Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] Love brought me to Mystic Falls… 我为爱来到神秘瀑布镇
[00:04] I love you, Damon. 我爱你 达蒙
[00:06] …love drove me away. 又因爱而离去
[00:07] Silas. 赛拉斯
[00:08] Hello, my shadow self. 你好 我的影子
[00:10] And just when we thought we were safe… 我们自以为安全了
[00:16] Our enemies took everything from us. 敌人却夺走了我们的一切
[00:18] I’m not ready to be dead yet, Jeremy. 我还没有准备好接受死亡 杰里米
[00:20] I can tell everybody that you’re with family. 我可以告诉大家你跟家人在一起
[00:22] I might not be able to touch you, but I’m here for you. 我可能无法触摸你 但我会帮你
[00:25] Our lives… 我们的生活
[00:26] What are you doing to my brother? 你在对我弟弟做什么
[00:28] Frying Silas’ brain. 烧穿塞拉斯的大脑
[00:31] Stefan, we missed you. 斯特凡 我们好想你
[00:32] I have no idea who you people are. 我不认识你们
[00:34] And even our memories. 甚至我们的记忆
[00:42] “March 12, 1922. I blacked out for days. 1922年3月12日 我的记忆断片了好几天
[00:45] “I wake up in a stranger’s blood 在陌生人的血泊中醒来
[00:46] “In places I don’t recognize 而且不知道自己身处何处
[00:48] with women I don’t remember.” 身边是不认识的女人
[00:50] “I feel alive again.” 我又一次感到了生命力
[00:53] All right. I think I’ve read enough. 好了 我读够了
[00:56] Nada? 还是没什么吗
[00:57] I know “nada” means nothing. 我知道那是”什么都没有的”意思
[00:59] I know what day it is, I know what year it is, 我知道今天是哪一天 哪一年
[01:01] I know this car has a v-8 engine, 我知道这车是八缸的
[01:02] and yet I am two journals deep, 但我都读了两本日记了
[01:04] and I have absolutely no memory of who the hell I am. 还是完全不记得自己是谁
[01:07] Well… 好吧
[01:09] And is this supposed to fill me up? 这个应该让我觉得饱吗
[01:10] Well, yes, and no. 是也不是
[01:12] Technically yes because you’re a vampire. 是 因为你是个吸血鬼
[01:14] Weird. 好奇怪
[01:15] Realistically no because you’re, you know, you. 但又不是 因为你是喝不饱的
[01:17] Ahh, yes. 对啊
[01:18] The insatiable and blood-lusting vampire ripper of Monterrey. 我是蒙特雷嗜血狂魔
[01:22] And we’re only in the 1920s, baby. 而且那还只是1920年间的事呢
[01:25] Well, sorry, but this is a lot to process. 抱歉 这些事一时很难接受
[01:28] You’re a vampire, not a cave man. 你是吸血鬼 不是山顶洞人
[01:32] So let me get this straight. 我理理清楚
[01:35] I helped you steal this car, 我帮你偷了这辆车
[01:36] I found out I was a vampire who killed his own father, 我是杀了自己父亲的吸血鬼
[01:40] and yet I don’t litter? 却不乱扔垃圾
[01:42] You’re a man of principle, Stefan, 你是有原则的人 斯特凡
[01:43] who had his memories erased by a 2,000-year-old witch. 只是记忆被两千岁的女巫抹去了
[01:46] Yeah. Well, I bet that 2,000-year-old witch 那个两千岁的女巫
[01:48] probably drives a little faster than you. 开车大概都比你快
[01:50] Wait. Let me guess. Fun brother, 等等 我猜猜 我是兄弟中比较有趣的
[01:54] safe brother. 你是安全第一的那个
[02:00] What are you doing? 你在干什么
[02:01] Do you trust me? 你信任我吗
[02:02] Do I really have a choice? 我有的选吗
[02:04] Nope. 没有
[02:28] I got it. You’re the fun brother. 好吧 我知道了 你是有趣的那个
[02:41] Please tell me I wasn’t out of my mind 求你告诉我 我不是疯了
[02:42] leaving Damon in charge of vampire amnesia 101. 才把失忆吸血鬼交给达蒙
[02:45] What did he say exactly? 他到底怎么说的
[02:47] One text– “So far, so good,” 只有一条短信 “目前还好”
[02:50] which in Damon speak… 对于达蒙而言…
[02:51] Means that they probably devoured a troop of girl scouts by now. 就是他们大概已经吃掉了一整支女童军了
[02:54] Caroline. 卡罗琳
[02:55] I’m kidding… kind of. 开玩笑呢…吧
[02:58] Although it’s not uncommon for patients with retrograde amnesia 不过 逆行性失忆症患者或受到其他
[03:02] or other traumatic brain injuries to turn volatile. 外伤性脑损伤的人 常会变得不稳定
[03:05] Ok, Dr. Forbes. 好吧 福布斯医生
[03:06] Since when do you know so much about amnesia? 你怎么突然成了失忆症通了
[03:08] It’s possible I studied up on my chem, biochem, applied microbio, 或许我补习了一下化学 生物化学和微生物学
[03:13] molecular bio, and “Gray’s Anatomy,” 分子生物学和《实习医生格蕾》
[03:15] The real one and the television show. 现实版和电视剧
[03:17] You did all of that for Stefan? 你是为了斯特凡吗
[03:18] Of course I did. 当然了
[03:20] I’m also trying to impress Dr. Maxfield. 也是想讨好麦克斯菲尔德医生
[03:23] I figured if I could get closer to him, 我想如果我能接近他
[03:24] i.e. into his biology class, 也就是进入他的生物课
[03:27] maybe I could figure out why he covered up 或许能查明他为什么要掩盖
[03:29] our roommate’s murder by vampire, 我们室友被吸血鬼杀害的事
[03:32] and it’s also possible that I have a study buddy. 还有 我或许可能结交了一位学习伙伴
[03:38] Hi, Dr. Maxfield. 麦克斯菲尔德医生 你好
[03:40] Are you ready to go study, Jesse? 可以去学习了吗 杰西
[03:43] Jesse? Dr. Maxfield’s incredibly hot, funny, 杰西 麦克斯菲尔德医生的那位性感幽默
[03:46] and miraculously single lab assistant? 而且还是单身的实验室助手吗
[03:49] I’m dragging him to our hometown graveyard bell-ringing ceremony. 我要带他去我们那儿的墓地鸣铃仪式
[03:53] As in creepy first date? 算是诡异的第一约会吗
[03:55] As in a study date. 算是学习邀请
[03:57] While I’m there, I might as well ring a bell For Tyler and me 我去的时候不如顺便给我和泰勒鸣个丧钟
[04:00] considering our relationship is on its death bed. 毕竟我们的恋爱关系已经到了临终之时
[04:02] See you monday, doc. 周一见 医生
[04:03] Stay out of trouble. 别惹麻烦
[04:05] Will I see you there? 我们到时见
[04:06] You could bring Stefan. 你可以带上斯特凡
[04:07] I mean, it is ironically called remembrance day. 毕竟是叫铭记日嘛
[04:10] I hope so, I really do. 希望他能记起来
[04:12] It just depends on how Stefan’s handling 要看斯特凡对于了解
[04:13] the whole download of his dark and stormy past. 他的黑暗过去是什么反应了
[04:16] All right. Well, I’ll talk to you later. 好吧 待会儿见
[04:20] To uncle Steve! 敬史蒂夫叔叔
[04:22] Uncle steve! 史蒂夫叔叔
[04:29] This town always so upbeat about dead people? 这个小镇总是对死人这么热忱吗
[04:31] Well, in the theme of morbid town tradition, 说到奇怪的小镇传统
[04:34] you go back to the 1820s when everyone was so paranoid 1820年间 大家因为霍乱
[04:37] about the cholera thing 而人心惶惶时
[04:38] that they would occasionally bury a body 有时候会过早地
[04:39] a wee bit before its time. 把人埋进地下
[04:41] So we have a holiday dedicated to burying people alive? 就是说 这是个致敬活埋的节日
[04:45] Well, they were so paranoid that they would actually request 他们当时都吓傻了 甚至要求
[04:47] to be buried with a string attached to a bell above ground, 下葬时要拿着根绳子 连着地面上的一个铃铛
[04:50] and then the whole family would hang around the grave 一家人就在墓地
[04:52] for 24 hours in hopes of hearing the bell 守候24小时 希望能听到鸣铃
[04:55] and that their loved one would come back, 知道他们爱的人又复生了
[04:56] but now it’s just really– it’s a really kick-ass excuse 但现在也就是个
[04:59] to get hammered. 大喝一场的好理由
[05:02] Hello. 你好
[05:07] Uh, hey, darling. We’d love another round, please. 亲爱的 再给我们上点酒
[05:11] – You got it. – Yeah. -好的 -谢谢
[05:16] What the hell was that? 怎么回事
[05:17] That, my brother, 我的弟弟
[05:19] was you jonesing for something a little stronger than a blood bag. 那是你对比血袋更大一点的东西的渴望
[05:23] So what’s the problem? 这有什么不好
[05:24] You spent the whole day trying to convince me I was a vampire. 你一整天都想说服我相信我是吸血鬼
[05:26] I’m convinced. Let me act like one. 我相信了 让我做个吸血鬼吧
[05:28] Well, unfortunately, Stefan, 不幸的是 斯特凡
[05:29] there are two types of vampires in the world, ok? 这世上有两种吸血鬼
[05:31] There are those that can handle moderation, 有一些有节制
[05:33] and then there’s you. 再就是你了
[05:35] Well, I’m no shrink. 我不是心理医生
[05:37] – Right? – Right. -不是吧 -不是
[05:38] But maybe killing our father and turning into a vampire 但或许杀害父亲 变成吸血鬼
[05:43] and all the trauma associated with that 还有就此引发的创伤
[05:44] is what made me become a vampire who feeds on people 是导致我喜欢大喝人血
[05:47] and then rips their heads off, 然后扯掉他们的头的原因
[05:49] but now that I don’t have all those memories 但如今我失去了这些记忆
[05:52] and all that guilt, 还有愧疚
[05:53] maybe the ripper thing won’t be such a problem. 或许我也不会成为开膛手了
[05:55] Let’s not try it out, ok? 咱们还是别试了 好不好
[05:59] And here I thought catching up 我居然还以为
[06:01] on nearly two centuries would be a drag. 聊这两个世纪都发生了什么会很无聊呢
[06:04] Remind me of your name again. 你是谁来着
[06:08] Elena. 埃琳娜
[06:09] Elena. Right. 对了 埃琳娜
[06:12] You haven’t told him about me? 你还没跟他说我吗
[06:14] 200 years is a long time. 两百年可是很长的时间啊
[06:18] Right. Well… 好吧
[06:32] Don’t stop on my account. 别因为我而停下啊
[06:38] Sorry. I, uh… 抱歉 我
[06:40] I just went for a run. What are you doing here? 我刚刚跑过步 你怎么在这儿
[06:42] It’s not like there’s netflix where I am. 我在的地方又没有网飞
[06:44] You working out is my main source of entertainment. 看你锻炼就是我的主要娱乐项目了
[06:48] I was just working off the extra adrenaline. 只是消耗一下多余的肾上腺素
[06:51] And every girl on the other side thanks you for it. 那边的每个姑娘都为此感谢你
[06:55] So is this our new thing, 我们现在就这样了吗
[06:56] you make dead jokes while I avoid all of our friends on your behalf? 你拿死开玩笑 我替你回避我们的朋友
[07:01] There’s nothing I can do to get Stefan’s memory back, Jeremy. 我没法帮助斯特凡找回记忆 杰里米
[07:04] But they don’t know that 但他们不知道啊
[07:06] because they don’t know you’re dead. 因为他们不知道你死了
[07:09] They’re waiting for you to help them because that’s what you do. 他们还像往常一样 等着你来帮忙
[07:13] You help. 你总是帮助大家
[07:14] What happened to you being there for me in my decisions? 你不是说会支持我的决定吗
[07:16] I want to, Bon, 我也想啊 邦
[07:18] but not like this. 但这样不行
[07:28] Hey, Jer. 杰里
[07:29] You got a sec? 有空吗
[07:30] Um, I’m kind of freaking out here. 我有点害怕
[07:34] Yeah. Yeah. What’s going on? 嗯 你怎么了
[07:38] So I woke up last night covered in mud 我昨晚醒来 满身是泥
[07:40] with this. 还有这个
[07:42] Ok. Weird. 好吧 好奇怪
[07:43] Yeah, I know. 我知道
[07:45] I have no idea where it came from. 我完全不知道这东西哪来的
[07:46] I blacked out, 我记忆断片了
[07:48] and I’m pretty sure that it’s not the first time. 而且我觉得这已经不是第一次了
[07:51] How many times have you died wearing the Gilbert ring? 你戴着吉尔伯特的戒指死过几次了
[07:53] No. I don’t think it’s the Gilbert ring that’s messing with me. 我觉得不是戒指的问题
[07:55] No. Like, it’s got to have something to do 我觉得应该是跟赛拉斯
[07:57] with why Silas couldn’t mind control me. 不能精神控制我的原因有关
[07:59] He saw something or someone 他看到了什么 或某个人
[08:01] or whatever that Czech freak put in my head, 反正就是那个捷克怪人放进我脑子里的东西
[08:03] but I think it’s still there. 但我觉得那东西还在
[08:13] What’s with the camera? 摄像机怎么回事
[08:15] I set them up all over the house 我在房子里到处都摆了
[08:16] to help me figure out how I’m losing time. 想弄明白我为什么记忆断片
[08:18] Have you talked to Bonnie? 你跟邦妮通过话吗
[08:20] I think that she’s the only that might know what’s going on here. 我觉得或许只有她会知道到底是怎么回事
[08:22] Yeah, yeah. She’s in D.C. with her mom or something. 是啊 她跟她妈妈在特区呢
[08:26] So she can’t pick up? 她就不能接电话吗
[08:27] I sent her, like, 300 e-mails this summer, 我这个夏天给她发了三百封邮件了
[08:30] and she writes back twice. 她就回过两封
[08:32] Did I do something to piss her off? 我做了什么事惹她生气了吗
[08:34] I don’t know. She hasn’t mentioned anything. 我不知道 她没提啊
[08:37] Jer, look. I need you to help me get in contact with her, ok? 杰里 我需要你帮我联系她
[08:40] I haven’t slept, ok? 我一直没睡觉
[08:42] I’m scared I’m going crazy here. 我担心自己会发疯
[08:45] I need her help. 我需要她帮忙
[08:47] I got to go. 我得走了
[08:49] What? Where? 什么 去哪
[08:52] So Mr. so far, so good, 目前还好先生
[08:55] Mr. I can handle my brother, 我能搞定我弟弟先生
[08:57] Mr. I know what I’m doing. 我心里有数先生
[08:58] Hey. I never said I know what I’m doing. 我可没说我心里有数
[09:05] Who are you calling? 你在给谁打电话
[09:06] Bonnie. 邦妮
[09:08] A witch did this to him. 这是一个女巫干的
[09:09] Maybe a witch can undo it. 或许另一个女巫能逆转它
[09:10] I’m on top of it, sister. 有我呢 妹子
[09:11] I’ve called her about 10 times. 我都给她打了十通电话了
[09:13] She hasn’t called me back. 她没回电话
[09:14] Look. I say until she does, 直到她回电话
[09:16] let’s just let Stefan be Stefan, 我们就先让斯特凡做他自己
[09:18] fun, carefree, drunk Stefan 做个风趣 无牵无挂 醉醺醺的斯特凡
[09:21] without 100 years of vampire guilt on his shoulders. 没有一百年的内疚压在肩上
[09:24] That guilt came from a blood addiction 那种内疚来自他的嗜血
[09:26] that might still be hard-wired in his brain. 而这份嗜血可能还深深印在他脑子里
[09:28] You take one philosophy class, 你学了一节哲学课
[09:29] now you’re the queen of nature versus nurture? 就成了先天与后天方面的专家了吗
[09:34] Hey. Where’d he go? 他去哪了
[09:37] You don’t see that cute, little waitress anywhere, do you? 你看到那个可爱的小女服务员了吗
[09:51] Don’t scream. 别叫
[09:54] Don’t move. 别动
[09:58] I don’t want to hurt you. 我不想伤害你
[10:01] You seem really nice. 你看起来人很好
[10:04] It’s not like I want to rip your head off, 我并不想把你的头扯下来
[10:07] but I keep being told that if I have one taste 但有人跟我说 如果我尝了一口
[10:13] I won’t be able to stop… 就会停不下来
[10:19] And although the thought of killing you 虽然想到可能会杀了你
[10:22] scares the hell out of me, 我就吓得心惊胆战
[10:25] this feeling of hunger that I have inside of me 这份深深的饥渴感
[10:29] is just so much more powerful. 却更加不可抗拒
[10:36] Today, I’m the safe brother. 今天 我是安全第一的兄弟
[10:49] What kind of name is Honoria Fell? 霍诺莉娅·菲尔算哪门子名字啊
[10:50] Shh. You’re kind of the one that killed her. 是你杀了她
[10:55] Hindsight being 20/20, 虽然有点马后炮
[10:57] way too much temptation at the bar, 但是酒吧的诱惑太多了
[11:00] so if this ripper gene is biological, 所以 如果你天生就有开膛手的基因
[11:02] then we need to minimize human contact 那我们就得尽量减少与人的接触
[11:04] wntil we get your brain all witchy-wooed back to normal, 直到我们想办法把你的脑子恢复过来
[11:07] so here it is. 所以我们来这儿
[11:10] So this is the family crypt, huh? 这是家族墓穴吗
[11:15] Anybody here I didn’t kill? 这里有谁不是我杀的吗
[11:16] Well, we’ve covered our father, who art in hell. 父亲说过了 愿他下地狱
[11:21] Uncle Zach, my bad. 扎克叔叔 是我的错
[11:24] On the bright side, our mother died of consumption. 不过好的一面 我们妈妈是死于肺痨
[11:26] Oh, good. 太棒了
[11:32] I got to go see a man about a witch. 我去跟一个人谈一个女巫的事
[11:35] Party on without me. 自己玩吧
[11:36] Brother… 弟弟
[11:39] For you– 给你了
[11:40] and this is for you. 这个给你
[11:44] Well, I, uh, I certainly hope your family history was happier than mine. 希望你的家族历史不像我的这么闹心
[11:49] Well, let’s see. 我想想
[11:51] in the last 3 years, 过去的三年里
[11:52] I lost my adoptive parents, my birth parents, 我失去了我的养父母 亲父母
[11:55] my aunt, our guardian Alaric, 我姨妈 我的监护人阿拉里克
[11:57] and my brother Jeremy died, 我弟弟杰里米也死了
[11:59] although he came back to life, 但他又起死回生了
[12:01] so there’s that. 这还算好事
[12:03] Wait. Jeremy that lives in our house? 等等 住在我们家的那个杰里米吗
[12:06] Yeah. After I had a breakdown and burned my house to the ground. 是啊 我精神崩溃 把我自己家烧了
[12:13] What? 怎么了
[12:14] How do I not remember you? 我为什么不记得你
[12:16] I mean, you’re smart, you’re pretty, you’re funny. 你聪明 漂亮 风趣
[12:20] Obviously, you’re the strongest woman in the world 既然你能度过这么多磨难
[12:22] if you managed to figure out a way to get through all that. 你显然是这世上最坚强的女性了
[12:28] I surround myself with amazing people who help me through it. 我周围有很多了不起的人帮助了我
[12:33] Like you. 比如你
[12:36] You’re one of those people 你就是其中之一
[12:38] So bonded by death? 我们因死结缘
[12:41] Please don’t tell me that we met in a cemetery. 别告诉我我们是在墓地相遇的
[12:46] Really? We met in a cemetery? 不是吧 我们在墓地相遇的
[12:49] Well, no officially, we met somewhere else first, 不算是 我们再别处见过
[12:53] but, um, you want to see? 你想去看看吗
[12:56] Yeah, sure. 当然
[13:00] Hello? 喂
[13:00] Jeremy Gilbert picks up. 杰里米·吉尔伯特居然接电话了
[13:02] Wow. It’s a remembrance day miracle. 真是铭记日的奇迹
[13:04] Now tell me you found Bonnie 告诉我你找到邦妮了
[13:05] because I have a hungry vampire 因为我这儿有个饥渴的吸血鬼
[13:06] who forgot that he’s the hero of the story. 忘了自己应该是我们之中的英雄
[13:10] I need you to come meet me, 你得来见我
[13:11] and I need you to come alone. 而且你得独自前来
[13:13] And I need you to be less vague and less weird. 你得别这么闪烁其词 别这么阴阳怪气
[13:15] I know where Bonnie is. 我知道邦妮在哪
[13:17] Get over here, and I’ll explain. 你过来 我会解释
[13:27] Anything? 有什么印象吗
[13:28] No. Sorry. 没 抱歉
[13:33] Actually, I think you were coming from that direction 其实 我想你是从那边走过来的
[13:35] because I remember looking that way, 因为我记得我是朝着那边
[13:37] so maybe if we switch. 我们应该换一下
[13:38] Sure. 没问题
[13:44] Right. 好
[13:52] This is where we collided. 这就是我们撞上的地方
[13:56] Let’s try again, shall we? 再试一遍 好吗
[13:59] Hey, Elena. As frustrating as it is 埃琳娜 虽然这失忆
[14:00] for me not to have any memories, 让我觉得非常沮丧
[14:02] I really don’t think that re-creating the time we met 但我觉得旧事重演
[14:06] is magically gonna bring it all back. 没法帮我找回记忆
[14:10] Yeah, I know. 我知道
[14:12] Right. I’m sorry. I… 好吧 我很抱歉
[14:15] It’s just that seeing you like this is so… 只是看到你这样让我觉得非常的
[14:19] strange. 奇怪
[14:20] I’m strange? 我奇怪
[14:22] You were the one coming out of the men’s bathroom. 是你从男卫生间冲了出来
[14:24] Do I even want to know why? 我应该问问为什么吗
[14:29] Let’s just say that I was having 这么说吧 我开学第一天
[14:30] a pretty horrible first day. 过得非常糟糕
[14:42] I want to show you something. Come on. 我想给你看点东西 走吧
[14:44] Yeah, sure. 好的
[14:44] Come on! 来吧
[14:48] Close your eyes. 闭上眼睛
[14:50] You close your eyes. 你闭上眼睛
[14:52] Come on, Stefan. Trust me. 拜托 斯特凡 相信我
[14:56] All right. 好吧
[15:03] All right. You can open them. 好了 你可以睁开了
[15:06] The view’s great! Come on up. 景色很棒 上来
[15:09] How the hell do I get up there? 我要怎么上去
[15:11] Jump. Just push off with every ounce of strength that you have. 跳 用尽全力 向上跳
[15:16] Ok. 好吧
[15:26] All right. 不错啊
[15:27] Well, I have to admit that was, uh– 不得不承认
[15:31] that was actually pretty amazing. 这感觉挺棒的
[15:33] You’re the one who whooshed me up 你曾经带着我
[15:34] to the top of a ferris wheel once 飞上摩天轮顶端
[15:36] before I was a vampire. 那是我还是人类的时候
[15:38] Right. You mean, when we dated. 你是说 我们约会的时候
[15:42] I thought Damon hadn’t gotten to that part. 我以为达蒙还没讲到那儿呢
[15:45] I may have amnesia, but I’m not an idiot. 我或许失了忆 可我不是傻瓜
[15:47] I’m 164-year-old vampire who went back to high school, 我是个164岁的吸血鬼 却回去上高中
[15:51] so I’m guessing that had something to do with you. 我想这应该和你有关吧
[15:57] And obviously we’re not together anymore, 并且很明显 我们现在不在一起了
[15:59] so I have a feeling me ripping people’s heads off 所以我猜 是我拧人脑袋
[16:02] might have been a little bit of a turn-off. 害你倒了胃口
[16:05] Actually, no. 其实不是
[16:07] You were the most compassionate person I’d ever met. 你是我见过的最有同情心的人
[16:11] You hated the idea of hurting anyone. 你讨厌伤害别人
[16:13] The guilt would overwhelm you. 那种罪恶感会压的你喘不过气
[16:15] You were always in control. 你有很强的自制力
[16:17] So I bored you to death? 那是我让你感觉无聊了
[16:19] No. Stefan, it wasn’t you. 不 斯特凡 不是你的原因
[16:24] It was me. 是我
[16:26] Becoming a vampire changed me. 变成吸血鬼改变了我
[16:33] How’d you become a vampire? 你是怎么变成吸血鬼的
[16:37] Why don’t I show you? 我带你去看看吧
[16:41] Meet me down there? 我们下面见
[16:43] Ok. 好的
[17:01] Togavirus. Go. 囊膜病毒 开始
[17:03] Togavirus causes congenital rubella, 囊膜病毒会引发先天性风疹
[17:06] whatever that is. 鬼知道那是什么玩意
[17:07] Ok, hot shot. 好吧 真厉害
[17:11] Red queen theory. 红色皇后理论
[17:12] A theory often used to explain 一种常用来解释
[17:14] the contradictory relationship between predator and prey. 捕食者与猎物之间对立关系的理论
[17:17] And why does the supposedly weaker species 为什么相对较弱的物种
[17:20] always stay one step ahead? 总是领先一步
[17:22] Fear of extinction. 害怕本物种的灭绝
[17:24] The rabbit is faster than the fox 兔子比狐狸跑得快是因为
[17:26] because the fox is chasing its dinner. 狐狸只是在追逐晚餐
[17:29] The rabbit’s running for its life. 而兔子是为了活命
[17:30] Damn. If Maxfield doesn’t let you in, 真不错 如果麦克斯菲尔德还不愿收你
[17:33] you can have my spot. 我把位置让给你
[17:35] How did you learn all that so quickly? 你怎么会学的这么快
[17:37] Well, whenever anyone tells me I can’t do something, 每当有人说我做不了什么事的时候
[17:40] I prove them wrong. 我就会证明他们是错的
[17:41] Is that why you invited me here, 所以你才请我来这儿吗
[17:43] to prove to your boyfriend you don’t need him? 向你男友证明你不需要他
[17:46] I don’t know where my boyfriend is. 我不知道我男朋友在哪
[17:47] That would require communication, 那是需要沟通的
[17:49] and mutual interest and respect. 还有共同的兴趣和尊重
[17:54] And I invited you here because you’re smart, 我请你来是因为你很聪明
[17:59] and you’re nice, 人也很好
[18:00] and, I don’t know, 我也说不清
[18:02] I just kind of wanted to hang out with you today. 我今天就是想跟你在一起
[18:10] I think that guy is doing a keg stand 那家伙好像正在他祖父的
[18:11] – on his granddad’s grave. – What? -坟墓上”站酒桶”呢 -什么
[18:24] Uh, sorry. I’ve just kind of wanted to do that since move-in day. 抱歉 但我从入校那天就想这么做了
[18:30] Aplastic anemia. Go. 再生障碍性贫血 开始
[18:33] Aplastic anemia. 再生障碍性贫血
[18:39] Ok. 我来了
[18:42] Where is she? Call her. Get her here. 她在哪 打电话叫她过来
[18:44] That’s the problem. 问题就在这儿
[18:44] I can’t actually call her. 我打不了电话给她
[18:47] No one can. 没人可以
[18:52] Please don’t do this, Jeremy. 求求你别这么做 杰里米
[18:57] I’ve been lying to everyone for months, 这几个月我一直在瞒着大家
[19:00] and I can’t keep lying knowing that everyone’s waiting for her 但看着大家都在期待她出来挽救大局
[19:04] to swoop in and save the day. 我没法再瞒下去了
[19:06] I don’t speak crazy person, Jer. 你的疯话我听不懂 杰里米
[19:07] You’re gonna have to translate that for me. 麻烦你解释一下行吗
[19:09] Think about it, Damon. 好好想想 达蒙
[19:11] I was dead. 我已经死了
[19:13] I wasn’t supposed to come back. 我不该复活的
[19:15] Yes, exactly. The beauty of Bonnie magic, 正是 多亏邦妮的神奇魔法
[19:17] which is what we need right now. 现在我们就正需要它
[19:19] You’re not hearing me. 你没听明白我的意思
[19:21] Magic finds a balance. 魔法总会保持平衡
[19:24] I’m not supposed to be here. 我本不该复活的
[19:33] No. 不会的
[19:34] You can’t just bring somebody back from the dead. 你不能就这样让一个死人轻易复活
[19:36] There is always a price to pay for it. 总是要付出代价的
[19:38] Don’t say it, Jeremy. Don’t you dare. 别说了杰里米 不准说出来
[19:41] She didn’t show up to her dad’s funeral, Damon. 她连自己父亲的葬礼都没参加 达蒙
[19:44] Nobody has spoken to her all summer. 整个夏天没人和她说过话
[19:48] Please, Jeremy. 求你了 杰里米
[19:50] You say it, and everything in Elena’s life goes to crap, 如果你说了 埃琳娜整个人生就毁了
[19:53] do you understand me? 你懂我的话吗
[19:55] Everything changes. 一切都会改变
[19:56] Do not say it, Jeremy. 不要说 杰里米
[20:00] Don’t. 别这么做
[20:04] Bonnie’s dead. 邦妮死了
[20:09] Damn it, Jeremy! 该死 杰里米
[20:13] You realize what you just did? 你知道你做了什么吗
[20:16] Why would you say that? 为什么要说出来
[20:19] I’m sorry. 对不起
[20:22] People need to know. 大家必须知道
[20:45] How is it cosmically possible 怎么会这么巧
[20:46] to get into to accidents on the same bridge? 两次意外都发生在同一座桥上
[20:50] I don’t know. Maybe it was fate 我不知道 也许是命运
[20:53] drawing me back, 把我又拉回去
[20:55] saying that I cheated death the first time. 告诉我第一次只是侥幸逃脱
[20:57] But if I was there both times, 但既然两次我都在场
[20:58] then why didn’t I save you both times? 为什么第二次没能救你呢
[21:01] Because the second time you saved my best friend Matt, 因为第二次你救了我的朋友马特
[21:04] because I asked you to. 因为我要求你这么做
[21:06] Ah. Got it. So I’m an idiot. 懂了 看来我是个白痴
[21:10] No. You were the perfect boyfriend. 不 你是个完美的男友
[21:14] You valued what I wanted even if it wasn’t what you agreed with. 你在乎我想要的一切 即便你并不认同
[21:18] Well, it’s gonna take me a minute to wrap my head around that. 好吧 我需要点时间理解一下
[21:26] Fair enough. 好吧
[21:27] It’s working, you know? 其实 起作用了
[21:30] You’re remembering? 你记起来了
[21:31] No. I mean, this, whatever we’re doing, 不是 我是说 我们在做的
[21:35] the distracting, the sublimating, 分散注意力也好 净化思想也好
[21:38] whatever you want to call it. 随便你怎么定义
[21:40] The urge to feed has settled. 那股想吸血的冲动没有了
[21:42] I’m not, uh, hungry anymore. 我不再饥渴了
[21:45] Good. 很好
[21:47] Whatever monster I was capable of being 无论我曾经多么十恶不赦
[21:49] I could see why I was different around you. 我知道为什么在你身边我会有所改变
[21:53] You were never a monster. 你从来都不是什么恶人
[21:55] Elena, I saw my reflection in the mirror today. 埃琳娜 今天我看见了镜子里的自己
[21:58] I was scared of me. 我自己都害怕了
[22:00] Well, you never scared me. 但我从没怕过你
[22:03] The first time I saw you for what you were, 第一次我看到你显露本性的时候
[22:07] I touched your face like this, 我就像这样摸着你的脸
[22:11] and I told you not to hide. 告诉你无需掩饰
[22:19] Don’t. 就这样
[22:32] I’m with Damon. 我现在和达蒙在一起
[22:40] You’re with my brother. 你和我哥哥在一起
[22:48] And neither of you thought that was 而你们都不觉得
[22:51] something that I should know? 这事该让我知道吗
[22:53] We weren’t hiding it from you. 我们没想隐瞒你
[22:57] It’s not that… 不是那样…
[23:01] I’m sorry. I just… 抱歉 我只是…
[23:06] And just like that, the hunger returns. 就像这样 饥饿感又回来了
[23:12] I’m sorry, Stefan. 对不起 斯特凡
[24:09] Hello? 哪位
[24:15] Dekuji, Kristof. 谢谢 克里斯托弗
[24:17] What the hell? 什么情况
[24:47] Hello, 你好
[24:50] Matt Donovan. 马特·多诺万
[24:53] I’m the passenger inside you. 我寄住在你的身体里
[24:56] I know you have many questions, but 我知道你有很多疑问 但是
[25:00] all you need to know, 你只要知道
[25:01] is that one day, 终有一天
[25:03] my friends will come looking for this blade. 我的朋友们会来找这把匕首
[25:06] Protect it at all costs… 不惜一切地保护它
[25:18] Or this will be your throat. 不然我就割破你的喉咙
[25:36] Where are you? I’ve been calling. 你在哪 我一直在给你打电话
[25:38] I’m at home. 在家呢
[25:40] Look. I really need to talk to you about something. 我有事要跟你说
[25:42] Damon, Stefan’s gone. 达蒙 斯特凡走了
[25:43] What? What happened? 什么 发生了什么
[25:45] I told him about you and me, 我告诉了他我们的事
[25:47] and he just– he stormed off. 他…气冲冲地走了
[25:49] And said that he was hungry. 还说他很饿
[25:51] Damon, there’s an entire graveyard full of people here tonight. 达蒙 这片墓地今晚全是人
[25:56] Ok. I’m on my way. 好吧 我这就来
[26:07] Stefan? 斯特凡吗
[26:10] Caroline Forbes. 这不是卡罗琳·福布斯嘛
[26:12] My best friend. 我最好的朋友
[26:14] What, you recognize me? 你认得出我吗
[26:15] Well, I’ve studied pictures. 我看过照片了
[26:17] You are much hotter in person. 本人性感多了
[26:20] Sorry. I’m– I’m a little drunk. 抱歉 我有点醉
[26:22] Yeah. Yeah. I can see that. 是啊 看得出来
[26:24] Are you ok? 你还好吗
[26:26] Well, if by ok, you mean 如果”好”的定义是
[26:28] heavily spiraling into ripper oblivion. 迅速进入疯狂开膛手状态中
[26:30] Then yes, I’m dandy. 那么 是的 我好极了
[26:33] Keg stand guy passed out, 酒桶小哥喝挂了
[26:34] so I stole these. 所以我弄了点酒来
[26:36] Hey. Do you mind just giving us a couple minutes? 能给我们几分钟吗
[26:39] Yeah. It’s probably a good idea. 这主意不错
[26:40] Because I can sense from here that you have a paper cut 因为我能感觉到你左手手掌
[26:42] on the palm of your left hand. 被纸划伤了
[26:43] And I want to rip your entire arm off. 而我想把你整个手臂咬下来
[26:44] Stefan! 斯特凡
[26:46] Go away, hide. I’ll find you. 快走 藏好了 我会找到你
[26:55] Look. I know that you’re hungry, 听着 我知道你饿了
[26:57] but you don’t do people, ok? 但是你不能直接吸人 好吗
[27:00] It just–it doesn’t end well. 会发生不好的事情
[27:02] What about blood bags? 那喝血袋怎么样
[27:04] Do you have any blood bags? 你有血袋吗
[27:05] Yes. In the car. Come with me. 在车里 跟我来
[27:16] Hey, Caroline. It’s Jesse. 卡罗琳 我是杰西
[27:18] I don’t know what’s going on, but for some reason, 我不知道怎么回事 但是
[27:21] I’m in a crypt in the cemetery, 我现在在地下的墓室里
[27:23] and I have no idea why. 我完全不知道是为什么
[27:40] There. 你看
[27:42] That wasn’t so bad, was it? 没那么糟吧 对吧
[27:43] I did it. I stopped. 我咬你了 但我控制住了
[27:45] I don’t know what you are, man, but– 我不知道你到底是什么 但是
[27:47] Oh, I’m a ripper. 我是开膛手啊
[27:49] You know what that means? 知道什么意思吗
[27:50] That means I literally can’t stop feeding 就是说我会不停地吸血
[27:51] until I rip someone’s head off. 直到咬断你的脑袋
[27:53] But look at us. 但看看现在
[27:55] We’re working it out. 我们这不是挺好
[27:56] Let me out of here, please. 让我走吧 拜托了
[27:58] I know I should let you out. 我知道我该让你走
[27:59] I’m good, right? I’m compassionate. 我很善良 不是吗 我有同情心
[28:02] I live with this burning hunger inside of me 我承受着内心炽烈的饥渴
[28:05] that allows me to stay in control, 这让我能控制自己
[28:08] but what do I have to show for it, huh? 但我又何必呢
[28:12] I don’t know you, man. 我不认识你 伙计
[28:15] I have no memories because my brain was fried. 我失去了记忆 因为我的大脑被烧了
[28:19] My brother, who’s been my brother for 160-some-old years, 我的哥哥 陪伴了我160多年的哥哥
[28:23] stole my girlfriend, 抢走了我的女朋友
[28:25] and my girlfriend let him, 而我的女朋友接受了他
[28:28] so you tell me 那你告诉我
[28:33] what’s the point of being good? 善良有什么用呢
[28:44] I’ve been knocking. 我敲了好久
[28:45] Yeah, I noticed. 我听到了
[28:47] You’re not gonna believe this, but– 你一定不会相信的 但
[28:49] Matt, wait. 马特 等等
[28:52] There’s something I need to tell you. 有件事我得告诉你
[28:56] It’s about Bonnie. 和邦妮有关的
[28:58] What? Is she back? 什么事 她回来了吗
[29:05] What, Jer? 怎么了 杰里
[29:08] Hey! Stefan, stop! 斯特凡 住手
[29:13] This isn’t you, ok? 这不是你 好吗
[29:15] You might not remember, but I do. 你可能不记得了 但我还记得
[29:18] You are better than this. 你比这好得多
[29:20] You are not this person. 你不是这样的人
[29:23] I have to go. 我得走了
[29:24] What? 什么
[29:25] I have to leave. 我要走了
[29:27] Stefan. 斯特凡
[29:33] Oh, my god. 天呐
[29:35] Jesse, Jesse, drink this. 杰西 杰西 喝下去
[29:38] You’ll be ok. 你会没事的
[29:40] I’m sorry. I’m sorry I got you into this, 对不起 害你卷进来
[29:44] and I’m sorry I let you kiss me when I– 对不起 我不该让你吻我 我…
[29:48] I’m just sorry. 真的对不起
[29:53] Stefan, there you are. 斯特凡 你在这儿啊
[29:54] We’ve been looking everywhere for y– 我们到处找你
[29:59] What you doing there, brother? 老弟 你在干什么呢
[30:00] Well, you know, just tying up a few odds and ends. 只是处理掉一些零碎的东西
[30:04] You sure you want to do that? 你确定你想这么做吗
[30:06] Well, I know what I don’t want. 我很清楚我不想做什么
[30:11] I don’t want to be the person in these journals anymore. 我不想再变成这些日记中的那个人
[30:14] I don’t want to live in this house. 我不想再住在这间房子里
[30:15] I don’t want my brother’s advice. 我不想再听到我哥哥的建议
[30:17] I don’t want to hear 我不想再听到
[30:18] how I supported you, Elena, 我当初给你的支持 埃琳娜
[30:20] and I definitely do not want to continue this conversation. 我也完全不想再继续这段对话
[30:24] Stefan, wait. 斯特凡 等等
[30:25] Don’t worry. I’m not gonna go on a ripper binge. 不用担心 我不会再疯狂吸血了
[30:28] Besides, Caroline said she’d call me every hour 另外 卡罗琳说她会每小时打给我
[30:30] to make sure I was ok, 确认我没事
[30:31] and, uh… 还有
[30:32] I actually do trust her. 实际上 我挺信任她的
[30:37] But… 但是…
[30:40] I think we just got dumped. 我觉得我们被他甩了
[30:42] We need Bonnie. 我们需要邦妮
[30:45] Why hasn’t she called us back? 为什么她还不回我们的电话
[30:46] It’s so unlike her. 这不像她啊
[30:48] He can’t stay like this. 他不能一直这样啊
[30:52] Elena, Bonnie can’t help us. 埃琳娜 邦妮帮不了我们
[30:55] Did you talk to her? What did she say? 你联系上她了吗 她怎么说
[30:58] There’s got to be something that she can do. 她一定有办法的
[31:00] I mean, she’ll figure it out. 她会想到办法的
[31:02] She always does. 她总是有办法
[31:09] Bonnie’s dead, Elena. 邦妮死了 埃琳娜
[31:11] What?! 什么
[31:13] She’s dead. 她死了
[31:17] I’m sorry. 我很抱歉
[31:32] Hey. How you feeling? 你还好吗
[31:38] I’m feeling better, 好些了
[31:41] which in my world means 就我而言 就是说
[31:43] I haven’t committed a homicide since I last saw you. 从上次见你到现在我没杀过人
[31:47] I’ve been doing a lot of thinking today, 今天我想了很多
[31:50] a lot of wandering around, 也走了很多地方
[31:51] and this seemed like the most appropriate place to come. 这里似乎是我最该来的地方
[32:01] What’s wrong? 怎么了
[32:04] It’s Bonnie. 是邦妮
[32:06] My friend, our friend. 我的朋友 我们共同的朋友
[32:14] She’s dead. 她死了
[32:26] What–what happened? 发生了什么事
[32:28] Please don’t ask because then I’m going to 别问了 因为那样我就得
[32:31] have to try to come up with an answer, 想出个答案告诉你
[32:34] which means I’m gonna have to actually think about it, 那样我就得去想这件事
[32:36] and then I’ll start crying, 我就会开始哭
[32:38] and I’m afraid that I might not ever be able to stop. 恐怕我一哭就停不下来了
[32:51] I’m sorry. I… 对不起 我
[32:56] I wish that I could remember her. 我希望我能想起她是谁
[33:01] I don’t know. 我也说不好
[33:04] Part of me just wishes that I could trade places with you. 其实我有点想跟你交换一下
[33:09] Because without all the memories, 因为如果没有那些记忆
[33:12] maybe it wouldn’t hurt so damn much. 也许就不会那么痛苦了
[33:17] It’s ok. 没事的
[33:21] It’s not. 不会没事的
[33:24] I’m never gonna see her again, 我再也见不到她了
[33:27] and I have no idea where Tyler is, 我也不知道泰勒在哪
[33:30] and I just got so used to them being there all the time, 我只是习惯了一直有他们陪着我
[33:35] and now what? 现在怎么办
[33:35] I’m supposed to just learn to move on without them. 只能学会放下他们 往前看吗
[33:39] How do I do that when all I have is this sadness 可是我满心是悲伤和愤怒
[33:42] and this anger and– 怎么往前看呢
[33:44] Me. You have me. 你还有我啊
[33:50] Look. You were there for me last night. 你陪我度过了昨晚
[33:53] Sounds like you’re always there for me. 似乎你一直都陪着我渡过难关
[33:59] So let me be there for you, ok? 这次也让我陪你吧 好吗
[34:13] I don’t have any clothes. 我没什么衣服
[34:15] I have nothing to wear. 我没衣服穿
[34:16] I mean, I burned my house down 我把我的房子烧了
[34:17] with all of my funeral clothes in it. 葬礼能穿的衣服也都烧了
[34:22] I’m supposed to be strong, 我应该很坚强了
[34:24] I’m supposed to have learned how to handle this, 我应该知道该怎么应对这些事了
[34:26] but… 但是
[34:28] I can’t. 我还是不行
[34:30] I can’t keep doing this, Damon. 我受不了总是经历这种事 达蒙
[34:34] Stefan’s gone, Bonnie’s dead. 斯特凡走了 邦妮死了
[34:37] She gave up her life so that I could have my brother back, 她为了让我能跟弟弟重聚 牺牲了自己
[34:40] and I didn’t even know about it. 而我甚至都不知道
[34:43] I know. 我理解
[34:47] I can’t believe this is happening. 我不敢相信这真的发生了
[34:55] I can’t believe she’s gone. 我不敢相信她就这么死了
[34:58] I’m so sorry. 我很抱歉
[35:05] I’m sorry. 我很遗憾
[36:55] It’s ok. 没事的
[36:57] They need this. 他们需要这样
[37:01] I need this. 我也需要
[37:14] We ring this bell in honor of Bonnie, 鸣铃 向邦妮致以敬意
[37:19] in remembrance for her. 并以此纪念她
[37:36] I’m not sure what else to say. 我不知道还要说些什么
[37:44] Say that I’m not going anywhere, 说我不会去别处
[37:47] say that even though they couldn’t see me 说即使他们看不见我
[37:52] I’ve been there the whole time. 我也一直陪在他们身边
[38:03] She says that she’s not going anywhere, 她说她不会去别处
[38:06] that she has been here all along. 她说她一直在这里
[38:09] Bonnie has watched you have the summer of your life. 邦妮一整个夏天都在看着你们
[38:12] …the summer of your life… 整个夏天
[38:18] And I saw you happy, 我看到你很快乐
[38:22] and I know you think now 我知道你觉得现在
[38:26] that you can’t have a normal life… 你不能拥有正常的生活
[38:29] The you have to be here for everyone. 你必须为了大家留在这里
[38:32] But you don’t. 但你不必
[38:34] Everyone will find their way, 大家都会找到各自的路
[38:37] so you are gonna repack your things, 所以你要收拾好行李
[38:40] you’re gonna go back to college, 回到大学
[38:43] and you’re gonna live it up. 去过快乐逍遥的日子
[38:52] You didn’t do anything wrong, Matt. 你什么都没做错 马特
[38:57] You know I would have sent you 你知道如果可以的话
[38:59] 300 e-mails back if I could. 我一定会给你回三百封邮件
[39:03] I miss you. 我想你
[39:06] – Caroline. – Caroline. -卡罗琳 -卡罗琳
[39:09] I watched you decorate that dorm room 我看着你装饰宿舍
[39:11] like your life depended on it. 好像性命攸关的样子
[39:20] And I know that college isn’t 我知道 大学生活
[39:23] everything you expected 跟你期待的有所不同
[39:25] and that you feel like something’s missing, 你感觉好像缺了什么
[39:31] But… 但是
[39:34] Tyler. 泰勒
[40:05] This is good. 这样很好
[40:10] This is all I wanted. 这就是我想要的
[40:14] I’ll be ok. 我会没事的
[40:24] We’ll all be ok. 我们都会没事的
[40:53] Your vitals are normal. 你的生命体征很正常
[40:55] Don’t sound so disappointed. 别那么失望
[40:57] Tell me about your night. 跟我说说昨晚的事吧
[41:00] Caroline Forbes took me to a party in Mystic Falls, 卡罗琳·福布斯带我去参加了神秘瀑布镇的派对
[41:02] and then… 然后
[41:05] It’s kind of a big blank. 就好像是一片空白
[41:08] I must have been really drunk. 我一定是喝得太醉了
[41:10] What’s causing your memory loss didn’t come in a red cup. 导致你丧失记忆的并不是酒
[41:15] It appears you have vampire blood in your system, Jesse, 你身体里有吸血鬼的血 杰西
[41:18] which means you were either injured 也就是说 要么你受了重伤
[41:20] to the point of needing to be healed, 需要用血治愈
[41:21] or someone wants to turn you into a vampire. 或是有人想把你变成吸血鬼
[41:25] I’m guessing the former, 我猜是前者
[41:26] and then I’m guessing you were compelled to forget. 而且我认为你被控制忘记了一切
[41:28] I’m sorry. What? 不好意思 你说什么
[41:29] It’s nothing to worry about. 没什么好担心的
[41:31] The good news about having vampire blood in your system 身体里有吸血鬼的血的好处是
[41:33] is that’s step one to creating a new vampire. 那是创造一个新吸血鬼的第一步
[41:38] This is step two. 这是第二步
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号