Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] I’m Elena. 我叫埃琳娜
[00:03] I’m Stefan. 我叫斯特凡
[00:04] Love brought me to Mystic Falls, 我为爱来到神秘瀑布镇
[00:06] love drove me away. 又因爱而离去
[00:07] I love you, Damon. 我爱你 达蒙
[00:09] Silas. 赛拉斯
[00:09] Hello, my shadow self. 你好 我的影子
[00:12] And even though we’ve lost almost everything… 虽然我们已经损失惨重
[00:14] Bonnie’s dead, Elena. 邦妮死了 埃琳娜
[00:16] I–I have no idea who you people are. 我不认识你们
[00:18] There are people at this school watching you and your friends 这个学校有人在监视你和你的朋友们
[00:20] drop out and move back to Mystic Falls. 办退学手续 搬回神秘瀑布镇去吧
[00:22] Our hope is not lost. 希望尚存
[00:24] Silas’ whole bad guy plan was to kill himself 赛拉斯的邪恶大计 本来就是自杀
[00:26] and reunite with his dead girlfriend Amara. 然后跟他的女朋友阿玛拉团聚
[00:28] I want to use his death 我想利用他的死
[00:29] to bring Bonnie back to life. 复活邦妮
[00:31] Silas was my true love. 赛拉斯是我的真爱
[00:33] I never said that I was his. 我可没说我是他的真爱
[00:34] He wanted to be with Amara. 他想跟阿玛拉在一起
[00:36] Silas needs every last drop of your blood 赛拉斯要喝干你体内的每一滴血
[00:40] to cure himself, Katherine. 才能解除永生
[00:42] No. 不要
[00:43] No, Damon. I don’t want to die. 不要啊 达蒙 我不想死
[00:47] Am I in hell? 我在地狱吗
[00:54] Sure a little thing like you can eat all that? 你人这么娇小能吃这么多啊
[00:57] I’m celebrating. 我在庆祝
[00:58] I thought I was gonna die. 我以为我要死了
[01:00] I didn’t. 但却活了下来
[01:01] So now I’m free to be 现在我可以…
[01:04] whatever I want to be. 随心所欲了
[01:08] It’s a good day. 今天是个好日子
[01:10] Love the hair, by the way. 发型很美
[01:12] Bold choice. 很大胆
[01:42] This is nice. 这样真好
[01:45] It is nice. 是啊
[01:47] Quiet, still, peaceful. 安静 平和 安宁
[01:50] I like our life when it’s like this. 这样的生活我真喜欢
[01:53] But it is our life, 这是我们的生活
[01:55] which probably means that somebody’s 所以待会儿应该会有人
[01:57] gonna walk through that door and shatter it. 走进门来打破这份宁静
[01:58] Oh, don’t say that. 别那么说啊
[02:00] In 10, 9… 倒计时 10 9…
[02:03] Just let me enjoy the moment. 让我享受这一刻嘛
[02:04] 6…5… 6, 5…
[02:07] Damon, today is the day that we’re gonna bring Bonnie back. 达蒙 今天我们要复活邦妮了
[02:10] It’s a good day. 今天是个好日子
[02:11] 3…2… 3…2…
[02:13] Damon, it’s a good day. 达蒙 今天是个好日子
[02:17] Greetings 你们好啊
[02:19] 1 One.
[02:20] Good morning, frenemies. 早上好啊 朋敌
[02:25] Ah. You know, I’m only a few hours into my old life as a witch, 我才刚刚恢复我巫师身份几小时
[02:30] but somehow, the sun feels warmer. 但是太阳却好像更暖和了
[02:35] Probably because I’m not cursed with having to outlive it any more. 大概是因为我没有受诅咒要比太阳还长寿了
[02:38] What’s with the home invasion, Silas? 为什么突然闯进来 赛拉斯
[02:41] Well, Damon, after 2,000 years of a miserable existence, 达蒙 我痛苦不堪地活了两千年
[02:48] I finally get to die. 现在终于可以死了
[02:58] Morning, sleepyhead. 早啊 小睡猪
[03:01] Sleep well? 睡得好吗
[03:02] Oh. Tessa. Hi. 苔萨 早啊
[03:07] You’re confused. 你有点糊涂啊
[03:09] Is that the amnesia or the tequila? 是因为失忆 还是龙舌兰
[03:11] Um, I think both. 大概都有影响
[03:14] I’m still trying to piece together last night. 我还在努力回忆昨晚发生了什么
[03:17] We bonded over our misery. 我们因为共同的遭遇而互相怜惜
[03:20] There were body shots. 还在彼此身上喝酒了
[03:23] The misery lifted. 借酒浇愁了
[03:24] Here. Berries. 来 吃果子
[03:26] Thank you. What’s got you in such a good mood? 谢谢 你心情为什么这么好
[03:29] I happened to see a text message pop up on your phone 你昨晚睡着之后 我看到你手机上
[03:33] after you crashed last night. 来了一条短信
[03:35] Warning from your friends. 你朋友想给你提个醒
[03:37] Silas took the cure. He’s a witch. 赛拉斯服下了解药 变回巫师了
[03:42] He’s mortal, and now I can kill him. 他变成凡人了 我能杀他了
[03:46] Get up, gorgeous. 醒醒吧 帅哥
[03:48] Your doppelganger dies today. 你的二重身今天要死了
[03:49] We all know that Tessa as a real vengeful bitch. 我们都知道苔萨是个复仇心切的贱人
[03:52] Your doppelganger Amara died at her hands, 你的二重身阿玛拉 就死于她手
[03:55] But today after 2,000 years, 但经历了两千年后
[03:57] Amara and I will finally reunite. 今天 我终于能跟阿玛拉团聚了
[03:59] All right. Skip the mushy parts. 行了 感伤就省省吧
[04:01] Look. My girl here is just trying to have a good day, 我女朋友只希望今天能顺顺利利的
[04:04] and there are promises she’s expecting you to keep. 而且她希望你会遵守一些承诺
[04:06] Oh. You don’t think that I keep my promises? 你觉得我不会遵守承诺吗
[04:08] You said that now you’re a witch again 你说你变成了巫师
[04:10] you would bring Bonnie back from the other side. 就会把邦妮从另一边带回来
[04:12] I did, and I can. 没错 而且我能做到
[04:13] And you promised Damon that you would do that 你还向达蒙保证 只要他帮你
[04:15] if he helped you. 你就会这么做
[04:16] Yeah. 对
[04:16] But you’re kind of evil. No offense. 无意冒犯 但你这人挺坏的
[04:19] None taken. 没关系
[04:20] So I’m just trying to figure out 我只是在想
[04:22] how I can trust 我要怎么相信
[04:23] that one of your last acts in this world 你生命中最后做的一件事
[04:26] will be to bring my best friend back. 会是复活我的好朋友
[04:27] Did you want me to pinky swear? 要我跟你拉钩钩吗
[04:29] She’s trying to have a good day. 她只是希望今天顺利
[04:31] Just tell her how it’s gonna go down. 告诉她一切会顺利的就行
[04:32] I just want to destroy the other side 我只是想摧毁另一边
[04:34] so I don’t get stuck in that pit of a purgatory 这样我终于得以自杀的时候
[04:36] when I finally do kill myself. 就不会被困在那个炼狱里
[04:38] Before I do that, I’ll bring Bonnie back, 在那之前 我会复活邦妮
[04:40] and being the amazing and incredible 因为我是个了不起 法力强大
[04:42] and all-powerful witch that I am, 无所不能的巫师
[04:44] I can totally do both things. 这两样我都能做到
[04:46] I just have to find the anchor first and destroy it. 我只需要先找到锚并毁掉它
[04:49] The anchor? 锚
[04:51] Silas is looking for the anchor. 赛拉斯在找锚
[04:54] It’s the object I used to bind the spell 是我创造另一边时
[04:55] when I created the other side. 用来束缚咒语的物件
[04:57] Destroy it, the spell’s broken. 摧毁锚 咒语也会破解
[04:59] No more supernatural limbo, 超自然监狱会被摧毁
[05:01] and Silas can die and find peace. 赛拉斯也终于能安息
[05:04] I’d rather his lying, cheating ass not have that. 我更希望那个死骗子不能如愿以偿
[05:08] Great, fine. I approve. 好啊 我赞同
[05:10] Where is it? 那东西在哪
[05:12] New jersey? 新泽西
[05:14] The supernatural other world is bound 超自然异世界就被捆在一个
[05:15] by an object in snooki’s backyard? 放在史努基后院里的东西上
[05:18] It’s in a stocyard, and it’s being shipped out, 是一个仓库 并且正要被转移
[05:20] so we really need to–hello, hunter. 所以我们得…你好啊 猎人
[05:26] Banner day for you, huh? 今天是你的好日子啊
[05:27] Didn’t you and the Bennett witch used to–tch, tch. 你和贝内特家的女巫以前不是…
[05:31] Hey. Knock it off, ok? 你够了
[05:33] It’s ok, Jer. We all want the same thing today– 没事 杰里 我们今天目的一致
[05:37] – Silas dead, Bonnie alive. – Yeah -赛拉斯死 邦妮复活 -没错
[05:39] Aka, put the damn crossbow down, Pocahontas. 也就是说 把十字弩放下 宝嘉康蒂
[05:42] We’re just supposed to believe that he’s gonna 我们就相信他会
[05:44] bring Bonnie back to life out of the goodness of his heart? 好心把邦妮复活吗
[05:47] Well, I hope not. 希望你们不会那么轻信啊
[05:48] I mean, I am kind of a monster. 我可是个大坏蛋呢
[05:52] You know, guys, I’m feeling really ganged up on right now, ok? 我觉得你们在合伙对付我啊
[05:56] I would hate to lose my temper and do something… 我可不想一个发火 做出什么…
[06:00] Crazy. 疯狂的事
[06:09] Ahh. Man, I really love being a witch again. 我真的很喜欢做回巫师的感觉
[06:12] I feel like I’m constantly reinventing myself. 总觉得自己在不断重新发现自己
[06:15] I’m like a supernatural Madonna, 我就像超自然的麦当娜
[06:18] don’t you think? 你们说呢
[06:20] So Silas read your mind and figured out where the anchor is? 赛拉斯读了你的思想 知道锚的下落
[06:24] Now what? 现在呢
[06:25] You now that old, ancient story 还记得我跟你讲的那个
[06:26] I told you about the travelers? 关于旅行者的古老传说吗
[06:28] Oh, wait. You don’t. 等等 你不记得
[06:29] I fried your brain and took your memories. Sorry. 我烧坏了你的脑子 害你失忆了 抱歉
[06:32] The travelers– you know how Silas wants to destroy the other side 旅行者…你知道赛拉斯想摧毁另一边吧
[06:35] so he can be at peace with that slut Amara 这样他就能跟他所谓的真爱阿玛拉
[06:38] that he calls his one true love? 享受安宁的后世了
[06:40] The travelers don’t want that. 旅行者不想他得逞
[06:42] – Why not? – Not important. -为什么 -不重要
[06:44] Scratch that. Very important. 好吧 其实很重要
[06:46] I’m just not gonna answer it. 但我不会说的
[06:49] Um, you know what? 那个
[06:50] I think I still need to be drunk to understand this story. 我感觉我还是得喝醉了才能理解这个故事
[06:55] The travelers have been in possession of the anchor for 2,000 years. 那个锚在旅行者手里有两千年了
[06:59] They constantly move it so it doesn’t fall into the wrong hands, 为了不让它落入敌手 他们经常转移它
[07:02] and they’re not gonna let him get near it, 他们绝不会允许他靠近它的
[07:05] at least not before I kill him. 至少在我杀掉他之前不会
[07:07] Yeah? Well, what if they fail? 如果他们失败了呢
[07:09] He won’t destroy it. 他不会摧毁它的
[07:11] He won’t be able to. 他做不到
[07:12] Why not? 为什么
[07:14] Let’s just file that under the not gonna answer it category. 这个我也不能告诉你
[07:18] All right. We got to get going. 好了 我们得走了
[07:19] You grab a crowbar or 4 from the garage. 你去车库拿四根撬棒
[07:22] What for? 干什么
[07:22] Does it matter? 有关系吗
[07:23] You, you’re not going. 你不能去
[07:26] Men only. 男人的事
[07:27] Are you serious? He’s not serious. 你不是吧 他说笑呢吧
[07:28] No, he’s not serious. 当然 他说笑呢
[07:30] Actually, I am 100% serious. 我绝对是认真的
[07:32] She’s a freaky carbon copy of my one true love Amara. 她是我真爱阿玛拉的复制版本
[07:35] You can understand why I don’t want to 你能理解我为什么不想一整天
[07:36] stare at her imposter face all day. 看着她那张偷来的脸
[07:38] That makes no sense. 别瞎扯了
[07:39] If would make complete sense if you were ever in love with anybody 如果你爱过一个长得跟她一模一样的女人
[07:42] who looked exactly like her. 就会明白我的苦衷了
[07:45] This is ridiculous. 太荒谬了
[07:46] We’re bringing my best friend back from the dead. 我们要复活我的好朋友
[07:48] I’m going. 我绝对要去
[07:58] Next one goes in the heart. 下一箭直插心脏
[07:59] Now hurry up. I only have until sundown 快点吧 等太阳下山
[08:00] before Tessa tries to stop me. 苔萨就会有所动作了
[08:05] Well, the one good thing about having amnesia 失忆的一个好处就是
[08:07] is that I don’t remember how I got in the middle of all this. 我不记得自己是怎么搅和进来的
[08:12] Rest easy, sweet pea. 好好休息吧
[08:15] Don’t you worry about the details. 别担心那些小事了
[08:17] Silas is going to die today, 赛拉斯今天会死
[08:19] And he will spend eternity 他会永生永世
[08:21] on the other side as far away from Amara 跟阿玛拉分隔在两个世界里
[08:24] and peace as possible. 而且永世不得安宁
[08:27] I have it all covered. 我会搞定的
[08:28] You don’t scheme as long as I have 我计划了那么久
[08:30] without considering every possibility. 每一个细节都考虑到了
[08:38] What’s wrong? 怎么了
[08:44] Silas put a spell on this cabin. 赛拉斯在木屋上下了咒
[08:47] We’re stuck here until sundown. 我们要日落才能出去了
[08:50] How do you know that? 你怎么知道
[08:52] Because I taught him the damn spell. 因为我教他怎么施这个咒的
[09:11] I don’t want to know if Tyler called, 我不想知道泰勒来没来电话
[09:14] so don’t even tell me. 别告诉我
[09:17] Do you want to do small appliances or toiletries? 你要收拾小电器还是化妆品
[09:19] I’d compel a cute boy to pack for us, 虽说可以催眠一个帅哥来帮我们收拾
[09:21] but I don’t think I want to see a cute boy ever again 但我永远都不想见到帅哥了
[09:24] except for Jesse, who is conveniently not answering his phone. 除了杰西 而那家伙却不接电话
[09:29] Um, we’re moving out? 我们要搬了吗
[09:31] Hello! Dr. Maxfield thinks we’re vampires, 想什么呢 麦克斯菲尔德认为我们是吸血鬼
[09:35] you know, threatened to expose us, 还说要公诸于众
[09:37] told us to drop out. 让我们退学
[09:38] That sucks. 太糟了
[09:46] What the hell are you doing in my dorm, Katherine? 你来我寝室干什么 凯瑟琳
[09:49] I just need a place to crash. 我就是需要个地方休息
[09:50] What? I loathe you. 什么 我讨厌你
[09:52] I’m desperate, ok? 我无路可走了
[09:54] Damon kicked me out, Stefan doesn’t remember me, 达蒙把我赶出来了 斯特凡不记得我
[09:56] and I just spent my last $20 on a meal 我最后20块钱买早餐了
[09:59] that I didn’t even get to enjoy. 结果都没能好好享受
[10:01] Aw. And how is any of this my problem? 这跟我有什么关系
[10:03] Look at you. 看看你
[10:06] Moving out, giving up? 这就要搬走放弃吗
[10:09] That’s very un-Caroline of you. 真不像你的风格
[10:13] You need me bad. 你很需要我
[10:22] In exchange for a place to stay 作为交换 你留我住下
[10:24] and Elena’s meal card, 并给我埃琳娜的饭卡
[10:26] I will help you deal with Dr. Whoever. 我帮你对付那个什么博士
[10:30] Dr. Maxfield. He teaches bio. 麦克斯菲尔德博士 教生物的
[10:34] I’m sorry. What? 抱歉 什么
[10:35] You’re scared of a teacher? 你居然怕一个老师
[10:37] Aw, honey, you really need to take a crash course on villain 101, 亲爱的 去恶魔速成班补个课吧
[10:41] but luckily for you, 不过你很幸运
[10:42] I have an honorary doctorate. 我有这方面的荣誉博士学位
[10:46] What do you say, roomie? 意下如何 室友
[10:56] Stefan’s phone. 这是斯特凡的电话
[10:57] Who’s this? 你是谁
[10:57] Uncanny. 真可怕
[10:59] Your doppelganger voice is exactly like Amara’s, 你这个二重身的声音跟阿玛拉一模一样
[11:02] so whiny. 嗲得要死
[11:03] Tessa, where’s stefan? 苔萨 斯特凡在哪里
[11:05] He’s here. Well, not here here. 他在 不过不在电话旁
[11:08] He hopped in the shower. 他去洗澡了
[11:09] Between us girls, he works up quite the sweat, 说句悄悄话 他身材很性感哦
[11:12] but I guess you know that. 不过你应该也知道
[11:14] May I leave him a message? 有什么要转达的吗
[11:15] Yeah. Remind him that you’re a crazy bitch. 有 记得提醒他 你是个疯女人
[11:19] I would, but I think that’s maybe his type. 我很乐意 他好像就喜欢这样的
[11:27] He’s with Tessa. 他跟苔萨在一起
[11:28] Why does he keep going back to her? 他为什么老是去找她啊
[11:30] Look. Who knows? Amnesia Stef’s a fickle little fellow. 谁知道呢 失忆版斯特凡变化无常
[11:33] Wait. You didn’t tell Elena 等等 你没告诉埃琳娜
[11:35] what we you did to Stefan? 我们对斯特凡做了什么吗
[11:37] Tell me what? 告诉我什么
[11:41] Silas needed his psychic juju to get into Tessa’s head, 为读苔萨的思想 赛拉斯得恢复精神控制力
[11:44] and the only way to temporarily reactivate his ability 而想要暂时恢复他的能力
[11:47] was to break Stefan’s neck 只好扭断斯特凡的脖子
[11:49] a couple times. 而且要扭好几次
[11:50] As if he didn’t hate us enough. 你觉得他还不够恨我们吗
[11:52] Damon, oh, god. I’m going over there. 达蒙 天哪 我要过去找他们
[11:55] She should really. 她应该去
[11:56] Tessa’s bad business. 苔萨超级难搞
[11:58] No. Just let stefan have his space. 别去 让斯特凡一个人静一静
[12:01] It’s like you said, he’s already mad enough. 你也说过了 他现在火大得很
[12:03] Sounds like he’s more mad at you. 我觉得他主要是对你火大
[12:05] Maybe he and I can find some common ground. 就这一点上 我们还是很有共同语言的
[12:13] Knock, knock. 敲门 敲门
[12:16] Knock, knock. Who’s there? 敲门 敲门 谁啊
[12:18] The mayor. The mayor who? 是镇长 镇长是谁
[12:23] Well, who? 谁啊
[12:24] No one. That’s the joke. 谁也不是 笑点就在这里
[12:26] No one’s there because I killed the mayor. 因为我把镇长杀了 所以没人
[12:31] You’re a dick. 你真是个混蛋
[12:33] Subject 62547. 62547号实验对象
[12:35] Blood film analysis. 血膜分析
[12:47] Cellular growth rate is phenomenal. 细胞生长率非常高
[12:50] As expected… 跟预期一样
[13:12] What are you doing here? 你来这里干什么
[13:22] Well, if it isn’t Stefan’s fated love. 这不是斯特凡的命中真爱吗
[13:24] Where is he? 他在哪里
[13:26] Come on in. 请进啊
[13:27] Who am I to stand in the way of destiny? 我怎么能阻挡两位真爱见面呢
[13:35] Elena. 埃琳娜
[13:37] You shouldn’t have walked through that door. 你不应该进来的
[13:39] I’m really sorry. 我很抱歉
[13:42] I wouldn’t have let Damon do what he did to you. 如果我知情 绝对不会让达蒙那样对你
[13:44] Sure you would have. 你当然会
[13:46] You have this annoying tendency 你总是这样
[13:47] to do anything he tells you to do. 对他言听计从
[13:50] I’m no shrink, but I think it’s called codependence. 我不是心理医师 不过我觉得这叫相互依赖
[13:54] Look. I get that you’re upset with us 我知道你对我们很不满
[13:57] for pretty much everything, 每一件事都很不满
[13:59] but do you really think that sleeping with Tessa 可是你真觉得跟苔萨上床
[14:03] is gonna solve veything? 就能解决问题吗
[14:07] Who said I was sleeping with tessa? 谁说我跟苔萨上床了
[14:13] I am so bad with messages. 我实在是太不会转达意思了
[14:16] Oh, look! Elena called. 你看 埃琳娜来过电话
[14:18] She’s wondering why you’re here. 她想知道你为什么会在这里
[14:20] I may have embellished for effect. 我可能稍微渲染了一下气氛
[14:23] Ok. I just came by to make sure that 好吧 我只是来确认一下
[14:25] she hadn’t done some, like, “Fatal attraction” spell on you, 她是不是给你施了”致命诱惑”咒
[14:29] but now that I know that you’re good, 既然确定了你没事
[14:31] I’m gonna go. 我就先走了
[14:45] Yeah. You really shouldn’t have come inside. 哎 你当初真不该进来
[15:03] Thank god. 感谢上帝
[15:06] How do you do it, Damon? 你怎么做到的 达蒙
[15:09] How you can stand being here 你女朋友待在家里
[15:10] while your girlfriend sits at home 担心着她的二重身命中真爱
[15:12] worrying about her doppelganger soul mate? 你却跟没事人似的站在这里
[15:14] It’s called being secure. 这叫有安全感
[15:15] I’m assuming you know a little bit about that 看你现在这个发型
[15:16] by the way you wear your hair. 你应该也懂一点吧
[15:19] Please don’t tell me you believe in 那套命中注定的垃圾预言
[15:20] this doppelganger prophecy crap. 你不会真相信吧
[15:22] Crap? What do you mean crap? 垃圾 这怎么能叫垃圾
[15:24] Do you not notice the universe trying to mirror my love 你没注意到吗 因为我对阿玛拉的爱
[15:27] for Amara by bringing our doppelgangers together? 宇宙总安排我们的二重身们在一起
[15:30] You do realize that by destroying the other side 你知不知道 毁掉另一边
[15:33] that you are personally moving heaven and earth to be together? 你就把天堂和人间合在了一起
[15:36] That’s not fate, you idiot. 这不是命中注定 白痴
[15:38] It’s you being a crazy person. 是你在发疯
[15:48] Ok. Where is this stupid anchor thing? 行了 那个破锚在哪里
[15:51] I have no idea. 我也不知道
[15:52] What do you mean you have no idea? 什么叫你也不知道
[15:55] Give me some credit, man. 表示点赞许嘛
[15:56] I did psychically dive into Tessa’s mind 是我潜入了苔萨的脑海
[15:58] to see this specific warehouse. 才找到了这个仓库
[16:00] What does it look like? 那东西长什么样子
[16:01] Again, I have no idea. 再说一遍 我不知道
[16:03] Tessa created it after she locked me away 苔萨将我囚禁在坟墓里之后
[16:05] in a tomb for 2,000 years and left me to starve. 才创造了那个锚 我饿了两千年呢
[16:08] Remember? Remote island, creepy hallucinations? 偏远小岛 恐怖幻象 还记得吗
[16:12] Wait. You don’t know where it is 你是说 你不知道它在哪
[16:13] or what it looks like? 也不知道它长什么样子吗
[16:14] It binds a spell to a supernatural hell dimension. 它维系着一个超自然炼狱的咒语
[16:17] It’s not gonna look like a freaking ikea sink. 肯定不会是个宜家的洗手池
[16:24] What did you inject him with? 你给他注射了什么
[16:26] I don’t know. It just said avoid contact with eyes 我不知道 上面只写着请勿接触眼睛
[16:29] and do not ingest. 请勿服用
[16:32] Oops. 真抱歉
[16:33] That’s etorphine. 是埃托啡
[16:34] There you go. 他知道
[16:35] What are you doing, Elena? 你要干什么 埃琳娜
[16:36] We’re draining the vervained blood out of your system 我们要将你含有马鞭草的血液抽出体外
[16:38] so I can compel you to forget that Elena and I are vampires. 我才能催眠你忘记埃琳娜和我是吸血鬼
[16:41] Wait. What? You’ll kill me! 什么 你会害死我的
[16:43] Shh. I’m just–I’m trying to do some math. Ok. 别吵 让我…计算一下
[16:45] So if the average male has 5 liters of blood in his system… 如果说一个男性平均体内有5升血液
[16:49] That’s about right. 差不多
[16:50] Then carry the one…. 要进位的话…
[16:51] Just round up. 往上取整就好
[16:53] Perfect! 4.7 pints. 那就对了 4.7品脱
[16:56] Should I use the right arm of the left arm? 我该扎右臂还是左臂呢
[16:58] Untie me. I’ll find the vein myself. 解开我 我自己来找血管
[17:00] You will kill me. 你会杀死我的
[17:01] Give me. It’s not my first rodeo. 我来吧 我也不是第一次干这个了
[17:04] Can you give me one of those tubing thingies 能帮我把那些乱七八糟的管子
[17:06] and, um, some tape? 还有胶带拿来吗
[17:21] Oh, my god. It’s totally working. 天哪 真的成功了
[17:25] Ta-da. 我厉害吧
[17:29] So… 现在…
[17:33] Doctor… 博士…
[17:36] You tell me… 告诉我…
[17:38] Who else knows about us? 还有谁知道我们的事
[17:42] If you were willing to kill me, 如果你们真想杀我
[17:43] you wouldn’t have gone through all this trouble. 就不会这么大费周章了
[17:45] You should have left when I told you to. 我让你离开时 你就该走
[17:49] They’re on to you. 他们盯上你了
[17:51] Who’s they? “他们”是谁
[17:52] The people you want to expose us to, 你想告密的对象吗
[17:54] that secret society thingie that you belong to? 还是你参与的神秘社团的成员
[17:57] There’s a gathering today at Whitmore house. 今晚在惠特曼公馆有个宴会
[17:59] The society’s using it to suss out potential candidates. 社团会利用宴会来筛选可疑的人物
[18:03] They were going to invite you 他们本想邀请你的
[18:05] until they started suspecting you were a vampire. 但他们开始怀疑你是吸血鬼
[18:09] So all I have to do is convince them 这么说我只需要让他们相信
[18:10] that Elena Gilbert isn’t a vampire? 埃琳娜·吉尔伯特不是吸血鬼就行了
[18:13] Done. 包在我身上
[18:16] They’ll never let you in, 他们不会让你进去的
[18:18] and a vampire can never get past the threshold. 未经邀请的吸血鬼根本无法进门
[18:30] What did that crate do to you? 那箱子怎么惹着你了
[18:32] Bonnie, what are you doing here? 你怎么会在这里 邦妮
[18:34] Didn’t want to miss the excitement. 我不想错过这样的热闹
[18:36] It’s not every day a girl comes back from the dead. 起死回生可不是每天都有的事
[18:38] Don’t jinx it. 说出来会不灵的
[18:39] I’m not jinxing it. 哪有啊
[18:42] I’m being realistic. 我只是比较现实
[18:43] It’s not a dime store spell, Jer. 这可不是什么简单的法术 杰里
[18:45] When I brought you back, it killed me, remember? 为了复活你 我死了 记得吗
[18:49] What I meant was it’s just– 我的意思是…
[18:52] it’s not something I’m gonna count on, ok? 我不会抱太大的期望 好吗
[18:53] Not ok. 不好
[18:55] Have some faith. 有点信心
[18:57] If you believe that it can work 如果你相信这能成功
[18:59] and I believe it can work, 我也相信这能成功
[19:00] then it will work. 那它就会成功
[19:03] Just say it. You need to say it. 说吧 大声说出来
[19:09] It will work. 会成功的
[19:11] Thank you. 谢谢你
[19:15] Jer, just so we’re clear, 杰里 我只想告诉你
[19:18] I would die 100 times over 为了你能活生生地站在我面前
[19:21] just to have you standing here alive in front of me. 我死一百次都愿意
[19:27] Before today is over… 今天之内…
[19:33] We’re gonna know what…that… 我一定能…再次
[19:36] feels like. 触碰到你
[19:49] Quit dawdling. 别磨蹭了
[19:50] We have to find this thing before the travelers show up. 我们得在旅行者赶来之前找到那东西
[19:53] Why are they so interested in this anchor? 他们为什么对这锚这么感兴趣
[19:55] They hate me for creating the immortality spell. 他们对我创造了永生咒恨之入骨
[19:58] And they know the anchor’s the only thing 他们也知道这个锚
[19:59] standing in between me and my soul mate. 是唯一阻碍我与真爱相聚的东西
[20:02] And every love story needs that one thing 而每段爱情故事中永远有一个
[20:05] that just keeps getting in the way. 总是要挡路的障碍
[20:08] Kind of like you, Damon. 比如你 达蒙
[20:11] You know, you might be an all-powerful witch– 或许你是个无所不能的巫师
[20:13] is that what you called it? 你是这么称呼自己的吧
[20:14] Yeah. 是的
[20:15] But I will happily kill you if you keep that up. 但你再这样 我会很乐意解决掉你
[20:18] Oh, no, you won’t, 你不会的
[20:19] Not until I bring your girlfriend’s bestie back. 至少我让你女友闺蜜复活之前不会
[20:27] Well, isn’t this a pleasant surprise? 还真是让人惊喜啊
[20:29] You ain’t seen nothing yet. 好戏还在后头呢
[20:31] Since I’m occupied at the moment, 由于我现在很忙
[20:33] I need you to go ahead and kill Silas for me. 我要你帮我把赛拉斯杀掉
[20:36] Gladly, but he’s such a control freak 我很乐意 但他是个控制狂
[20:39] that he wants to off himself himself. 他更愿意自己杀掉自己
[20:41] You mean, after he destroys the other side? 你是说他毁掉那边之后自杀吗
[20:43] Yeah. That’s not gonna happen, 貌似是不太可能了
[20:44] plus I want him dead before he has the pleasure of finding the anchor. 而且 我希望他在找到锚之前就死掉
[20:48] Yeah. I’m not following. 好吧 我没听懂
[20:49] Kill him now. 马上杀了他
[20:51] Damon! 达蒙
[20:51] Did I mention I lured your girlfriend here to me. 你知道吗 我把你女朋友骗过来了
[20:53] I used the oldest trick in the book. 我用了最老的手段
[20:55] Jealousy of stefan! 吃醋 吃斯特凡的醋
[20:57] Thought you should know. 只是跟你说一下而已
[21:03] Tessa! 苔萨
[21:05] Stop. Stop it! 停下 住手
[21:11] I can’t kill him yet. He has to do something for me first. 我还不能杀他 他还没为我做完某些事
[21:14] Is that something more important than Elena? 那事比埃琳娜更重要吗
[21:17] Because Silas put a spell on this house 因为赛拉斯对这座房子施了咒
[21:19] and bound it to the sun, 将其与太阳相连
[21:20] which means we’re trapped here until sundown, 也就是说日落之前 我们出不去
[21:23] which means you have until then to kill Silas. 所以你要在那之前杀掉赛拉斯
[21:26] Or I kill Elena. 否则我就杀掉埃琳娜
[21:29] With a face like Amara’s, 她长得那么像阿玛拉
[21:32] it might be Cathartic. Bye now. 也许我等不了那么久 拜拜
[21:33] Whoa. Wait! 等等
[22:11] Miss Gilbert. 吉尔伯特小姐
[22:13] You know me? 你认识我
[22:14] I’m Diane Freeman. 我是戴安娜·弗里曼
[22:15] We met the night your roommate died. 你室友死的那晚我们见过
[22:17] Of course. Crazy night. 是啊 那晚真可怕
[22:20] Anyway, I am here for the shindig. 我是来参加舞会的
[22:23] I didn’t realize you’d be joining us. 我不知道你会来参加
[22:26] Did I forget to RSVP? 我忘记回复邮件了吗
[22:28] Oh, sorry. 真抱歉
[22:29] I’ve just been so busy with my studies. 我最近学习实在很忙
[22:34] We just started the tea. 我们刚刚开始
[22:44] Got any food? 有吃的吗
[23:08] What? 看什么
[23:12] Are you the sandwich police? 你是三明治警察吗
[23:15] Just trying to figure out why Wes told me to stay away from you. 只是在想为什么韦斯让我离你远点
[23:21] Do I know you? 我认识你吗
[23:22] Aaron. We met yesterday. 我是亚伦 我们昨天见过
[23:24] You changed your hair. It’s… 你换发型了 看起来
[23:26] Aaron. Duh. Hi. 亚伦 对哦 你好啊
[23:31] So what are you doing here? 你来这里做什么
[23:33] Are you part of… the secret society? 你是秘密社团的成员吗
[23:38] The what? 什么
[23:39] You know… 你懂的
[23:41] the society. 秘密社团
[23:45] I still have no idea. 我一点也不懂
[23:49] Either you’re genuinely clueless, 你要么是真的不懂
[23:50] or you’re very good at keeping secrets. 要么就是太擅长保守秘密了
[24:07] Is that your tooth? 那是你的牙吗
[24:09] No. 不
[24:13] What is happening to me? 我到底是怎么了
[24:25] Look at all the incredible things they’ve dreamt up to do with food. 食物都变得这么有创意啦
[24:29] Pineapple on pizza? 在披萨上加菠萝
[24:35] So sad. Let me guess. Gluten-free? 这么悲伤 因为没有谷蛋白吗
[24:37] How did you get here? 你是怎么过来的
[24:39] Excuse me? 你说什么
[24:39] Here, alive, from the other side. 从另一边活着来到这里
[24:41] How did you come back to life? 你是怎么复活的
[24:43] Oh, yeah. That. 这事啊
[24:45] You can blame your friend Bonnie for that. 这其实是你朋友邦妮的功劳
[24:47] She opened the door and then distracted herself 她打开了大门
[24:48] when she brought your little brother back to life, 让你弟弟复活时分了神
[24:50] so I just walked right through when she died. 于是我在她死的时候大步走了过来
[24:54] Well, today, Silas was gonna bring her back to life 今天 赛拉斯本要在拿到锚后
[24:58] after he got the anchor. 将她复活
[25:00] But you told my boyfriend, 但你让我男友杀赛拉斯
[25:02] who has never put anyone’s life before mine, 他不会把任何人的生命置于我之前
[25:05] including his own, to kill Silas 包括他自己 所以
[25:08] before he could do that. 赛拉斯没机会救邦妮了
[25:10] So, no, I’m not sad about the pizza. 所以我不是为披萨而感到悲伤
[25:18] Look. Why don’t we forget about the pizza? 这样吧 我们不吃披萨了
[25:21] What do you say I make something? 我来下厨怎么样
[25:25] Ok. 好啊
[25:28] Roasted duck. 烤鸭
[25:30] Wait. Do you have a duck? 等一下 你有鸭子吗
[25:33] No, but maybe I can lure one inside. 没 也许可以骗一只进来
[25:36] Got Elena in. 我有经验了
[25:38] How much smarter could a duck be? 鸭子又能聪明到哪去呢
[25:46] Go for it. 去做吧
[25:47] All right. Ha ha! 好啊
[25:48] We can’t kill Silas. 我们不能杀掉赛拉斯
[25:50] Silas is the only one that can bring Bonnie back. 赛拉斯是唯一能复活邦妮的人
[25:53] And he’s not gonna bring her back 而他肯定会等到
[25:54] until right before he destroys the other side. 毁掉另一边的最后一刻才会复活她
[25:56] Yeah? Well, Tessa wants to do it now. 可苔萨现在就想杀掉他
[25:58] Something tells me patience isn’t her strong suit. 而且我觉得她这人没什么耐心
[26:01] Damon, you promised. 达蒙 你保证过
[26:02] You promised Elena that she would see Bonnie again. 你对埃琳娜保证要让她再次看到邦妮
[26:05] You don’t think I’m aware of that? 你以为我不知道吗
[26:07] But if Tessa kills Elena, 但如果苔萨杀了埃琳娜
[26:08] guess who’s not gonna make it to Bonnie’s welcome home party. 你说谁去不了邦妮的回归宴了
[26:13] Plan’s off, Jeremy. 计划取消 杰里米
[26:15] Bonnie’s not coming back. Sorry. 邦妮回不来了 对不起
[26:24] It’s ok, Jeremy. 没事的 杰里米
[26:31] Bonnie… 邦妮
[26:33] She’s my sister. 她是我姐姐
[26:34] Jeremy Gilbert, do you not know me at all? 杰里米·吉尔伯特 你完全不了解我吗
[26:37] Is there a part of you that thinks for one minute 你难道真的会认为
[26:39] that I’d let one of my friends die 我会为了重生
[26:40] just so I could come back to life? 让我的朋友去死
[26:43] I’m dead, Jer, 我已经死了 杰里
[26:46] and as much as I want to come back, 虽然我很想重生
[26:49] maybe I’m just supposed to accept it. 但也许我应该接受现实
[26:56] We were so close. 我们差点就成功了
[26:57] I know we were. 我知道
[27:02] Go help him kill Silas. 去帮他把赛拉斯杀掉
[27:28] Sul opreem chele kouzlo. [咒语]
[27:30] I’ve met a lot of witches in my day. 我活到现在见过不少巫师
[27:33] Never quite heard that one before. 从没听过这样的咒语
[27:39] Let me guess. Travelers. 我猜猜 你们是旅行者
[27:41] Sul opreem chele kouzlo. [咒语]
[27:43] Sul opreem chele kouzlo. [咒语]
[27:45] Sul opreem chele kouzlo. [咒语]
[27:46] Sul opreem chele kouzlo. [咒语]
[27:48] Sul opreem chele kouzlo. [咒语]
[27:50] Sul opreem chele kouzlo. [咒语]
[27:52] Sul opreem chele kouzlo. [咒语]
[28:04] Why do you witches always go for the daylight ring? 你们巫师怎么总对日光戒指下手
[28:08] I was about to do your little eurotribe a favor. 我本想帮你们个忙的
[28:11] I want to kill Silas, too. 我也想杀了赛拉斯
[28:12] That’s the problem. 问题就在这里
[28:13] We don’t want him dead yet. 我们现在还不想他死
[28:15] Well, that’s not gonna work for me. 这我可不接受
[28:27] You’re oddly calm, 你这么冷静
[28:29] which only adds to my complete and utter terror. 这更加剧了我的恐惧
[28:32] Sorry. I spaced. 对不起 我放空了
[28:34] You spaced? 放空
[28:36] Caroline, I would have bled to death. 卡罗琳 我会失血过多而死的
[28:38] You know what? 你知道吗
[28:39] I just broke up with my boyfriend for good. 我刚刚和我男友彻底分手
[28:42] My heart is in pieces. 我的心都碎了
[28:44] Sue me for having a moment. 我要放空一下又怎样
[28:46] My apologies. Is the moment over? 对不起 放空完了么
[28:48] Yes, it is. 是的 完了
[28:50] Now answer my questions truthfully. 现在老实回答我的问题
[28:52] What is the secret society? 那是个什么秘密社团
[28:55] It’s called Augustine. 那个组织叫八月会
[28:56] Augustine? 八月会
[28:57] I’ve never heard of it. 从没听说过
[28:58] That’s the whole point. 那就对了
[28:59] And how do you become a member? 怎样才能加入
[29:01] Most recruits are legacies, 大多数成员是前成员后人
[29:02] but some of us were chosen for our extraordinary talents. 有些人是因为具有特殊才能而被选中
[29:05] And what is your extraordinary talent? 那你的特殊才能是什么
[29:07] Being brilliant. 聪明
[29:09] Not to mention that you’re willing to lie on autopsy reports 更别提你愿意在尸检报告上造假了
[29:12] like my roommate’s. 比如我室友那份
[29:14] You knew that she was killed by a vampire. 你明知道她是被吸血鬼所杀
[29:16] Is that why you covered up her death? 所以你才隐瞒实情的吗
[29:17] No. I covered up her death 不 我隐瞒实情是因为
[29:19] because it wasn’t just any vampire. 杀她的不是个普通的吸血鬼
[29:22] It was the Augustine vampire. 是八月会的吸血鬼
[29:25] Hang on. Ok. So your creepy elitist society 等等 你们那个精英社团
[29:30] also has their own vampire? 还有自己的吸血鬼
[29:33] Who is it? 是谁
[29:35] Wes, you in there? 韦斯 你在吗
[29:37] It’s Diane Freeman. 我是戴安娜·弗里曼
[29:38] You were wrong. Elena Gilbert and I aren’t vampires. 你错了 埃琳娜·吉尔伯特和我不是吸血鬼
[29:41] We’re just regular freshmen. 我们只是普通的新生
[29:43] You’re light-headed because you gave blood this morning. 你有点头晕 因为你今早献血了
[29:45] Forget everything that happened here. 忘记这里发生的一切
[29:49] Wes? 韦斯
[29:52] So you are here. 原来你在啊
[29:54] Of course I’m here. Why? 我当然在 怎么了
[29:56] Because it’s 5:00. 因为已经五点了
[29:57] You missed the Whitmore party. 你错过了惠特莫宴会
[29:59] What? 什么
[30:01] I was working. 我刚才在工作
[30:04] The day must have gotten away from me. 时间过得太快了
[30:06] That’s not all you missed. 你不只错过了宴会
[30:08] Guess who I watched strut right through the front door. 猜猜我看着谁昂首阔步地迈进了大门
[30:11] Elena Gilbert. Clearly not a vampire. 埃琳娜·吉尔伯特 显然她不是吸血鬼
[30:15] What made you so convinced she was? 你为什么坚信她是吸血鬼呢
[30:18] I… 我
[30:20] have no idea. 也不知道
[30:24] I guess I was wrong. 看来我搞错了
[30:27] Try this and let me know what you think. 尝一下 然后告诉我怎么样
[30:31] All right. 好吧
[30:34] Mmm. It’s good. 非常美味
[30:35] – Yeah? – Yeah. -是吗 -嗯
[30:36] All right. 好吧
[30:42] Ok. I get it. 好吧 我懂了
[30:44] You hate me. 你恨我
[30:47] You may not have any memories, Stefan, 你可能忘记了一切 斯特凡
[30:48] but I do. 但我记得
[30:49] This person, she’s not the type of person that you would like. 这个人 不是你喜欢的类型
[30:55] That’s not very nice, 你很不友好哦
[30:57] especially considering I’ve allowed you 尤其是鉴于在日落之前
[30:58] to remain alive until sundown. 我还留着你的小命
[31:02] Oh. Almost sundown. 快日落了
[31:15] Elena, don’t say a word. 埃琳娜 不要出声
[31:19] I got this. 我想到办法了
[31:21] I know you think that I hate you, but I don’t. 我知道你认为我恨你 但我没有
[31:24] I won’t let her hurt you, I promise. 我保证不会让她伤害你
[31:29] Why isn’t he picking up for– 他怎么不接电话
[31:31] What? 怎么了
[31:32] Is he dead yet? 他死了没
[31:33] There you are. Man up. 你在这儿啊 打起精神
[31:34] We’re under attack. 有人攻击我们
[31:35] No. He’s not dead yet. 不 他还没死
[31:37] I was just ambushed by some of your inbred cousins. 我刚被你的亲戚围攻
[31:39] Any idea why travelers who hate Silas 为什么那些恨赛拉斯的旅行者
[31:41] would want to stop me from killing him? 会想要阻止我杀他
[31:43] They probably want his blood. 他们也许想要他的血
[31:45] For what? 用来做什么
[31:46] Silas drank the cure from Katherine. 赛拉斯喝了凯瑟琳的血
[31:47] Now his blood is the cure. 现在他的血就是解药
[31:49] But they’re not immortal, 但他们又不是不死之身
[31:50] so who do they want it for? 那要它有什么用呢
[31:52] Think about it, Damon. 仔细想想吧 达蒙
[31:53] The travelers aren’t fans of immortality, 旅行者不喜欢永生不死
[31:56] and I had to bind the other side to something, 而我得将另一边连在某个东西上
[31:59] something that would last forever, 一样能够永存
[32:01] something that Silas couldn’t destroy. 且赛拉斯不能破坏的东西
[32:04] What, his favorite childhood sled? 是什么 他儿时最爱的雪橇吗
[32:06] Something a little closer to his heart. 一件更让他心疼的东西
[32:09] 2,000 years old, immortal, 两千年之久 永生不死
[32:12] indestructible. 不可毁灭
[32:14] You’re a quick boy, Damon. 达蒙 你很机灵的
[32:15] Figure it out. 自己想吧
[32:24] Elena, run! 埃琳娜 快跑
[32:35] No way. 不可能
[32:36] What? 怎么了
[32:37] Not possible. 完全不可能
[32:39] What? 到底怎么了
[32:41] Tessa may be insane, but she’s a bona fide genius. 虽然苔萨是个疯子 但她真是个天才
[32:44] 2,000 years old, immortal, indestructible. 两千年之久 永生不死 不可毁灭
[32:47] The anchor isn’t a thing. 这个锚不是东西
[32:49] It’s a person. 是个人
[32:56] Amara. 阿玛拉
[32:59] She never killed Amara. 她根本没杀阿玛拉
[33:03] You’re still alive. 你居然还活着
[33:46] Amara… 阿玛拉
[33:48] It’s me. 是我啊
[33:58] You’re ok. 你会没事的
[33:59] Go away. 走开
[34:00] Go away. Leave me alone. 走开 别烦我
[34:01] No, no, no. It’s ok. 不不不 没关系的
[34:03] Who are you talking to, huh? 你在跟谁说话呢
[34:04] It’s me, it’s me. 是我啊 是我
[34:06] Silas. 赛拉斯
[34:08] It’s me. 是我
[34:09] How is it possible? 这怎么可能
[34:10] How are you here? 你怎么会在这儿
[34:12] After all this time… 过了这么久
[34:15] I thought you were dead. 我以为你死了
[34:18] Tessa said she killed you. 苔萨说她杀了你
[34:20] She held your heart in her hands. 她手里还握着你的心脏
[34:22] She lied. She couldn’t kill me. 她说谎 她无法杀我
[34:23] There was only one cure. 解药只有一剂
[34:26] She wanted it for you. 她想留给你
[34:28] I took it. I’m sorry. 我服下了 对不起
[34:31] I wanted to be with you. 我想和你在一起
[34:32] I wanted to be at peace with you. 我想和你长眠地下
[34:35] The cure runs in your veins. 你的血里有解药
[34:39] I was ready to die for you. 我准备为你而死
[34:49] I love you, Silas. 我爱你 赛拉斯
[34:54] I’m so sorry. 对不起
[34:56] I have to be cured. 我必须服下解药
[35:09] I can’t live another day. 我不想再活下去了
[35:27] Elena Gilbert, what brings you by? 埃琳娜·吉尔伯特 你怎么会来这儿
[35:32] How’d you get this? 你怎么会有这个
[35:33] Mystery. 秘密
[35:34] I listened to about half 我刚听到一半
[35:36] before I nearly blew my brains out from boredom 差点就无聊死了
[35:39] except for the part about your subject’s blood being abnormal. 不过你的实验对象血液有异常什么的
[35:43] That part was mildly interesting. 那部分倒是挺有趣的
[35:45] Well, thanks for returning it. 谢谢你还给我
[35:47] Now that subject, 62547, right, 62547号实验对象
[35:50] is that the Augustine vampire? 是那个八月会的吸血鬼吗
[35:54] I think you should go. 你应该离开了
[35:55] Heh. And do what, 然后做什么呢
[35:57] sprinkle all of your dirty little secrets across campus, 把你肮脏的小秘密在校园里散播吗
[36:02] like Augustine 比如八月会
[36:03] and all the vampire experiments that you’ve been doing? 还有你一直在做的那些吸血鬼实验
[36:06] Come on, Dr. Wes. 别这样嘛 韦斯博士
[36:08] Aren’t you supposed to be some sort of genius? 你不是个天才吗
[36:11] I’m sure we can come up with some 我相信我们能找到一些
[36:13] creative solution for our little predicament. 创造性的方法来解决这个小状况
[36:16] I have to say 我不得不说
[36:19] if I wasn’t such a genius, 如果我不是个天才
[36:20] I might actually think you were blackmailing me, Elena. 我可能会以为你在恐吓我 埃琳娜
[36:23] Actually, my name’s Katherine. 实际上 我的名字叫凯瑟琳
[36:25] Elena’s my doppelganger, 埃琳娜是我的二重身
[36:26] and while I let you chew on that… 在你消化这个消息的同时
[36:31] I’ll admit there is something 我承认自己遇到了一些困难
[36:35] that I can’t solve on my own. 而我自己解决不了
[36:38] Is that a tooth? 那是牙吗
[36:39] It’s my tooth. 是我的牙齿
[36:41] I think I’m dying, and I need you to save my life. 我觉得自己正在走向死亡 我需要你救我
[36:51] Stop talking. 不要讲话了
[36:54] It’s not up to you. 这不由你来决定
[36:57] Leave me alone! 别烦我
[36:58] Leave me alone! 不要烦我
[36:59] Leave me alone! Leave me alone! 不要烦我 不要烦我
[37:01] Leave me alone! 离我远点
[37:04] Please leave me alone. 求求你了
[37:05] Leave me alone. 走开吧
[37:14] Are you real? 你是真实的吗
[37:16] Are you? 你呢
[37:27] Well, uh, have a good night. 行了 晚安吧
[37:34] It’s weird. 很奇怪
[37:36] Even with no memory, you’re…still you. 即使没有了记忆 你还是那个你
[37:40] Well, Tessa was gonna kill you, 苔萨要杀掉你
[37:42] and you don’t seem like you deserve that, 我觉得你没坏到该死的程度
[37:46] so I was just going on instinct, that’s all. 我只是跟着直觉走而已
[37:49] Exactly. That’s what I’m saying. 没错 我就是这个意思
[37:53] Your instincts were always to protect me, 你的直觉总是要保护我
[37:57] so thank you for– 所以 谢谢
[38:01] For just being you. 谢谢你做自己
[38:07] Well, have a good night. 晚安吧
[38:12] Stefan Salvatore sleeps in his own bed tonight. 斯特凡·塞尔瓦托今天在自己的房间睡了
[38:15] Does that mean he stopped hating us, 他不再恨我们了吗
[38:17] or did the power of the fated doppelganger universe 还是二重身的注定命运
[38:18] push him into the car with you? 把你们重新推到一起
[38:20] Well, he, uh, saved my life, 他救了我的命
[38:25] So I’ll take that as not hate. 所以我想他不恨我们了
[38:27] Victory in a day otherwise marred by failure. 今天唯一的胜利 否则就太失败了
[38:35] We couldn’t get Bonnie back. 我们没救回邦妮
[38:36] I get a pass. 今天也就凑合吧
[38:39] Did I say anything? 我说什么了吗
[38:40] Tell her it’s for the best, Jer. 告诉她这是顾全大局 杰里米
[38:42] No. No, I won’t because it’s not. 不 我不会 因为这并不是为了大局着想
[38:47] What? 什么
[38:49] Bonnie’s here. 邦妮来了
[38:52] She wants us not to worry. 她希望我们不要担心
[38:54] We’re gonna keep trying, Bonnie, ok? 我们不会放弃的 邦妮
[38:56] It’s not over. 并没有结束
[38:59] We’ve dealt with much worse. 我们面对过更糟的局面
[39:00] Well, Silas is M.I.A. and out and about, 赛拉斯失踪了 流浪在外
[39:04] which is pretty bad, 情况非常的糟糕
[39:05] and Amara’s been cured, 而阿玛拉喝了解药
[39:08] which is even worse 这更糟了
[39:09] because now she’s easy to kill, 因为她现在没什么防御能力
[39:12] so the fate of the other side, where Bonnie currently resides, 所以邦妮所在的那一边 如今的命运
[39:15] rests on a living, breathing human being that we now need to protect. 寄托于一个需要随时保护的活人身上
[39:22] We need to protect? 需要我们保护吗
[39:30] Elena, meet crazy pants. 埃琳娜 这是疯子
[39:33] Crazy pants, meet Elena. 疯子 这是埃琳娜
[39:45] What are you doing here? 你在这干什么
[39:46] Do you have any idea what it’s like 你知道看着历史重演
[39:47] watching history repeat itself? 是什么感觉吗
[39:49] You’re hurt. I can heal you. 你受伤了 我可以治好你
[39:52] No, no. I want this wound. 不 我需要这个伤口
[39:56] It’s a reminder of what you really are. 提醒我你的真面目
[39:58] See, memories are important. 记忆非常重要
[40:02] I made a mistake when I found you. 我找到你的时候犯了个错
[40:05] I eased your pain. 我缓和了你的痛苦
[40:09] You used to have a lot of pain. 你曾经背负着很多痛苦
[40:12] Remember? 还记得吗
[40:23] You killed your own father… 你杀掉了亲生父亲
[40:26] and then forced your brother to become a vampire. 然后又迫使你哥哥变成了吸血鬼
[40:30] And now I can’t fight it. 我忍不住了
[40:32] And that was just the start of your reign of terror. 而这些只是个开始
[40:34] You hated yourself for a century, 你恨自己恨了一个世纪
[40:36] but then you found her. 但然后你找到了她
[40:38] I’m Elena. 我叫埃琳娜
[40:38] I’m Stefan. 我叫斯特凡
[40:39] Didn’t last very long, did it? 没有持续很久 不是吗
[40:40] Stop it. Stop it, please. 停下 住手 求你了
[40:43] But the ending’s the best part 结局最精彩了
[40:46] because you actually felt real pain, 因为你真正感觉到了痛苦
[40:48] physical pain, torture. 身体的痛苦 无边的折磨
[40:50] Remember? 记得吗
[40:50] Hello, my shadow self. 你好 我的影子
[40:52] You were trapped in a safe 你被困在了保险箱里
[40:54] and tossed in a quarry. 被扔到采石场旧址里
[40:56] Water flooded in. 水淹了进来
[40:58] You tried to scream, you tried to escape, 你叫喊 想要逃脱
[41:00] but all you could do was drown over and over and over again. 但你却只是被一遍遍地淹死
[41:09] The only thing keeping you sane 唯一让你保持理智的是
[41:11] was that one day one of the two people you loved… 期待你爱的两个人 有一天
[41:17] would come rescue you, but they didn’t. 会来救你 但他们没有
[41:20] I did. 救你的是我
[41:24] Always remember that. 永远不要忘记这一点
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号