他在测试他的精神控制
[01:19] his mind control had become. 变得有多强大
[01:20] Nobody make a sound or move a muscle. 所有人不准出声也不准动
[01:23] The entire town did exactly what he said. 整个小镇完全听从他的话
[01:31] He didn’t want any witnesses, 他不想要留下目击者
[01:32] so he told them to forget what he did. 所以他告诉他们忘了他所做的
[01:35] They watched my dad die, 他们看着我爸爸死去
[01:37] and they couldn’t do anything 却什么也不能做
[01:39] or tell anyone. 谁也不能说
[01:46] What are you gonna do? 你要做什么
[01:49] You gonna hug me? 你要抱我吗
[01:52] I want to. 我想
[01:54] But you can’t. 但是你不能
[01:56] You can’t touch me, 你碰触不到我
[01:57] and I can’t touch you because I’m dead, 我也不能碰触到你 因为我死了
[02:01] just like my dad except he’s not supernatural, 和我爸爸一样 只不过他不是超自然生物
[02:04] so I don’t get to see him on the other side. 所以我不能在这边看到他
[02:05] He’s just dead. 他真的死了
[02:13] Silas is using his mind control to find Katherine. 赛拉斯利用他的精神控制找凯瑟琳
[02:16] He told everyone in the town square to keep an eye out 他让镇广场的每一个人都留意
[02:19] for anyone that looks like Elena. 任何一个长得像埃琳娜的人
[02:20] Whatever he wants with Katherine… 不管他想要凯瑟琳干什么
[02:24] We can’t let him have it. 我们都不能让他得逞
[02:47] You ok, hon? 你没事吧 亲爱的
[02:50] You’re gonna get yourself sick out here. 你这样在外面会生病的
[02:51] Thank you so much for stopping. 谢谢你停下来
[02:56] You look just like Elena Gilbert. 你看起来很像埃琳娜·吉尔伯特
[02:59] Actually, I’m much prettier. 事实上 我更漂亮
[03:01] Katherine Pierce, right? 凯瑟琳·皮尔斯 对吗
[03:02] I’m supposed to be keeping my eye out for you. 我本就该留意找你
[03:19] Damn it! Unh! 该死
[03:21] Hurts, doesn’t it? 很痛 是吧
[03:25] Not as much as this will. 但是肯定不及这个
[03:41] We could be doing anything right now, Stefan, 现在我们可以做任何事情 斯特凡
[03:44] be anywhere. 去任何地方
[03:45] Why here, why this? 为什么在这里 为什么这样
[03:50] These are the good moments, 这是曾经美好的时刻
[03:52] the simple ones, the ones that matter. 单纯的时光 重要的时光
[03:56] These are the moments that keep me from falling apart. 是这些时光 让我坚持着没有崩溃
[04:09] This can’t last forever. 不可能永远这样
[04:12] You’re just distracting yourself. 你这是在分散自己的注意力
[04:25] Elena, Elena, Elena. 埃琳娜 埃琳娜 埃琳娜
[04:30] Elena! 埃琳娜
[04:32] No. 不
[04:52] Megan’s memorial outside is growing by the minute. 外面追悼纪念梅根的人越来越多
[04:55] Ugh. College kids are so dramatic. 大学生们太多愁善感了
[04:57] She was on campus for, like, one day. 她在学校里才待了一天吧
[04:59] She couldn’t have made that many friends. 怎么可能会交到这么多朋友
[05:01] Caroline, she’s dead. 卡罗琳 她死了
[05:03] You can stop competing with her. 你可以不要和她比了
[05:05] Sorry. I’m in a mood. 对不起 我心情不好
[05:08] You talked to Tyler? 你和泰勒聊过了吗
[05:10] He’s deferring from enrolling 他推迟了入学登记
[05:11] and deferring from returning my phone calls, 也推迟了回我电话
[05:13] so I’m deferring from having sex with him ever again. 所以我也要推迟再也不和他滚床单
[05:17] How’s the snooping going? 打探消息有进展吗
[05:19] Any explanation why our vervain-laced… 有什么可以解释我们喝马鞭草的
[05:23] vampire-slaughtered roommate 被吸血鬼杀死的室友
[05:24] had a picture of my dad on her phone? 手机上为什么会有我爸爸的照片
[05:26] No. 没有
[05:28] Oh! I went by the hospital this morning. 今天早上我顺便去了下医院
[05:31] Megan’s death certificate. 梅根的死亡证明
[05:32] It says she died of suicide. 上面说她是自杀
[05:34] No mention of the gaping vampire bites on her neck. 没有提到她脖子上吸血鬼的咬伤
[05:37] So whoever signed off on the cause of death 所以不管是谁签署了这份死因
[05:39] was part of the cover-up 都参与了掩盖这事
[05:41] just like the founders council back home. 就像是瀑布镇的委员会
[05:43] Dr. Wesley Maxfield. 韦斯利·麦克斯菲尔德医生
[05:45] Aka our applied microbiology T.A. 又是我们 应用微生物学的助教
[05:49] I switched our classes around so that we can– 我换了我们的课 以便我们能
[05:50] Applied what–what? 应用什么什么
[05:52] Uh, Elena, we are supposed to be taking 埃琳娜 我们本该去上
[05:55] intro to communication. 介绍通讯
[05:56] What happened to getting drunk 不是说好要喝得醉醉的
[05:58] and making bad decisions about boys? 任意选择男生吗
[06:00] What happened to our fun freshman year at college? 不是说好我们大学一年级要开开心心吗
[06:02] I am supposed to be a drama major! 我本该是修戏剧专业的
[06:04] You’re not going to be an anything major 如果暴露了我们的吸血鬼身份
[06:05] if we get exposed as vampires! 你就什么专业都不是了
[06:12] We are still gonna have our fun year, Caroline, 我们第一年还是会很有趣的 卡罗琳
[06:15] but we have to protect ourselves. 但是我们得保护自己
[06:16] The way Damon kept his secret in Mystic Falls 就像在神秘瀑布镇时达蒙保守住他的秘密
[06:18] was because he infiltrated the founders council. 是因为他加入了委员会
[06:21] So bust out those alleged acting skills, 所以别管那些所谓的表演技巧
[06:26] and let’s get on it, ok? 我们做好这事吧 好吗
[06:33] Damon, I know I said I’d help you find your brother, 达蒙 我知道我说过会帮助你找到你弟弟
[06:35] but I can’t dredge the entire quarry. 但是我也不能挖掘整个采石场啊
[06:37] It’s enormous. 这太大了
[06:38] I’m aware of that. 我知道
[06:40] I mean, clearly that’s why we wanted to dump 显然 我们本想把赛拉斯的身体
[06:41] Silas’ body here beuse it’s big and deep 丢在这里面 就是因为这里很大很深
[06:43] and no one would find him. 这样就没人能找到他
[06:44] Now say I’m Silas 假设我是赛拉斯
[06:45] and I want to take over my doppelganger’s life, 我想要取代我的二重身
[06:48] why wouldn’t I dump him in a place 那为什么不把他扔在一个
[06:49] that’s big and deep where no one would find him? 有大又深 没人能找到他的地方呢
[06:51] Damon, I already agreed to hold off on telling anyone 达蒙 我已经同意尽量拖延不告诉任何人
[06:54] about the Mayor’s death until you figure this all out, 镇长的死 直到你能把一切搞清楚
[06:56] but I can’t devote those kinds of resources 但是我不能给出这些资源
[06:58] to finding one person who may or may not be down there. 去找到一个可能都不在下面的人
[07:01] But it’s a place to start, 但是这是一个起点
[07:02] and if Stefan’s down there, 如果斯特凡在这下面
[07:03] it means he’s been drowning over and over again all summer 那就意味着整个夏天他都被反复淹溺
[07:06] while I’ve been happily playing house with Elena. 而我则一直快乐地和埃琳娜过家家
[07:09] Do I need to further elaborate 我还需要再详细阐述
[07:10] the source of my urgency? 这紧迫性的根源吗
[07:14] I’ll get some deputies on it. 我去找几个副手着手此事
[07:17] Thank you, Liz. 谢谢你 莉兹
[07:21] Please tell me you found her. 拜托告诉我你找到她了
[07:22] I didn’t, but Matt did. 我没找到 但是马特找到了
[07:25] Huh. How shockingly useful. 真是太有用了
[07:29] Those blue eyes, they made me soft. 那双蓝眼睛 让我心生怜悯
[07:32] I should have ripped your head off when I had the chance. 之前有机会的时候我就该直接扯下你的脑袋
[07:35] She was mid cat fight with some lady who maced her. 她当时正和一个用防狼喷雾对付她的女人打着呢
[07:37] We think Silas might have 我们觉得赛拉斯可能
[07:39] mind-controlled himself some new friends. 精神控制了他的一些新朋友
[07:41] How exactly did the Gilbert and Donovan 吉尔伯特和多诺万的智慧
[07:42] brain trust put all that together? 怎么能想出这一切的呢
[07:44] Never mind. Doesn’t matter. 不要紧 那不重要
[07:46] Just hide her. If Silas wants her bad enough, 藏好她 如果赛拉斯迫切地想要得到她
[07:48] to sic the whole town on her, 甚至让整个小镇找她
[07:49] that means we want her more. 那就意味着我们更需要她
[07:50] Stay out of sight. 不要被别人看见
[07:51] You’re the last person Silas saw her with. 赛拉斯看见最后是你和她在一起的
[07:55] Are these ropes really necessary? 真有必要用这些绳子吗
[07:57] Bullet would have been more effective, 子弹会更有效
[07:58] but we’re trying to be nice. 但我们在试着友善一点
[08:00] You crashed my car and left me to die. 你把我车撞坏了 丢下我不顾生死
[08:02] You were gonna hand me over to Silas to get stefan back. 你要把我送给赛拉斯去换斯特凡
[08:06] I was just protecting myself. 我只是在保护自己
[08:09] How many people you killed using that excuse? 你用同样的借口杀了多少人了
[08:11] Just be glad we got you some clothes. 给你衣服你就庆幸吧
[08:13] Don’t play the hero. 别假扮英雄了
[08:15] You two aro just waiting for the convenient time 你们俩只是在等待方便的时候
[08:17] to hand me back over to him. 把我交给他
[08:19] I’ve done this a thousand times. 这事我做了数千遍了
[08:21] I get it. I’m the leverage. 我懂的 我是筹码
[08:24] I’m that thing that everybody wants. 我是众人追逐的目标
[08:29] I’m the freaking moonstone. 我就是该死的月长石
[08:42] Hey. Blow-off girl. 美女
[08:45] Aren’t you a freshman? 你们不是新生吗
[08:46] How are you in this class? 怎么在这课上
[08:48] What? Um, I love applied…micro…biology. 什么 我超爱应用微…生物学
[08:54] It’s like my favorite biology. 这是我最喜欢的生物学
[08:55] You know, little things are just so cute! 小东西最可爱了
[08:58] Are you going to the bonfire tonight, 你们会去今晚的篝火晚会吗
[09:00] or are you just gonna get really close 还是你们打算靠得很近了
[09:02] and then turn around and leave again? 却再次转身离开
[09:05] She’ll be there. 她会去的
[09:06] Sweet. 好极了
[09:09] We’ll hang. 我们一起
[09:17] What? You said you wanted to make 干嘛 你说过你想要不顾后果
[09:20] bad decisions about boys. 接触些坏男孩
[09:22] He’s cute, he’s interested, 他很可爱 很有趣
[09:24] and most importantly, unlike Tyler, he’s here. 最重要的是 不像泰勒 这人至少在这
[09:32] Morning, everyone. 大家早上好
[09:34] I’m Dr. Maxfield. First name is Wes, 我是麦克斯菲尔德医生 我叫韦斯
[09:36] but call me Dr. Maxfield. 但是请叫我麦克斯菲尔德医生
[09:39] One day when you’re out of med school, 等有天 你们从医学院毕业
[09:41] you’ll understand. 你们就会懂了
[09:42] So you’re all going to this bonfire tonight, right? 你们今晚都会去参加篝火晚会 是吗
[09:46] Well, here’s a quick history lesson for you. 先告诉你们一个小小的历史教训
[09:48] Whitmore was founded as a hospital during the Civil War, 惠特曼是在美国内战时期建立的医院
[09:51] deadliest war in American history, 美国历史上死亡最多的战争
[09:52] over 600,000 casualties. 伤亡超过六十万
[09:54] Disease was so prevalent that once a week 疾病非常普遍 以至于每周
[09:57] they had to gather all the dead, 他们不得不把死者集中起来
[09:58] rotting bodies, put them in a pile, 分解尸体 堆成一堆
[10:00] and light the whole thing on fire. 然后点火
[10:04] So tonight when you’re getting drunk and partying, 所以今晚 当你们喝醉享乐的时候
[10:08] stop for a second, close your eyes, 停下来几秒 闭上眼睛
[10:10] and imagine the rancid smell of a hundred rotting corpses. 想象一下一百具被分解的尸体腐烂的味道
[10:14] Creep-y. 真恐怖
[10:15] Which brings us to microbiology… 这也就引到了我们的微生物上面来
[10:16] But hott-ie. 但是好性感
[10:17] Because that rancid smell comes from a very specific bacteria. 因为那种腐臭是因为一种特殊的细菌
[10:20] He is. 真的
[10:21] Isn’t that right, chatty girls in the back? 不对吗 后排两个聊天的小姑娘
[10:27] And what is that bacteria? 那是什么细菌
[10:31] Uh, that’s the, uh– um, I don’t know. 那是… 不知道
[10:36] Maybe because you’re freshmen who shouldn’t be in this class. 也许是因为你们是不该出现在这课上的新生
[10:39] How do I know? I’m observant, 我怎么知道的 我很善于观察
[10:42] a skill you’ll learn in bio 101 down the hall. 这是在大厅生物基础课中就会学到的
[10:48] It was mortifying. 太丢人了
[10:50] We just sat there in silence. 我们只能默默坐着
[10:52] You want me to beat him up? 你想让我揍他一顿吗
[10:54] Not yet. Whatever he knows, 还不行 不管他知道什么
[10:56] I’m gonna get it out of him. 我都要从他那里挖出来
[10:57] Did you compel him? 你催眠了他吗
[10:58] No, because chances are if he knows about vampires, 没有 因为如果他知道吸血鬼
[11:00] then he also knows about vervain. 那他也会了解马鞭草
[11:02] How about violence? Did you threaten him? 暴力如何 你恐吓他了吗
[11:04] No. I didn’t threaten him. 没有 我没有恐吓他
[11:06] At least tell me you used torture. 告诉我至少你用了折磨这一招吧
[11:08] Damon! 达蒙
[11:09] You do realize that you are dating 你知道自己的约会对象
[11:10] a reformed serial killer, right? 是个改过自新的连环杀人狂吧
[11:13] What would a hero do? 英雄会怎么做
[11:15] That I have no idea. 这一点我不知道
[11:19] Stefan? 斯特凡
[11:22] I don’t know. Probably mope at him. 我不知道 也许先让人无聊到抓狂
[11:25] Stefan’s here right now. 斯特凡就在我面前
[11:27] What? 什么
[11:29] Turn off your phone. 挂掉电话
[11:33] Elena? That is not S– 埃琳娜 那不是斯…
[11:44] I know you’re upset that I didn’t call, 我知道你很恼火我没有打过一个电话
[11:45] so I just wanted to apologize in person. 所以我想当面道歉
[11:52] Never do that again, ok? 下不为例 好吗
[11:56] I thought something terrible happened to you. 我还以为你出事了
[11:58] Well, something terrible did happen to me. 我真的出了点状况
[12:00] You fell in love with my brother. 你和我哥哥相爱了
[12:05] Can’t blame me for needing a little bit of space. 所以不能怪我需要一点私人空间
[12:07] I know. 我知道
[12:09] Where did you go? 你去哪了
[12:10] It’s not important. 这不重要
[12:11] I’m sure Damon will fill you in eventually. 我确定最后达蒙会告诉你的
[12:14] You talked to Damon? 你和达蒙谈过了吗
[12:16] Because I just spoke to him, 因为我刚挂了他的电话
[12:17] and he didn’t really say anything. 他什么都没说
[12:18] Weird. 奇怪
[12:20] Maybe he has his hands full with the whole, 也许他为杰里米的事情
[12:23] you know, Jeremy situation. 忙的喘不过气来
[12:25] What Jeremy situation? 杰里米怎么了
[12:26] Oh, it’s not a big deal. Jeremy got expelled. 没什么大事 杰里米被开除了
[12:30] Expelled? 开除了
[12:30] Yeah, and then he and Damon got in this fight, 然后他和达蒙有了冲突
[12:33] and then Jeremy bolted. 然后杰里米跑了出去
[12:34] Wait. How do I not know about this? 等等 我怎么一无所知
[12:36] Where the hell is Jeremy? 杰里米到底在哪
[12:37] That’s why I’m here. I was hoping maybe you’d know. 这就是我来的原因 我还以为你会知道
[12:52] Oh, thank god we’re stopping. 谢天谢地 终于停下了
[12:53] If I can only get out of the car. 我只想下车
[12:55] Well, you can’t because as soon as we get gas, 不行 因为一旦加好油
[12:57] we’re getting back on the road. 我们就重新上路了
[12:59] Ohh. But I’m dying back here. 但我快要死了
[13:02] You’re not getting out of the car because you want an aspirin. 你不滚下车是因为需要阿司匹林
[13:04] Then maybe I can get out of the car because I need to pee, 也许我可以下车因为需要尿尿
[13:06] like, in a bathroom like a lady. 在卫生间里
[13:22] Hurry. 快去
[13:23] My throat is really scratchy, 我的喉咙真的很痒
[13:26] and my head hurts, like, right here. 而且头部也受伤了 这里
[13:30] When I cough, it’s green. 当我咳嗽的时候痰都是绿的
[13:35] So get me stuff for all that. 给我弄点药
[13:37] Silas knows I’m with you. Sorry. 抱歉 赛拉斯知道我们在一起
[13:38] I can’t risk being seen. 我不能冒着被看到的风险
[13:42] Please. 拜托
[13:44] Fine. 好吧
[14:00] Just this. 结账
[14:14] Is that Elena Gilbert or Katherine Pierce? 那是埃琳娜· 吉尔伯特还是凯瑟琳·皮尔斯
[14:18] Jeremy, Katherine! 杰里米 看好凯瑟琳
[14:27] Stop running. 别再跑了
[14:34] Damon! Towel! Knock! 达蒙 我还披着浴巾 敲敲门好吗
[14:36] Caroline, no one cares. No. 卡罗琳 没人在意 不敲
[14:39] Hey. Where’s Elena? 埃琳娜在哪儿
[14:40] I don’t know. She probably went to the bonfire 不知道 或许是去篝火晚会那儿
[14:42] to get more intel our weirdo professor. 打听那个怪胎教授的事去了
[14:45] Silas is here. 赛拉斯来了
[14:46] He’s with Elena, pretending to be Stefan. 他假装成斯特凡和埃琳娜在一起
[14:48] Get dressed. 把衣服穿上
[14:49] I thought that Stefan dropped his body 我以为斯特凡把他的尸体
[14:51] in the quarry. 丢到采石场去了
[14:52] Join the club. Get dressed. 可不是吗 换好衣服
[14:54] Oh, my god. Oh, my god. Elena was right. 天呐 埃琳娜是对的
[14:57] All summer, she’s had this pit in her stomach about Stefan. 整个夏天她都觉得斯特凡有什么不对劲
[15:01] What? 什么
[15:02] I don’t know. She just said that 我也不知道 她只说
[15:03] she had this weird feeling that something 她有种奇怪的感觉
[15:05] was wrong with him. 斯特凡出事了
[15:08] Put some clothes on. Meet me out there. 穿好衣服 在那见
[15:10] We have to find her. 我们得找到她
[15:15] Jeremy’s still not answering. 杰里米还是不接电话
[15:18] I’m gonna hold on to your phone 我先拿着你的手机了
[15:19] in case he calls back. 以防他打回来
[15:20] Why are you so worried about him? 你为什么这么担心他
[15:21] Damon made a mess, and I want to clean it up. 达蒙闯祸了 我想帮他收拾好
[15:24] Did he really think that I wasn’t gonna find out? 他真的以为我不会发现吗
[15:28] It’s Damon. Are you surprised? 他是达蒙 有什么好惊讶的
[15:30] I just figured we were at a place 我只是觉得我们已经
[15:32] where he wouldn’t have to lie to me. 到了他不需要撒谎的阶段了
[15:37] I probably shouldn’t be talking about this with you. 我或许不该跟你说这个
[15:40] It’s ok. 没关系的
[15:43] I know exactly what you’re thinking. 我知道你在想什么
[15:51] 未知号码 凯瑟琳·皮尔斯 9号公路
[15:51] Sorry. I don’t mean to cut this short, 抱歉 不是故意要打断
[15:53] but someone said they just saw Jeremy on Route 9. 但有人看见杰里米在九号公路出现
[15:57] Do you know where he might be going? 你知道他可能要去哪儿吗
[15:59] Route 9? I mean, there was this old camp site 九号公路 那里有个老宿营地
[16:02] that we used to go to when we were kids. 我们小的时候常去
[16:07] Wait. Who texted you? 等等 谁给你发的信息
[16:19] Hello, brother. 你好 哥哥
[16:23] But I suppose distant nephew is probably more accurate. 我觉得还是远房侄子比较贴切
[16:28] Where the hell’s Elena? 埃琳娜在哪儿
[16:30] There’s no need for violence, Damon. 没必要动粗 达蒙
[16:34] You’ll find her eventually. 你一定会找到她的
[16:36] There you go. 这才像话
[16:39] Look. I get why you like her. 听着 我知道你为什么喜欢她
[16:40] I mean, I have a soft spot for brunettes, too. 我也喜欢深色头发的女孩
[16:43] What I don’t get is why she likes you. 但我不知道的是为什么她会喜欢你
[16:46] It’s because you haven’t had sex with me. 那是因为你没跟我滚过床单
[16:49] Cockiness masking fear. How transparent. 用自大掩饰恐惧 真是明显啊
[16:52] You expect me to believe 你觉得我会相信
[16:53] you came all this way just to talk to her? 你大老远跑来就是想跟她说说话吗
[16:55] No. That doesn’t really make much sense, does it, 不 这说不大通 是不是
[16:58] but if I told you exactly what I did, 但如果我告诉你我到底做了什么
[17:01] then it would ruin the fun. 就没意思了
[17:05] Enjoy the bonfire, Damon. 篝火晚会好好玩 达蒙
[17:21] Why would Silas want to hurt her? 赛拉斯为什么会想要伤害她
[17:22] Because he wants to hurt me. 因为他想害我
[17:24] You know, if you just would have told the truth, 知道吗 你要是早讲真话
[17:26] all of this could have been avoided. 所有这些都能避免
[17:27] Gee. Thanks, Caroline. Your hindsight is 谢谢你啊 卡罗琳 这种情况下
[17:29] invaluable in this situation. 你的马后炮真是宝贵啊
[17:33] Watch where you’re going, douche. 看着点路 蠢蛋
[17:35] Have you see Elena Gilbert? 你看到埃琳娜·吉尔伯特了吗
[17:37] I have no idea who that is, 我不知道你在说谁
[17:39] and if I were her, I’d probably run from you, too. 但我要是她 我也会离你远远的
[17:44] Wrong answer. 答错了
[17:47] Forget all this and get out of here. 忘记一切 离开这里
[17:51] You have to calm down. 你冷静点
[17:53] He turned the entire town square 他把整个小镇广场变成
[17:54] into a hunting party for Katherine. 追捕凯瑟琳的派对
[17:55] How am I supposed to calm down 你让我怎么冷静
[17:57] when every single person here could be working for Silas? 这儿每个人都可能被赛拉斯利用
[18:09] I got that. 我来
[18:17] Whoa. I… 我…
[18:20] Boyfriend drama. 男友的事
[18:21] Wow. Boyfriend drama, kicked out of class. 又是男友的事 又被踢出教室
[18:24] Today’s not your day. 今天真不走运呢
[18:26] What is his deal anyway? 他到底什么意思
[18:28] Dr. Maxfield? 迪克菲尔德医生
[18:29] Yeah, him. 对 就是他
[18:31] Tell you what. Help me grab some more firewood, 这样吧 帮我一起去拿点木柴
[18:34] and I will tell you everything you need to know. 我就告诉你所有你想知道的事
[18:39] Ok. 行
[18:43] I had Dr. Maxfield for a few classes last year. 我去年上过麦克斯菲尔德医生的几节课
[18:47] He’s a jerk, but he’s brilliant, 他是个混蛋 但很聪明
[18:49] so I’ll give him a pass. 所以还是给个赞
[18:51] Brilliant and creepy. 聪明又阴森
[18:58] There’s a rumor that he’s a part 传说他是学校里
[19:00] of this secret society on campus. 一个秘密社团的成员
[19:06] What, like middle-aged men at an Elk Lodge? 什么社团 中年男子麋鹿旅馆社团吗
[19:09] I have no idea. All I know is that a few times a week 不知道 我只知道他们一周会有几次
[19:13] they supposedly meet at Whitmore House, 在惠特曼公馆碰面
[19:18] but you didn’t hear that from me. 你可别讲是我说的哦
[19:22] Damon? What the hell? 达蒙 你干嘛啊
[19:24] Seriously? That’s Jesse! 开什么玩笑 那是杰西啊
[19:26] I kind of liked him. 我挺喜欢他的
[19:38] Don’t even think about it. 想都别想
[19:40] Please. I wouldn’t even know how to use it. 得了吧 我都不知道怎么用
[19:43] I’ve never shot a gun in my life. 我这辈子从来都没用过枪
[19:46] Didn’t need to. 根本不需要
[19:48] I was much more deadly. 我那时候杀伤力比那强多了
[19:50] Key word–“Was.” 关键词 “那时候”
[19:54] I’m gonna go get some wood for the fire. 我去找点柴火
[19:56] I’ll be back. 一会儿回来
[19:59] I survived childbirth, 我出生时逃过一劫
[20:01] the death of my entire family, 整个家族的人都死了
[20:03] and 500 years of running from an immortal hybrid. 又为了躲一个永生混血儿逃了500年
[20:07] You can understand why I’m a little upset 你现在应该能明白为什么我有点焦虑
[20:10] that I am on the verge of being defeated by a sinus infection. 我快被鼻窦炎打败了
[20:50] Not a word out of you. 一句话都别说
[20:52] You can’t talk, you can’t scream. 你不能说话 不能尖叫
[20:58] Yeah. 好
[21:00] Actually, I can. 其实 我可以
[21:02] Jeremy, run! 杰里米 快跑
[21:11] Why can’t I get inside your head? 为什么我进入不了你大脑
[21:23] Jaryakat a zem. Daryeet acza. [咒语]
[21:27] Now I see why. 现在我知道为什么了
[21:29] Somebody’s already in there. 已经有人控制你了
[21:31] Why are you watching me, traveler? 你为什么监视我 旅行者
[21:35] Odpovezete mi! [咒语]
[22:09] Jeremy? 杰里米
[22:12] Jeremy, hey. There you are, man. 杰里米 你在这啊
[22:14] What– 怎么
[22:20] What the hell? 怎么回事
[22:23] Freaky, isn’t it, 很怪 是吧
[22:26] That feeling, the void, 那种感觉 空虚
[22:30] the emptiness? 虚无
[22:32] Bonnie, what’s going on? 邦妮 发生了什么
[22:35] Where the hell am I? 我这是在哪里
[22:36] The other side. 另一边
[22:38] Gilbert ring brought you here when you died. 你死的时候吉尔伯特的戒指把你带来这里
[22:40] That’s how it works. 这就是它的作用方式
[22:41] Temporarily brings your spirit here. 暂时把你的灵魂带到这里
[22:43] To go back, you have to reconnect to your body. 想要回去 你必须重新与你的身体连通
[22:49] My body’s not even here. 我的身体都不在这里
[22:51] It’s because each time you die you wake up 因为你每死亡一次再醒来
[22:53] farther and farther away from it, 会离你的身体越来越远
[22:55] and you wander the other side until you find it. 在找到身体以前你就要在另一个世界游荡
[22:59] Wait. If I’m on the other side, 等等 如果我在另一个世界
[23:02] how can you see me? 你是怎么看到我的
[23:05] There’s something you should know. 有些事情应该告诉你了
[23:10] All right. Before you get mad– 好吧 在你发飙以前
[23:13] Mad can wait. Sit. 发飙可以缓缓 坐下
[23:21] Elena…wait. Wait. 埃琳娜 等等 等等
[23:26] As much as I’d like to do this right now… 虽然我现在很想这么做
[24:03] Silas got into your head, didn’t he? 赛拉斯控制了你 是不是
[24:10] What did Stefan tell you to do? 斯特凡让你做什么了
[24:11] Get you alone, weaken you… 让你落单 削弱你的力量
[24:15] And then kill you. 然后杀了你
[24:40] Damon, I’m so sorry. I… 达蒙 非常抱歉
[24:43] What the hell is happening? 发生了什么
[24:44] You’re in some sort of Silas trance, 你被赛拉斯控制了
[24:47] But I think you snapped out of it. 但我想你醒过来了
[24:50] Silas? But I– 赛拉斯 但我
[24:51] Before you ask, no. He’s not in the quarry. 在你问之前 我得说 他不在采石场
[24:54] It’s a common misconception. 是大家误会了
[24:56] You talked to him today. 你今天还跟他讲话来着
[24:59] How is that possible? 怎么可能
[25:00] I–I was in a crowd full of people. 我站在一大堆人之中
[25:03] I hugged him. I was talking to him about my life 我还拥抱了他 跟他谈了我的生活
[25:06] and about– 还谈了
[25:06] Me? 我吗
[25:08] I bet he had some choice things to say. 他肯定说了些关于选择之类的话
[25:12] Wait. If that was Silas, 等等 如果那是赛拉斯
[25:13] Then where’s Stefan? 那斯特凡去哪里了
[25:18] What happened to Stefan, damon? 斯特凡怎么了 达蒙
[25:23] Where is he? 他在哪
[25:25] Can you talk about this when you don’t have 等你看起来不像想杀人一样
[25:26] that murdery look in your eyes? 我们再谈论这个话题
[25:28] You’re right. Every time I look at you, 你说得对 我一看着你
[25:31] all I want to do is kill you. 我就想杀了你
[25:36] It must be Silas’ mind control. 一定是赛拉斯的精神控制
[25:39] He’s using your anger at me like a trigger. 他在把你对我的愤怒当做导火索
[25:43] You have to resist it. 你必须控制住自己
[25:45] I can’t! 我做不到
[25:45] Elena, you have to resist it. 埃琳娜 你必须控制住
[25:47] I’m trying! 我在努力尝试了
[26:06] Tell me what’s going on. 告诉我这到底是怎么回事
[26:11] Sorry. This was all I could find out there. 抱歉 目前我只能找到这个
[26:18] Sorry my friend went aggro. 抱歉 我朋友又闯祸了
[26:20] He’s got anger issues. 他天生暴躁
[26:22] And a serious right hook. 下手还不轻
[26:23] Yeah. 是啊
[26:24] But, hey, it got us alone together, 但是 这给了我俩单独相处的机会
[26:26] So that’s a win. 也算值了
[26:42] I have a boyfriend. 我有男朋友了
[26:49] And where is he, other than not here? 那他在哪儿呢 既然不在这里的话
[26:52] Well, he’s supposed to be here. 他本该在这里的
[26:54] He deferred a semester. 他推迟到下学期入学了
[26:58] You don’t have to say anything. 你不需要安慰我什么
[26:59] I know how these things go. 我明白有时候就这么回事
[27:00] People go to school, and they drift apart. 上了大学 就分道扬镳了
[27:02] Yeah, and sometimes, they don’t. 是啊 但有时也不尽如此
[27:05] Exactly. Sometimes, they don’t. 就是 有时他们也不会
[27:07] And sometimes, you change, 还有时 你变了
[27:09] but what you had still means something. 但那些过去仍然对你意义很大
[27:10] Yes, yes! 是啊 就是
[27:11] And sometimes when you’re thinking all those things, 还有时 当你回想起一切的时候
[27:14] your girlfriend is moving on 你的女友已经另起一段落了
[27:15] and sleeping with somebody back home 睡在别人的床上
[27:17] and has no intention of getting back with you. 并且再也不想回到你身边了
[27:21] Oh, my god. Ugh. 天哪
[27:25] I’m so sorry. 真对不起
[27:29] It was a while ago, 都过去了
[27:32] and honestly until the worst actually happened, 然而坦白说 直到那一刻到来
[27:35] I wouldn’t listen to anybody tell me otherwise. 我才后悔没听别人的忠告
[27:38] I could always find an excuse, so I get it. 我总能给自己找到借口 所以我都明白
[27:53] Get in the truck and drive. 上车 往前开
[27:55] Where are you going? 你去哪儿
[27:57] I can’t leave Matt. 我不能丢下马特不管
[27:58] Uh, wai–huh. 等…等一下 听着
[27:59] How do you think i survived 500 years? 你觉得我这五百年是怎么过来的
[28:01] It wasn’t because I was a vampire. 不是因为我是吸血鬼
[28:03] It’s because I never looked back. 而是因为我从不回头
[28:06] Don’t be dumb. Survive. 别犯傻了 保命第一
[28:09] That’s why people treat you like an object and not like a person. 也正是因此人们拿你当东西看而不是当人看
[28:16] It actually hasn’t been so bad. 实际上也没那么糟
[28:18] I have jeremy, and I see grams sometimes. 我还能和杰里米说话 有时我还能见到外婆
[28:23] Last night with my dad was the first really hard time. 昨晚和爸爸在一起是第一次感到很艰难
[28:33] I’ll be ok. I just have to get past these next few days. 我会没事的 只是还要些日子去适应
[28:37] Bonnie, you don’t have to pretend like it’s ok. 邦妮 你不用假装没事
[28:41] Your dad died, and… 你爸爸死了 你…
[28:46] You died. 也死了
[28:50] It’s not ok. 怎么能没事
[28:52] It has to be. 我别无选择
[28:54] Because there’s nothing I can do about it. 因为所有一切我都无能为力
[29:00] I am so sorry. 我真的很抱歉
[29:29] Matt! 马特
[29:35] Now if my best friend died, 如果是我最好的朋友死了
[29:39] I’d at least pretend to cry, 至少我会假装掉几滴泪
[29:41] which leads me to believe that he’s not really dead. 而像你这样明显告诉我他没真死
[29:43] I take it that tacky ring somehow protects him. 我猜是那个俗气的戒指保护了他
[29:46] Too bad you can’t get inside my head to find out for sure. 真遗憾你不能偷窥我的想法来确认一下
[29:49] Hunter’s perk. 猎人的福利
[29:52] See, that’s what you don’t get. 瞧 你没搞明白一点
[29:54] When I can read your mind, 当我能偷窥你的想法时
[29:55] I at least have use for you. 你至少对我有用
[29:57] Now I’m just gonna kill you. 而现在我只需要杀了你
[29:59] You can try, 试试看啊
[30:00] but none of your abilities work on me, 你的那些招数都在我这儿不好使
[30:01] So right now, you’re nothing. 对我来说 你不足为惧
[30:04] Slower than a vampire, weaker than a vampire. 你比任何吸血鬼还要缓慢 虚弱
[30:07] I on the other hand am a hunter. 而我是个吸血鬼猎人
[30:13] Plus I work out. 再说我有健身
[30:45] You might be stronger than me, 你或许比我强大
[30:47] but you’re forgetting 但不要忘了
[30:48] that I am immortal. 我是不死之身
[31:14] I thought you said you didn’t know how to use that. 我记得你说过不会用枪
[31:17] I figured it out. 我弄明白了
[31:22] Poor Bonnie. She must have tried to call me 可怜的邦妮 她一定是想打电话给我的
[31:25] right after Silas stole my phone. 就在赛拉斯偷了我的手机之后
[31:28] Has anyone talked to her? Is she ok? 有人联络过她吗 她还好吗
[31:31] I don’t know. I’ve had more important things to worry about. 我不知道 我有更重要的事操心
[31:36] My best friend’s dad died. 我最好朋友的父亲去世了
[31:39] That’s pretty damn important. 这还不重要吗
[31:40] Yeah? Well, so is protecting your brother, 是吗 那么保护你的弟弟
[31:42] finding mine, and figuring out what the hell 找到我弟弟 同时弄明白赛拉斯
[31:45] Silas wants with Katherine. 想从凯瑟琳身上得到什么也很重要
[31:46] I just left. What the hell is wrong with you? 我才刚离开 你到底是怎么回事
[31:49] You’re getting angry at me again, Elena. 你又对我生气了 埃琳娜
[31:52] Remember, trigger. 记得 不要动怒
[31:54] My brother got expelled! 我的弟弟被退学了
[31:56] You’ve got him playing white knight to Katherine, 你居然还让他去保护凯瑟琳
[31:59] Who’s tried to kill me… 一个无数次
[32:00] repeatedly. 想杀死我的人
[32:04] Stefan’s been…he’s been suffering for months 斯特凡这几个月饱受折磨
[32:10] while I’ve been rolling around with you, 而我却还在和你厮混
[32:13] a self-proclaimed serial killer. 一个自称是连环杀手的人
[32:18] Oh, my god. 天哪
[32:22] Oh, my god! 天哪
[32:26] Elena, that is the gas. 埃琳娜 那是煤气管道
[32:28] Stop. You don’t really want to kill me, Elena. 停手 你不是真的想杀我 埃琳娜
[32:30] You have to realize this 如果你想破除赛拉斯的催眠
[32:32] before you’re gonna break Silas’ compulsion. 你必须得明白这点
[32:34] I can’t, ok? All I can think about is killing you! 我做不到 我满脑子都想着要杀死你
[32:38] Well, you’re gonna have to think about something stronger 那你得强迫自己想些比杀死我的欲望
[32:41] than your desire to kill me. 更强烈的情绪
[32:43] Or you’re gonna kill us both. 要不我们两个都会丧命
[32:52] Stefan. 斯特凡
[32:54] Stefan. 斯特凡
[32:56] Think about Stefan. 想想斯特凡
[32:57] Caroline told me you’d been worried about him, 卡罗琳跟我说你一直在担心斯特凡
[32:59] that you had a pit in your stomach. 你一直有种不好的预感
[33:01] Describe it, tell me about it. 告诉我那是什么样的感觉
[33:02] What? No. I can’t. 什么 不 我做不到
[33:05] Think about him. 想想他
[33:07] Think about the feelings you’re getting. 想想你感受到的情绪
[33:09] Describe it to me. 告诉我是怎么样的
[33:14] It’s a… it’s a chill. 那是一阵刺骨的寒意
[33:16] I can’t explain it, but it’s like I can feel him. 我说不清 但就像我可以感觉到他
[33:21] He’s trying to reach out to me, 他在召唤着我
[33:23] But I don’t know where he is, 但我不知道他在哪里
[33:26] and I can’t understand what he’s trying to say. 也不知道他想告诉我些什么
[33:28] All I know is that he’s scared, 我只知道他很害怕
[33:30] and he’s lonely, and he’s in a lot of pain. 很孤单 也很痛苦
[33:35] He’s in a lot of pain. 他很痛苦
[33:44] We have to find him. 我们一定要找到他
[33:48] We will. 我们会的
[33:52] I swear. 我向你保证
[34:00] The rage. 那股怒气
[34:02] It’s gone. 消失了
[34:15] I think we need to set some ground rules 我觉得我们应该为
[34:17] for when boyfriends come to visit. 男朋友来访设立一些基本规矩
[34:28] I think somebody moved my body. 我觉得有人挪动了我的身体
[34:31] It’s weird, but I can feel it. 很奇怪 但我可以感觉到
[34:32] It’s like I’m drawn to it. 就像是我被吸引过来的
[34:35] There it is. 在那
[34:41] So if this happens every time 我每次戴着吉尔伯特戒指
[34:42] I die with the Gilbert ring. 死亡时都会发生这些
[34:45] The second I go back, 我一旦回去
[34:45] that means I’m just gonna forget about all of this. 就会立刻忘掉这一切
[34:53] I’ll forget that you’re dead. 我会忘记你已经死了
[34:55] Bonnie, you and Jeremy can’t keep this a secret anymore. 邦妮 你和杰里米不能再把这保密下去
[34:59] I’m sorry your dad died. 我对你父亲的去世很遗憾
[35:02] I know it’s hard, 我知道这很难
[35:03] but how are you gonna deal with his death 但是你如果连自己的死都无法面对
[35:05] if you can’t even deal with your own? 又怎样面对他的离去呢
[35:11] It’s really good to see you, Matt. 很高兴能遇见你 马特
[35:30] Welcome back to the land of the living. 欢迎回到人间
[35:36] What the hell happened? 发生什么了
[35:40] Yeah. Silas killed you, 赛拉斯杀了你
[35:41] tried to kill me, then… 又想杀掉我 然后
[35:43] I shot him. 我开枪打了他
[35:45] So we’re even. No more whining. 我们扯平了 别再发牢骚了
[35:49] Let’s go. Silas won’t be down for long. 我们快走吧 赛拉斯很快就会醒来
[35:56] Hey. I left the hatchet. I’ll be right back. 我把斧头落下了 我马上回来
[36:05] You Ok? 你还好吗
[36:08] I’m not ready to be dead yet, Jeremy. 我还没有准备好接受死亡 杰里米
[36:12] I’m just not. Maybe I will be one day, 真的没有 也许将来某天会
[36:15] But it’s not today, 但今天还没有
[36:18] And I don’t know what to do about my dad 我也不知道怎样拯救我父亲
[36:21] or what to do when the sheriff calls. 或者怎样应对警长的电话
[36:23] Because she’s gonna call me… 她会给我打电话的
[36:24] It’s ok. We’ll get through this. 没事的 我们能熬过去的
[36:26] I can tell everybody that you’re with family, 我可以告诉所有人你和家人在一起
[36:28] that it was too hard for you to be here. 在这里对你来说太难了
[36:32] I might not be able to touch you or hold you, 我可能无法触摸你或拥抱你
[36:34] but I’m here for you. 无论你需要什么
[36:37] no matter what you need. 我都会为你而在这里
[37:08] Did you find that girl that you were looking for? 你找到要找的那个女孩了吗
[37:12] Yes, I did, and then she shot me. 是的 找到了 然后她朝我开了枪
[37:16] So I’m a little bit angry, 所以我有些生气
[37:18] and I’m a little bit hungry. 也有些饥饿
[37:21] But luckily, you can help me out 但幸运的是 你可以帮我
[37:24] with one of those things. 解决其中一项
[37:37] Fill her up. 把它填满
[37:59] Oh, goody. Gypsies are here. 太棒了 吉普赛人在这
[38:02] Oh, I’m sorry. You call yourselves travelers now, right? 很抱歉 你们现在自称是旅行者 对吗
[38:08] It’s much more P.C. 更像是和平队
[38:09] You can call me whatever you want, 当我把你开膛破肚后
[38:13] when I’m gutting you. 你想叫我什么都行
[38:16] I see. You’re mad that I killed 我明白了 你是因为我杀掉了
[38:18] your blond-haired, blue-eyed host, right? 你的金发碧眼的皮囊而感到生气 是吧
[38:21] That’s what you get for taking over somebody’s body 那是你夺取她人身体来监视我
[38:23] to spy on me, but congrats. 所应得的 但是祝贺你
[38:26] You found me, so now what? 你找到了我 然后呢
[38:29] What do you want? 你想要什么
[38:29] You back in that tomb, sealed away for eternity. 想要你回到坟墓中 永世封存
[38:34] That’s what the travelers have always wanted. 那是所有旅行者一直想要的
[38:42] Luckily for you, I’ve never really considered myself one. 算你走运 我从没把自己当成其中之一
[38:46] I know you can see inside my mind, 我知道你可以看透我的思想
[38:50] and I have my own agenda. 而且我有自己的打算
[38:54] Yes. 是的
[38:57] I see that you do. 我看出来了
[39:01] I’ll be back, roomie. 我会回来的 室友
[39:02] I don’t know when, but I will be back. 不知道何时 但我会回来的
[39:05] Just call me the minute you hear from Bonnie, ok? 一有邦妮的消息就打给我好吗
[39:08] I’ve left her, like, a hundred messages. 我都给她发了上百条短信了
[39:09] I will. I promise. 我会的 我保证
[39:14] You’re gonna find him, Elena. 你会找到他的 埃琳娜
[39:17] Yeah, I know. 嗯 我知道
[39:19] Bye. 拜
[39:20] Bye. 拜
[39:23] I didn’t think Elena Gilbert would give up so easily. 我不认为埃琳娜· 吉尔伯特会这么早放弃
[39:27] Sorry about being a hard ass earlier. 抱歉之前那么招人厌
[39:29] It’s kind of my thing. 我这人就这样
[39:32] You’re Grayson Gilbert’s daughter, aren’t you? 你是格雷森·吉尔伯特的女儿 对吗
[39:34] You knew my dad? 你认识我爸
[39:35] Knew of him. 听过他的大名
[39:36] He’s a legend around here. Brilliant. 他是这一带的传奇人物 才华横溢
[39:39] I’ve studied all his research. 我拜读过他所有的研究成果
[39:41] I can only hope to do the kind of work he did. 我只希望能像他做得那样出色
[39:43] So does that mean that he forged 那也就包括他伪造
[39:45] death certificates, too? 死亡证明了
[39:48] And here I thought you were just passionate about microbiology. 我只是觉得你对微生物学充满热情
[39:52] I have office hours tomorrow. 明天我会在办公室
[39:53] Come by. We can chat. 来坐坐吧 我们谈谈
[39:55] Um, yeah, I would, but I’ve got 好 我是想去 不过
[39:57] other important things on my plate right now. 我现在有重要的事要处理
[40:01] Let me know when that plate clears. 事情结束了通知我
[40:07] Well, I guess that’s how a hero would do it. 我猜英雄也不过如此了
[40:10] Honesty. Who’d have thunk it? 说真的 谁能想到呢
[40:17] Aren’t you the least bit curious about the whole 难道你对”少女妙探与怪诞教授”
[40:18] “Nancy Drew and the creepster professor” thing? 一点都不好奇
[40:21] Caroline will take over. I can’t stay here 卡罗琳会接替我 我不能明知
[40:23] knowing that Stefan’s out there somewhere. 斯特凡还落难在外却留在这里
[40:26] Yeah. Well… 也对
[40:29] That’s Stefan’s daylight ring. 这是斯特凡的日光戒指
[40:30] Snagged it from Silas yesterday, 昨天趁机从赛拉斯那儿拿回来的
[40:33] and for the record, I am secure enough in our relationship 顺便说一下 我对我们的感情很有信心
[40:35] that you having psychic dreams about your ex-boyfriend 即便你做了那些感应你前男友的梦
[40:39] does not bother me… 也不会影响我
[40:42] But it still sucks. 但还是挺讨厌的
[40:46] I love you. 我爱你
[40:48] We’re gonna save Stefan, 我们会救回斯特凡
[40:50] and I’m still gonna love you, ok? 我还是一样爱你 好吗
[41:15] Yeah? 怎么了
[41:17] We found something. 我们有发现了
[41:20] We didn’t find anything in the quarry, 采石场里我们一无所获
[41:21] but a deputy found this a few miles away. 不过有个副警长在几里开外发现了这个
[41:23] We didn’t open it. 我们没打开
[41:25] Looks like it’s been in there for 3 months. 这东西在这儿好像有三个月了
[41:29] Chances are he’s hungry. 可能是他很饥饿
[41:43] Oh, my god. That’s not Stefan. 天呐 这个不是斯特凡
[41:46] You’re right. He was hungry. 你说得对 他很饥饿
[41:52] Bet he still is. 现在也一定如此
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号