Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] I’m Elena. 我叫埃琳娜
[00:02] I’m Stefan. 我叫斯特凡
[00:02] Love brought me to Mystic Falls, 我为爱来到神秘瀑布镇
[00:04] love drove me away. 又因爱而离去
[00:06] I love you, Damon. 我爱你 达蒙
[00:08] Silas. 赛拉斯
[00:08] Hello, my shadow self. 你好 我的影子
[00:11] Bonnie’s dead, Elena. 邦妮死了 埃琳娜
[00:12] I can’t believe she’s gone. 我不敢相信她就这么死了
[00:14] We’ll do anything to protect the people we love… 为保护我们所爱的人 我们不惜一切代价
[00:16] Katherine, he needs your blood to cure himself. 凯瑟琳 他需要你的血来解除永生
[00:19] No. 不
[00:22] Silas, you said that now you’re a witch again 赛拉斯 你说你变成了巫师
[00:25] you would bring Bonnie back from the other side. 就会把邦妮从另一边带回来
[00:26] I did. 没错
[00:27] She’s a freaky carbon copy of my one true love Amara. 她是我真爱阿玛拉的复制版本
[00:30] I have to be cured. 我必须服下解药
[00:31] Amara’s been cured, 阿玛拉喝了解药
[00:33] so the fate of the other side, 所以如今那一边的命运
[00:34] rests on a living, breathing human being that we now need to protect. 寄托于一个需要随时保护的活人身上
[00:41] You ever been in love? 你们爱过吗
[00:43] Love. Hello, you two. 跟你俩说话呢 爱情
[00:46] Yeah. We’re together, in love. 嗯 我们在一起 而且相爱
[00:49] Aw, that’s so adorable. 真可爱啊
[00:52] I love love. I do. Yeah. 我喜欢爱情 真的
[00:57] I have a soul mate, too, 我也有个挚爱的人
[00:58] You know, that love at first sight, 对她一见钟情
[01:00] want to live forever, 想跟她永远厮守
[01:01] love is eternal kind of love? 让爱情延续到永久那种
[01:04] Amara. That’s her name. 她叫阿玛拉
[01:07] See, the problem is when I first met Amara, 但问题是 我遇见阿玛拉时
[01:08] I was with another woman, so I kind of cheated on her, 我跟另一个女人在一起 所以我背叛了那女人
[01:11] which to be honest with you, 老实说
[01:13] it really wouldn’t have been that big of a deal 这其实本来也不是什么大事
[01:16] except it turned out that the other woman was a raging lunatic, 但那个女人恰恰是个怒火中烧的疯女人
[01:20] so when she found out that I cheated on her, 所以她发现自己被背叛后
[01:23] she freaked out, turned Amara into stone, 她就发狂了 把阿玛拉变成了石人
[01:26] like, literally, Medusa style. 就像美杜莎变的石人那种
[01:30] Dude, are you like… okay? 伙计 你没事吧
[01:34] What do you mean? You think I’m crazy? 什么 你觉得我疯了吗
[01:35] Why do you think I’m crazy? 你为什么会觉得我疯了
[01:37] All I’ve wanted for the last 2,000 years 过去两千年里 我唯一的夙愿
[01:38] is to be reunited with the love of my life. 就是跟我的今生挚爱重逢
[01:41] How’s that crazy? 这有什么疯狂的
[01:42] Maybe the turned her to stone part. 她被变成石人的部分
[01:45] Or the 2,000 years part. 还有两千年什么的
[01:47] No. Guys, we were both immortal, 不 是这样 我们之前都长生不死
[01:49] and now we’re not. 现在是凡人了
[01:51] Hello? 懂了吧
[01:54] Look. The point is I finally had the chance 重点是 我终于有机会
[01:56] to hold Amara in my arms, and what does she do? 将阿玛拉揽在怀中 她做了什么呢
[01:58] She jams a chunk of glass into my carotid artery. 她把一块玻璃刺进了我的颈动脉
[02:01] Look, look. 看啊
[02:02] No, thanks. No. 不了 多谢
[02:06] Listen, you two. Here’s my advice. 听我说 我给你们个建议
[02:08] Live it up. You know, enjoy this love while it lasts 趁着爱意尚浓 好好享受
[02:11] because let me tell you something. 我告诉你们
[02:12] Just a couple days ago, I was psychic, 几天之前 我还有精神控制能力
[02:15] I was immortal, I was in love. 永生不死 深陷爱河
[02:17] Now my neck hurts, my soul is crushed, 现在我的脖子疼 心也碎了
[02:19] I’m sitting in a bus stop in frigging Delaware. 坐在特拉华州的一个大巴站
[02:22] You’re in Philly. 这是费城
[02:23] I’m in Philly? 费城
[02:25] Ohh! God, it’s even worse. 天呐 真是雪上加霜
[02:30] What’s going on, babe? 你怎么了
[02:31] Hey. What’s going on? 怎么回事
[02:33] Hey. Talk to me. 跟我说话啊
[02:36] Oh, my god. What’s happening ? 天啊 怎么回事
[02:38] What are you doing to him? 你对他做了什么
[02:40] I think I’m liquifying his internal organs. 我在融化他的内脏
[02:43] Did I fail to mention that I’m a witch? 我忘记说我是巫师了吗
[02:45] Please stop. 住手吧 求你
[02:46] No, I’m pissed off at the world. 不要 我生这个世界的气
[02:49] And I’m taking it out on your so-called lover. 我就要拿你的小情人撒气
[02:53] Please. 求你了
[02:54] I’m thinking you might be my next victim. 我想下一个拿你撒气
[02:57] Oh, my god! 天呐
[03:01] Look at that. 瞧啊
[03:03] Unbelievable. 真难以置信
[03:04] Love is so damn fickle. 爱情多么变幻无常
[03:06] Incredible. 太棒了
[03:08] Here you go, buddy. Come on up. 行了 伙计 起来吧
[03:09] Come on up, come on up. Up you go. 起来吧 好了
[03:12] That’s good. 很好
[03:13] Buses, however… 不过大巴呢
[03:20] Tried and true. 经过检验 是好东西
[03:39] Hello, my shadow self. 你好 我的影子
[03:43] Silas. 赛拉斯
[03:47] Stop! 停下
[03:54] Stefan. 斯特凡
[03:58] Morning. 早啊
[04:01] I made coffee. 我煮了咖啡
[04:03] How did you sleep? 你睡得如何啊
[04:04] Ohh…not great. 不怎么样
[04:07] First night back in your own bed. 回到自己床上的第一晚
[04:10] Not as comfy as Tessa’s couch, huh? 不如苔萨的沙发舒服吗
[04:12] If we’re gonna talk about Tessa, 如果我们要谈苔萨
[04:13] I think I need that caffeine. 我得先补充点咖啡因
[04:19] So, uh, what’s with the wakeup call? 为什么亲自来叫我起床
[04:24] I miss you. 我想你了
[04:26] I feel like when you lost your memories 我觉得你失去记忆的时候
[04:30] I lost a friend, 我也失去了一个朋友
[04:33] and I was thinking 所以我在想
[04:34] instead of describing 与其去描述
[04:36] how much we meant to each other, 我们对彼此有多么重要
[04:37] maybe we can just start fresh. 不如我们重新开始
[04:42] Hi. I’m Elena. 你好 我叫埃琳娜
[04:46] I was driving to Portland. 我当时正在去波特兰的路上
[04:48] What? 什么
[04:50] The night I took Silas to the quarry, 我带赛拉斯去采石场的那晚
[04:55] I said good-bye to Lexi, and then I decided to keep driving west. 我跟莱希道了别 然后决定一直往西开
[04:59] Wait. Hang on. How do you remember that? 等等 你怎么会记得这些
[05:02] Because my memories are back. 因为我的记忆回来了
[05:06] Really? 真的吗
[05:08] Are you serious? How? 真的吗 怎么恢复的
[05:10] Tessa came here last night, 苔萨昨晚来过了
[05:12] and she undid whatever spell fried my brain, 她撤销了烧坏我大脑的咒语
[05:15] and it’s all back. 记忆都回来了
[05:18] I can remember everything. 我一切都记起来了
[05:21] Stefan, this is great! 斯特凡 这太好了
[05:27] This is amazing. 太棒了
[05:29] October 1852. 1852年十月
[05:31] You broke my nose trying to teach me how to throw a right hook. 你教我怎么出右勾拳 却打断了我的鼻子
[05:36] But not on purpose just to be clear. 我声明我可不是故意的
[05:39] How much did you pay for that hunk of junk motorcycle that you ride? 你那辆垃圾摩托车多少钱买来的
[05:42] That’s a trick question. 陷阱问题
[05:44] You bought me that motorcycle, 那辆摩托车是你买给我的
[05:45] although I’m guessing it was pretty expensive. 不过我猜是挺贵的
[05:48] So Tessa just gave you back your memories, no strings attached. 苔萨就这么把记忆还给了你 没有附加条件
[05:51] Well, it wasn’t exactly a gift. 这算不上是份馈赠
[05:54] It’s a lot to take in all at once. 一下子挺难接受的
[05:56] Everything from blowing out the candles on my first birthday cake to… 从第一次吹熄我生日蛋糕上的蜡烛
[06:01] drowning in a safe. 到在保险箱里不停淹死
[06:06] Stefan? 斯特凡
[06:08] Whoa! Easy there, buddy. 悠着点 伙计
[06:16] Stefan, where did you go? 斯特凡 你在想什么
[06:21] Uh…all of that, and I still can’t remember my own strength. 记起了那么多 却记不住自己力气多大
[06:31] What was that noise? 什么声音
[06:32] Uh, well that is– 那是
[06:33] We have a situation. 我们有个小状况
[06:35] Of the doppelganger variety. 跟二重身有关
[06:36] Yeah. 对
[06:38] Katherine? 凯瑟琳吗
[06:39] No, nope, not Katherine. 不 不是凯瑟琳
[06:42] I don’t know! 我不知道
[06:46] I don’t know. 我不知道
[06:48] What’s wrong with her? 她怎么了
[06:49] I don’t know. 我不知道
[06:49] Tessa turned her into a block of rock, 苔萨把她变成了石头
[06:51] Left her in a box for 2,000 years, 把她关在箱子里 一关两千年
[06:53] probably went a little stir crazy 所以她大概有点疯狂
[06:54] like those deserted island guys 就像困在荒岛上的人
[06:55] who talk to volleyballs. 跟排球说话那样[《荒岛余生》]
[06:57] I said I don’t know! 我说了我不知道
[06:59] So you’re telling me that this girl 你是说 这个女孩
[07:00] is the only thing holding together the other side? 是维系另一边的唯一东西
[07:03] Yep. She’s the anchor. 没错 她就是锚
[07:06] Leave me alone. 别来烦我
[07:07] As long as she’s alive, the other side exists, 只有她活着 另一边就继续存在
[07:09] and we can keep trying to get Bonnie from over there. 我们也能想办法把邦妮从那边弄过来
[07:11] I said I don’t know! 我说了我不知道
[07:13] Well, considering she’s immortal, 鉴于她永生不死
[07:14] I’d say we have plenty of opportunity. 我们应该机会多多
[07:17] You’d think, 本来是的
[07:18] except last night she stuck a hole in Silas’ neck, 但昨晚她捅破了赛拉斯的脖子
[07:20] sucked the cure right out of him, 吸了他的血
[07:21] so now she’s not only nuts, 所以现在 她不仅是个疯子
[07:23] but she’s mortal, which means 还是个凡人 所以
[07:24] we have to keep her ordinary little human heart beating 我们得让她这个凡人女孩活下去
[07:26] until we get Bonnie back. 直到我们把邦妮救回来
[07:28] How would you plan to do that? 你打算怎么做呢
[07:29] Silas made a pinky promise that he’d do a spell 赛拉斯向我们保证说他会施咒
[07:31] to bring her back. 把她复活
[07:32] Unfortunately, he’s taking his sweet time 不幸的是 他回神秘瀑布的速度
[07:34] coming back to Mystic Falls. 有点慢
[07:40] Eh, Amara, stop! 阿玛拉 住手
[07:45] No! No! 不要
[07:48] Let me die. I want to die! 让我死 我想死
[07:52] Let’s hope love is blind 希望爱情是瞎子
[07:55] or at least deaf. 或至少是个聋子
[08:04] It turns out that it’s not gonna be that easy to keep Amara alive. 看来想要让阿玛拉活下来不那么容易
[08:08] I wonder what will happen 不知道会是怎么样呢
[08:11] if she dies and the other side gets destroyed. 如果她死了 那边被摧毁了
[08:13] Do you think there will be, like, a white light 你说会是一道白光
[08:14] and then nothing? 然后一切化为虚无吗
[08:16] It won’t hurt, will it? 不会疼吧
[08:18] Oh, it’d suck if it hurt. 如果疼就太糟了
[08:20] Bon, there’s something I want to tell you. 邦 我有件事想跟你说
[08:24] Actually, there are 3 things that I want to tell you. 实际上 我有三件事想跟你说
[08:27] Don’t you dare give me a good-bye speech. 不许跟我道别
[08:30] This is not a good-bye. 这不是道别
[08:32] – That’s the first thing. – Ok. -这就是第一件事 -好吧
[08:34] I know one way or another 我知道不论如何
[08:35] that you will always be here. 你永远都会在这儿
[08:38] The second is thank you 第二件事是 谢谢你
[08:41] For giving your life up for me. 为我牺牲了你的生命
[08:44] Jer. 杰里
[08:45] – And the third is- – Wait. -第三件事 -等等
[08:47] Don’t tell me. 别说
[08:49] If you don’t tell me, we’ll have to wait until another time, 如果你不说 我们就得下次再说
[08:52] which means there will be another time. 那我们就还有机会再说
[08:56] I’m not sure it works like that. 恐怕不是这样的
[08:59] Just go with it, ok? 就听我的吧
[09:16] So what am I looking at here, hmm, 这是什么东西
[09:19] Blood clot, tumor, what? 血栓 肿瘤 什么东西
[09:21] I did a full workup on your blood, Katherine. 我给你的血做了全面检查 凯瑟琳
[09:25] It’s clean. 血没问题
[09:26] My hair is going gray, 我的头发在变白
[09:27] and my teeth are falling out. 牙齿也在脱落
[09:28] I’m not sure what that suggests, 虽然我不知道这意味着什么
[09:29] but it’s definitely not health. 但绝不会表示我很健康
[09:31] Patient is irritable. 病人非常易怒
[09:32] Not sure if this is a symptom or personality. 不确定这是病情症状或是性格使然
[09:37] Personality. 这就是我的个性
[09:38] Now tell me exactly what the hell is going on with me. 告诉我 我到底是怎么了
[09:42] – You’re aging. – What? -你在衰老 -什么
[09:44] You said you were turned into a vampire 你说是在五百年前左右
[09:45] 500 years ago, give or take, 被转化成吸血鬼的
[09:48] and now that you’re human, 现在你又变成了人类
[09:49] let’s just say time is catching up with you. 你的真实年龄在逐渐显露
[09:57] Ok. Ok. Well, how do we stop it? 好吧 那我们怎么终止这个过程
[10:02] We don’t. It’s just life running its course, 没办法 这是人生的正常过程
[10:05] quicker than normal. 只不过你会比一般人快
[10:07] How much quicker? 有多快
[10:09] If it continues at this rate, 如果照这个速度发展下去
[10:11] you have a few months. 你只有几个月的生命
[10:14] I’m sorry. 我很抱歉
[10:27] Hello, Damon. 你好 达蒙
[10:28] Well, look who decided to pick up his phone. 瞧瞧是谁终于肯接电话了
[10:30] Is your secretary out sick? 你的秘书请病假了吗
[10:31] They prefer administrative assistants now, thank you very much. 现在都叫行政助理了 谢谢
[10:35] I learned that on the bus. 我在大巴上听说的
[10:36] Very nice people on here by the way. 顺便说句 这上面的人真友善
[10:38] You’re taking a bus? 你在坐大巴
[10:39] Not to sound like a dick, man, 无意冒犯 哥们
[10:40] but we’re in a little bit of a rush over here. 但我们这边可有点急啊
[10:42] Yeah, but you know what’s great about the bus? 我明白 但你知道坐大巴的好处吗
[10:44] Open road, Damon. 开阔的道路 达蒙
[10:45] There’s all this time to think, 让你有充分的时间去思考
[10:47] watch everyday human beings in their normal environment. 观察芸芸众生的日常生活
[10:50] Did you know that gas is over $3.00 a gallon at the moment? 你知道现在油价已经超过3美元1加仑了吗
[10:54] That seems to really concern a lot of people. 似乎很多人都在为此担忧呢
[10:56] This is not a time to have an everyman crisis. 现在不是你操心柴米油盐的时候
[10:58] We need you back here to resurrect Bonnie 你得在你的疯婆子挚爱自我了断
[11:00] before your nutter butter soul mate 顺带毁了那边之前
[11:02] offs herself an destroys the other side. 回来复活邦妮
[11:04] Yeah. I been thinking about that. 嗯 我一直在想这事
[11:06] Amara needs to die. 阿玛拉得死去
[11:08] Pardon me? 你说什么
[11:09] My poor Amara, all those years trapped in stone 我可怜的阿玛拉 这些年来化作石人
[11:13] clearly left her unhinged, 显然让她丧失了理智
[11:14] so look, if she doesn’t want to spend another moment on this earth, 既然她不想再多活在这世上一刻
[11:17] then I’m more than happy to put her out of her misery 我很乐意帮她结束痛苦
[11:19] and spend the rest of eternity in the afterlife with her, 然后在死后的世界中与她永远厮守
[11:21] but listen, if you want to go ahead and kill her 但如果你想现在就杀了她
[11:23] and save me the trouble, then please by all means. 替我省了这麻烦 请随意
[11:25] Not till you bring Bonnie back, remember? 得等你复活邦妮之后 记得吗
[11:27] Promises made metaphorical hands shook. 我们都说好了的
[11:31] I’ve been thinking about that, too, Damon. 这事我也想了 达蒙
[11:32] Remember when I told you that the universe is working 还记得我跟你说过冥冥之中有种力量
[11:34] to draw our doppelgangers together 将二重身们撮合到一起
[11:36] and you laughed in my face? 你却不以为然吗
[11:38] Well, if you don’t bring Bonnie back from the other side, 如果你不能让邦妮复活
[11:40] then you’ll be breaking your promise to Elena, 你就无法实现对埃琳娜的承诺
[11:42] and the idea of jeopardizing your relationship 而破坏你们之间的关系
[11:46] brings me this perverse amount of joy, 会给我带来无法言喻的快感
[11:48] so I’ve decided not to help you, Damon. 所以我决定不帮助你 达蒙
[11:51] And I will see you soon. 我们很快会再见面的
[11:53] I’m looking forward to all this being over. Bye. 非常期待一切结束的那一天 再见
[12:04] Hey, Jesse. You missed our study session again. 杰西 你又一次错过了学习小组
[12:07] Where are you? Look. I’m really worried. 你到底在哪里 我很担心你
[12:08] Just call me. 听到回我电话
[12:11] Well… that was pathetic. 你真可悲
[12:14] Um, I’m sorry? 不好意思 你说什么
[12:17] Leaving a message for a boy who– 给一个男生留言 他却…
[12:19] what’s the American phrase– 美国人怎么说来着…
[12:21] oh–is just not that into you? 对了 他没那么喜欢你
[12:25] And who are you? 你是哪位
[12:26] I’m looking for Katherine Pierce. 我在找凯瑟琳·皮尔斯
[12:29] I heard she was living here, 我听说她住在这里
[12:31] so I checked your room. 所以我去你房间找了一下
[12:32] What? You went into my room? 什么 你进了我的房间
[12:34] Do you know where she is or not? 你到底知不知道她在哪
[12:36] Great. Even Katherine’s friends are bitches. 真棒 就连凯瑟琳的朋友也是贱人
[12:39] I’m not her friend. 我不是她朋友
[12:43] Are you kidding me? 你开玩笑吧
[12:44] I need to speak with you. 我有话跟你说
[12:45] Um, how do you two know each other? 你们俩怎么认识的
[12:47] Katherine is my– 凯瑟琳是我的
[12:48] She’s my stylist. 她是我的造型设计师
[12:50] She cuts my hair. 她负责给我剪发
[12:52] Ok. Whatever. 好吧 随便了
[12:58] So… 说吧
[13:00] What do you want? 你想怎样
[13:01] Sit. You’ve been avoiding me. 坐下 你一直在躲我
[13:04] Yeah. I’ve been a busy girl doing busy things. 是啊 我最近很忙
[13:08] Sit. 坐下
[13:15] We need to buy some more time, protect Amara. 我们得争取些时间 保护好阿玛拉
[13:18] Maybe we should move her somewhere else. 也许我们该转移她
[13:19] Silas is a witch. 赛拉斯是个巫师
[13:21] He’s a living, breathing GPS tracking device. 他是个活生生的定位跟踪装置
[13:23] He’ll track her wherever we take her. 我们转移她去哪都会被找到
[13:24] We can’t let him anywhere near her 除非他复活邦妮
[13:26] until he brings Bonnie back. 我们绝不能让他接近她
[13:27] Weren’t you listening to anything? 你什么都没听到吗
[13:29] He’s not gonna bring her back. 他不会复活她了
[13:30] So, what, I should just give up? 那怎么办 直接放弃吗
[13:33] Come on, Stefan. 拜托 斯特凡
[13:34] You got your memory back. 你的记忆回来了
[13:36] You know me probably better than anyone else. 你比任何人都了解我
[13:39] Do you really think that I’m gonna give up? 你真觉得我会放弃吗
[13:41] You know what? You’re right. I do know you. 你说的对 我的确了解你
[13:42] You put your hope in all the wrong places 你总把希望寄托在错误的地方
[13:45] and sometimes in the wrong people. 或是在错误的人身上
[13:47] Silas needs to die 赛拉斯必须死
[13:49] and put us all out of our misery. 这样我们才都能摆脱痛苦
[13:50] So long as he’s alive, I’m holding out hope that he can still help us. 只要他还活着 我就坚信他还可能会帮我们
[13:54] Well, as someone who just spent the last 3 months 作为一个被他困在采石场下面
[13:56] at the bottom of a quarry because of the guy, 三个月的人
[13:58] I wouldn’t hold your breath, pun intended. 我不抱希望[不要屏住呼吸]
[14:01] Silas needs to die, 赛拉斯必须死
[14:02] and I need to be the one to kill him, end of story. 而且要由我来杀他 就这么定了
[14:16] How’s our mental patient doing? 我们的精神病人怎么样了
[14:20] I guess all those years alone sent her over the edge. 看来这么多年的孤独把她逼疯了
[14:29] Relax. I’m–I’m just bringing dinner. 别紧张 我只是来送晚饭
[14:36] I know you. 我认识你
[14:37] I don’t think so. 不会吧
[14:41] You’re the hunter. 你是那个猎人
[14:43] I never forget a face, 我从不忘记面孔
[14:47] but Silas killed you. 但赛拉斯已经把你杀了
[14:49] You’re dead. 你已经死了
[14:51] I was. I came back. 我是死了 但我又复活了
[14:56] How? 怎么复活的
[14:59] I said how? 我问你怎么复活的
[15:03] It was you, wasn’t it? 是因为你 对吗
[15:05] You’re a witch. 你是个女巫
[15:07] You brought him back. 你复活了他
[15:08] You can see me? 你能看到我
[15:09] Of course I can see you. 当然了
[15:10] I’m not blind. I have eyes. 我没瞎 我有眼睛
[15:14] Or are you dead? 你已经死了吗
[15:17] I get so mixed up. 我好混乱
[15:18] I can’t tell the difference between the living or the dead. 都分不清活人和死人了
[15:20] Can you see people on the other side? 你能看到另一边的人吗
[15:22] I am the anchor to the other side. 我是通往另一边的锚
[15:25] I can see everything. 我能看到一切
[15:29] Don’t touch me! 不要碰我
[15:32] Please don’t– don’t touch me. 求你不要碰我
[15:34] I can touch her. 我能碰到她
[15:36] Ok. That’s weird. 好吧 这很奇怪
[15:40] Jer, I think I’ve got an idea. 杰里 我有主意了
[15:47] Amara could see Bonnie, 阿玛拉可以看到邦妮
[15:48] and Bonnie could touch her. 邦妮也能触碰到她
[15:49] They made physical contact. 她们能身体接触
[15:51] It’s like Amara’s got foot on each side or something. 阿玛拉可以说同时存在于两边
[15:54] Amara exists in both places at once, 阿玛拉同时存在与两边
[15:57] here and the other side? 这里与另一边
[15:59] Then she’s not crazy crazy, 那她就不是真疯了
[16:01] she’s just talking to dead supernatural beings 她只是在跟飘荡在我们地下室的
[16:03] roaming around in our basement. 超自然鬼魂说话呢
[16:04] That’s not the point. 这不是重点
[16:05] The point is is if Silas isn’t gonna help us, 重点是 要是赛拉斯不打算帮我们
[16:08] what if Bonnie could be the same thing? 但如果邦妮也能这样呢
[16:10] What if she existed on both sides at once? 如果她也同时存在于两边呢
[16:12] What if she became the anchor? 如果她成了这个锚呢
[16:15] You’re right. Jeremy, you’re right. 对 杰里米 你说的有道理
[16:18] So all we would need is someone who could do that spell. 那我们只需要一个会施那个咒的人
[16:21] Oh, please don’t say who I think you’re gonna say. 千万别说我猜中的那个名字
[16:23] Think about it. Silas wants Amara to die, 想想吧 赛拉斯想要阿玛拉死
[16:25] and Amara wants Amara to die, 而且阿玛拉自己也想死
[16:27] so who besides us is the one person 除了我们 还有谁
[16:30] with the biggest stake against letting that happen? 是最不希望这一切发生的呢
[16:36] I was hoping we could talk. 我想跟你谈谈
[16:38] And I was hoping you were my chinese food. 我还以为你是我叫的中国菜外卖
[16:40] Good-bye. 再见
[16:43] You remember Amara, right. 你记得阿玛拉吧
[16:45] Brunette, brown eyes, 棕色头发 棕色眼睛
[16:46] I’m surprisingly not in love with her? 我却居然不爱着她
[16:48] What about her? 她怎么了
[16:50] Well, she took the cure, 她喝了解药
[16:53] she wants to die, and we have her. 她想死 她在我们手里
[16:57] But she’s alive? 但她活着吗
[16:57] For now. 现在还活着
[16:58] Silas is literally on his way to kill her. 赛拉斯正在来杀她的路上
[17:00] He’s completely obsessed with destroying the other side 他一心想毁了另一边
[17:03] so that he and Amara 这样他和阿玛拉
[17:04] can live happily ever after in the great beyond. 就能永远幸福地在来世厮守了
[17:08] Man, you were right about these doppelgangers. 之前你说二重身的事没错
[17:09] They do always end up together. 他们的确注定在一起
[17:11] So how does it feel to say, “I told you so”? 是不是很想说 “早告诉你了”
[17:15] Like I want to shoot fireballs at Silas 我想往赛拉斯身上扔火球
[17:16] and drown him in acid. 把他淹死在酸液里
[17:18] See? That’s what I thought. 瞧 我也这么想
[17:20] So how would you feel about us making a deal? 我们做个交易怎么样
[17:24] Haven’t you heard it’s bad luck to kill your doppelganger? 你没听说杀自己的二重身不吉利吗
[17:29] Yeah? Well, if I don’t kill him, he wins. 是吗 如果我不杀了他 正合他意
[17:34] And what if he kills you first? 那要是他先杀了你呢
[17:38] Witches aren’t exactly easy to take down. 巫师可没那么容易被杀
[17:41] We just got you back, Stefan. 斯特凡 你的记忆才刚恢复
[17:44] Don’t do anything crazy. 别做傻事
[17:47] You and I have been down the revenge road, 我们都曾走上复仇之路
[17:49] and it’s not worth it. 这不值得
[17:52] You know, there were these moments in that safe, 在保险箱里 有些时候
[17:58] a stillness in time when I was dead. 我死了 时间静止了
[18:01] Right before I was about to come back to life, 稍后我马上又会再活过来
[18:05] I would think about things in the past 那些时刻里 我回想起过去
[18:06] that made me happy, 让我开心的事
[18:09] things that gave me hope. 给我希望的事
[18:14] All these things kept me sane. 这些事让我保持理智
[18:18] They pushed me to hang on 在我想要放弃
[18:20] when all I wanted to do was give up and turn off my humanity. 并关闭人性的时候 它们支撑着我
[18:26] But eventually, the pain took those moments away from me, too. 但最终 痛苦把这些也带走了
[18:31] I’m so sorry. 我很难过
[18:34] Every time I close my eyes, 每当我闭上眼
[18:37] I can see Silas stabbing me, 就能看见赛拉斯在捅我
[18:41] I can feel myself drowning, 能感觉到自己在溺水
[18:43] and I need to make it stop. 我要让这一切结束
[18:46] If I don’t kill him, I’m gonna lose my mind, 如果我不杀了他 我会疯的
[18:48] or I’m gonna turn off my humanity… 或者会关闭人性
[18:52] Or both. 或者两者都会发生
[18:55] So here’s my pitch. 这是我的想法
[18:56] In order to keep the other side in place, 为了让另一边保持运转
[18:57] you need something to anchor the spell, right, 你需要一个锚维持咒语 对吧
[19:00] something powerful, like an immortal being powerful. 像不死之身那样强大的东西
[19:03] Now Amara was obviously a great choice 阿玛拉喝下解药之前
[19:05] until she downed the cure. 显然是个不错的选择
[19:06] So would you consider someone who’s dead 那你愿意能考虑一个死了
[19:08] but stuck on the other side a viable candidate? 但还留在另一边的人吗
[19:11] An anchor swap? 换锚吗
[19:12] Because I’ve got a volunteer. 我这儿有个志愿者
[19:15] I’d be making a ghost a human toll booth 那我就是要把一个鬼魂
[19:17] between our side and the other side, 变成两边世界的结点
[19:19] giving her the power to interact 让她能够同时接触到
[19:21] with our physical world 我们的世界
[19:22] and the supernatural purgatory. 和超自然炼狱
[19:24] So what’s the problem? 那还有什么问题
[19:25] I need a massive amount of power 要施那样的转移咒语
[19:27] to do a transfer spell like that. 我需要巨大的能量
[19:28] Fine. Name your poison. 好吧 说说你的条件
[19:30] I need something to draw on. 我需要汲取能量的东西
[19:32] The moon’s not full, 现在不是满月
[19:33] I don’t think there’s a worthy comet 再过几十亿年也找不到
[19:35] for another couple billion years. 那么强大的彗星
[19:36] Think hard. I have a girlfriend at home 再努力想想 我家里有个
[19:38] who misses her best friend 想念闺蜜的女朋友
[19:40] and a wacky stowaway on suicide watch. 和一个随时会自杀的古怪偷渡者
[19:42] It’s ridiculous. 真是可笑
[19:43] Doppelgangers. 二重身
[19:45] They’re powerful, mystical, naturally recurring. 他们强大 神秘 循环往复
[19:47] You want doppelganger blood? 你要二重身的血吗
[19:49] I got doppelgangers coming out of my ears. 我周围到处是二重身
[19:51] How many do you want? 你想要多少
[19:54] You hate junk food. 你讨厌垃圾食品
[19:56] You call it toxic poison. 你说那是毒药
[19:57] Yeah? Well, I’ve decided to live a little. 是啊 我决定要放纵一下
[20:00] Now may I be excused, 我能离开了吗
[20:02] scary vampire daughter? 我可怕的吸血鬼女儿
[20:04] You’ve been avoiding me. 你在躲我
[20:06] I don’t like it. 我不喜欢那样
[20:07] Clearly. 显然是
[20:10] We had a moment, you and I. 我们有过心灵相通
[20:13] There was a bond. I felt it, 我们建立了感情 我能感觉到
[20:16] and then nothing. 但之后就没有了
[20:18] You abandoned me all over again. 你再一次抛弃了我
[20:20] Ok. First of all, 好吧 首先
[20:22] I never abandoned you. 我从没抛弃过你
[20:24] You were snatched out of my arms at birth 你一出生就被从我怀里夺走
[20:26] because my father thought I was a knocked-up, shameful slut, 因为我爸爸认为我是个被搞大肚子的荡妇
[20:29] and second of all, it’s been 500 years. 其次 已经过了五百年了
[20:32] Do we really have to do this whole 我们真的还要
[20:33] mother-daughter bonding thing? 建立母女感情吗
[20:35] Estrangement is so much easier, don’t you think? 疏离的关系简单多了 不是吗
[20:39] Sorry to interrupt the world’s weirdest lunch, 抱歉打扰了全世界最诡异的午餐
[20:41] but, you with the doppelganger blood, duty calls. 你这个二重身血袋 我们有任务了
[20:45] Wonderful. Now that Katherine’s a human and fragile, 好极了 现在凯瑟琳变成了脆弱的人类
[20:48] everyone thinks that they can just boss her around. 每个人都觉得自己可以指使她
[20:52] Hands off, ok? I’m going. 别动手行吗 我去
[20:54] We’re not done. 我们还没说完呢
[20:55] Oh, yes, we are. 是的 说完了
[21:02] So you live in this giant mansion 你就住在这栋大别墅里
[21:04] with two doppelgangers that are destined to end up together? 跟两个注定要相守的二重身住在一起
[21:09] I swear there’s a sitcom in there somewhere. 你们的生活肯定就像情景喜剧一样
[21:11] So where’s the ancient boyfriend-stealing bitch? 那个抢别人男友的远古贱人呢
[21:15] This way. 这边
[21:23] That’ll be all. 没你的事了
[21:35] Well, if it isn’t the face that launched 这不是那张开启了
[21:38] a thousand doppelgangers. 千年二重身历史的脸孔嘛
[21:43] A little birdie told me you aren’t enjoying 听说你并不享受
[21:45] your immortal life. 你的不死之身
[21:50] 2,000 years, you have nothing to say to me? 两千年了 没什么要和我说的吗
[21:53] No apology? 不想道歉
[21:59] I’m sorry. 对不起
[22:00] What was that? 你说什么
[22:02] I’m sorry. 对不起
[22:07] That is what you want to hear, isn’t it, 这就是你想听到的 不是吗
[22:10] How I have suffered, 我备受煎熬
[22:11] how every moment of my life has been a living a hell? 每时每刻都生活在炼狱中
[22:15] It has! 没错
[22:18] My sin was falling in love, 我的罪恶就是坠入了爱河
[22:20] and I’ve learned my lesson. 我也吸取了教训
[22:23] You win. 你赢了
[22:27] You win. Now please kill me. 你赢了 请杀了我吧
[22:30] Please. 求求你
[22:32] Please kill me! 求求你杀了我
[22:36] Don’t worry. 别担心
[22:38] When I make someone else the anchor, I will, 等我把别人变成锚后 会杀你的
[22:42] and since you’re nothing more than a non-supernatural human, 因为你只是个再普通不过的人类
[22:45] you’ll pass on while Silas is trapped on the other side, 你会死去 但赛拉斯会困在另一边
[22:48] and then you and Silas, 你和赛拉斯
[22:52] you’re gonna spend eternity apart… 将永世不得相见
[22:57] And that is gonna be kind of fantastic 那种感觉会让我
[23:01] for me. 非常爽
[23:05] Selfishly speaking. 当然是有点自私
[23:10] The cute one’s here. 比较美的二重身来了
[23:14] She’s all yours. 交给你了
[23:16] Let me guess. You must be… 让我猜一下 你一定是…
[23:18] Who now? 谁来着
[23:20] Let’s be clear. 先说清楚
[23:21] I don’t care about Bonnie Bennett 我一点都不在乎邦妮·贝内特
[23:23] or the other side going away 也不在乎那边的消失
[23:24] or Elena getting her best friend back. 也不在乎埃琳娜的朋友能否复活
[23:27] You want something? I’m shocked. 你想谈条件吗 我真”惊讶”啊
[23:30] I had the cure you created running through my veins, 你创造的解药在我的血管里
[23:33] and when Silas sucked it out of me, 赛拉斯吸过我的血之后
[23:37] I started aging faster than normal. 我开始以异常的速度衰老了
[23:41] So basically, I’m dying, 简单来说 我要死了
[23:43] and I need you to fix me. 我要你救我
[23:45] You made the cure. 解药是你做的
[23:46] Now make something that stops the aging. 再做一个停止衰老的药剂
[23:49] Otherwise, no blood for you. 否则 我就不给你血
[23:53] Fine. When the ritual’s finished 好吧 仪式完成之后
[23:56] and Bonnie is the anchor, 邦妮变成锚之后
[23:58] we’ll find a way to stop you from dying. 我再想办法让你停止衰老
[24:00] Thank you. 谢谢
[24:01] Now where’s tweedledee and tweedledum? 另外两个二重身呢
[24:11] What is that? 那是什么
[24:12] It’s Bonnie’s grimoire. 是邦妮的魔法书
[24:14] A grim–what? 魔法什么
[24:15] It’s a magic spell book. 就是魔咒书
[24:18] Idiot. 白痴
[24:19] It’s a talisman. 这是护身符
[24:20] Since Bonnie can’t be here, 既然邦妮不在
[24:22] here grimoire will have to do. 就得拿她的魔法书
[24:24] Hands in, palms up. 伸手 掌心向上
[24:34] Sorry, love. Did that hurt? 抱歉亲爱的 疼吗
[24:37] I’ve been through worse. 我试过更疼的
[24:39] Easy, ok? I’m fragile these days. 轻点好吗 我最近比较脆弱
[25:00] Showoff. 炫耀
[25:03] Inah ahpran koh sahtee ha jem. [咒语]
[25:06] Ay pahta kay rasa tahn. [咒语]
[25:12] Inah ahpran koh sahtee ha jem. [咒语]
[25:14] Ay pahta kay rasa tahn. [咒语]
[25:17] Inah ahpran koh sahtee ha jem. [咒语]
[25:20] Ay pahta kay rasa tahn. [咒语]
[25:24] No. 不要
[25:25] Is it done? 结束了吗
[25:26] No, it’s not done. 没结束
[25:39] What’s happening? 怎么回事
[25:41] Silas is happening. 赛拉斯来了
[25:43] Show yourself, bastard! 有种出来啊 混蛋
[25:50] I can’t see anything. Can you? 我什么都看不到 你们呢
[25:53] Electricity’s out in the whole house. 整个房子都断电了
[25:55] What happened? 发生了什么
[25:56] Silas is here. 赛拉斯来了
[25:57] Well, Silas owes me a fuse box. 赛拉斯要赔我一个熔断器
[26:01] Hang on. I only count two doppelgangers. 等等 这里只有两个二重身
[26:04] Where’s crazy pants? 那个疯女人呢
[26:05] And where’s the other crazy? 还有一个疯女人也不见了
[26:18] That was quite the show, Silas. 好把戏啊 赛拉斯
[26:20] Thank you. 谢谢夸奖
[26:22] You haven’t seen the love of my life 你不会恰好在附近
[26:23] running around here by any chance, have you? 看到我的今生挚爱吧
[26:25] Nope. Maybe you shouldn’t have turned the lights off, genius. 没看到 谁让你把电断了 天才
[26:30] You’ve had 2,000 years to watch us suffer. 两千年来 你一直看着我们受苦
[26:33] You’ve had your fun. 也看够了吧
[26:35] Why can’t you just let it go? 你为什么就不能放开呢
[26:36] Maybe I’m just not wired that way. 也许这是我的天性吧
[26:42] Honestly, I feel sorry for you. 说实话 我可怜你
[26:44] Hateful vengeance is for people without real love. 得不到真爱 才会只知道复仇
[26:54] You spent 2,000 years waiting for me to die 两千年来 你一直在等我死
[26:57] just so you could be with me 就为了和我在一起
[26:59] when all along the universe knew i belonged to somebody else. 而宇宙却知道我的心属于另一个人
[27:03] Doesn’t that make your whole existence, 这岂不是让你的存在
[27:05] like, I don’t know, a total waste? 变得毫无用处了吗
[27:10] I loved you. 我爱过你
[27:11] Yeah? Well, get in line. 是吗 排队吧
[27:16] Sucky timing, Stefan. 不是好时机哦 斯特凡
[27:18] I disagree. 我不同意
[27:19] I have Amara just beyond the property line. 我在地界线发现了阿玛拉
[27:21] You have 10 minutes to come find us. 你有十分钟过来找我们
[27:22] Well, I’m a little busy right now 我现在有点忙
[27:24] watching my nemesis bite it. 看着我的敌人自食其果
[27:26] Plus I have no interest in saving Amara’s life. 再说我没兴趣救阿玛拉
[27:28] I know that, which is why I’m gonna take her away, 我知道 所以我才会带她走
[27:30] and I’m gonna keep her alive by any means possible 尽一切可能让她好好活着
[27:32] while everyone else hunts you down like an animal. 而其他人会不停地追捕你
[27:35] You now have 9 minutes. 现在还有九分钟
[27:42] Katherine? 凯瑟琳
[27:45] What are you doing? 你在干什么
[27:47] Tessa’s stupid nonsurgical incision won’t stop bleeding. 苔萨那个该死的切口不停地流血
[27:52] Here. 给
[27:53] Heal. 能治愈你
[28:02] What’s wrong? 怎么了
[28:04] Nothing. Just another tragic side effect 没什么 只是服用解药的
[28:07] from taking that cure. 另一个可悲的副作用
[28:08] Apparently the universe just doesn’t want me 显然宇宙不想让我
[28:10] to heal from vampire blood. 用吸血鬼的血来疗伤
[28:11] Stupid universe. 该死的宇宙
[28:13] Find me that damn witch so she can finish that spell! 把那女巫给我找来 让她完成咒语
[28:22] No. 不
[28:23] No way. 不行
[28:28] Can’t a witch rest in peace? 就不能让女巫安息吗
[28:30] It’s a flesh wound. Get up. 只是轻伤 起来
[28:34] You’re not done yet. 你还不能死呢
[28:35] – Come on. – Oh, God. -走吧 -天哪
[28:48] Amara. 阿玛拉
[29:00] I loved you. 我爱过你
[29:04] I still do… 现在依然爱
[29:09] But I can’t live any longer. 但我再也不想活着了
[29:16] Please understand. 请你理解
[29:33] I understand. 我理解
[29:38] I love you. 我爱你
[30:04] Silas, please. 赛拉斯 动手吧
[30:08] I’m ready. 我准备好了
[30:21] Do you remember me? 你记得我吗
[30:25] I remember you. 我记得你
[30:28] Oh, I’m sorry. Is it hard to breathe? 抱歉 呼吸困难吗
[30:31] Is your throat closing? 喉咙越来越紧吗
[30:33] Did the fear of dying start to creep in yet? 是不是开始感到对死亡的恐惧了呢
[30:46] I hear every emotion is heightened for a vampire. 听说吸血鬼的情绪会被放大
[30:50] All those memories must be eating you alive right now, Stefan. 那些记忆现在一定在折磨着你 斯特凡
[30:53] What’s it like to die? 死亡是什么样的
[30:55] I’ve never done it. 我还从没感受过呢
[30:57] You must have done it, what, a thousand times over the summer? 整个夏天 你一定死了一千多次吧
[30:59] Stop it. 住手
[31:00] Stop? I spent 2,000 years alone in a tomb. 住手 我独自在坟墓里待了两千年
[31:04] You were locked up for, what, 3 months? 你才被关了多久 三个月吧
[31:07] Look at you. You’re a mess. 瞧瞧你 成什么样了
[31:11] The safe was the easy part, wasn’t it? 保险箱倒还可以了
[31:13] Being forgotten about, 被遗忘
[31:14] that’s the real torture, isn’t it? 才是真正的折磨 不是吗
[31:22] Silas! 赛拉斯
[31:33] Stefan and Amara are not inside. 斯特凡和阿玛拉不在屋里
[31:36] That’s because Stefan took her. 因为斯特凡带走了她
[31:37] You have to go find him before he gets himself killed. 你得在他害死自己之前找到他
[31:39] No. He’s luring Silas away so we can finish this. 不 他是想把赛拉斯引开 让你们做完
[31:41] It’s typical Stefan. He’ll be fine. 斯特凡总这样 他会没事的
[31:43] He’s hurting. 他很痛苦
[31:45] Damon, he’s not thinking clearly. 达蒙 他不能清醒地思考
[31:47] Ok. Silas may have been the one that put him in that safe, 虽说是赛拉斯把他关在了保险箱里
[31:50] but we were supposed to get him out of it. 但我们本该救他出来的
[31:52] Please go find him. 求你了 去找他
[31:55] We can’t lose him again. 我们不能再失去他了
[31:59] Ok. 好吧
[32:00] Inah ahpran koh sahtee ha jem. [咒语]
[32:01] Ay pahta kay rasa tahn. [咒语]
[32:21] Our journey starts now. 我们的旅程从现在开始
[32:30] No! 不
[32:31] Amara. No. Amara, Amara. 阿玛拉 不 阿玛拉 阿玛拉
[32:36] Drink this. Drink. More. 喝 喝啊 多喝点
[32:42] No, no, no. Ok. 不不不 好了
[32:43] No. Hey. Stay with me. 不要 保持清醒
[32:46] Look at me, look at me. 看着我 看着我
[32:47] Amara, Amara. Hey! Look at me. 阿玛拉 阿玛拉 看着我
[32:54] I’ve been in hell for 2,000 years. 我已经痛苦了两千年了
[32:58] What’s another 5 minutes, huh? 那再坚持五分钟吧
[33:02] Let me die. 让我死吧
[33:04] No! Amara! 不 阿玛拉
[33:05] Come on. Please. 坚持住 拜托
[33:09] Ay pahta kay rasa tahn. [咒语]
[33:15] I came to say good-bye. 我是来道别的
[33:18] What are you talking about? 你说什么呢
[33:19] Tessa’s doing the spell. 苔萨在施咒语呢
[33:21] Amara’s dying, Jer. 阿玛拉要死了 杰里
[33:23] No. That’s impossible. Damon– 不 不可能 达蒙
[33:27] Stop. We don’t have much time. 别说了 我们时间不多了
[33:30] Ay pahta kay rasa tahn. [咒语]
[33:36] Ay pahta kay rasa tahn. [咒语]
[33:39] Amara, Amara! 阿玛拉 阿玛拉
[33:41] Please, Amara! 求你了 阿玛拉
[33:48] Tell me the third thing. 告诉我第三件事吧
[33:51] Bon. 邦
[33:52] Tell me, please. 求你 告诉我吧
[33:56] Ay pahta kay rasa tahn. [咒语]
[34:01] I love you. 我爱你
[34:03] I love you, too. 我也爱你
[34:06] I’m not ready to let you go. 我还不想让你走呢
[34:14] I can feel you! 我能感觉到你
[34:16] I can feel you. 我能感觉到你
[34:19] Bonnie? 邦妮
[34:26] Please tell me this is real. 拜托告诉我这是真的
[34:28] Oh, my God. 天呐
[34:30] You guys can see me? 你们能看见我
[34:32] Bonnie, it worked. 邦妮 成功了
[34:34] It worked! 成功了
[34:37] You’re here! 你真的在这里
[34:38] Thank you. 谢谢你
[34:39] Oh, my god! Oh, my god! 我的天哪 我的天哪
[34:41] And we can be roommates 我们可以做室友啦
[34:42] because we have an extra bed, 我们还有一张空床
[34:43] and we can clear out half the closet! 我们能腾出半个衣柜
[34:45] – Caroline. – Caroline. -卡罗琳 -卡罗琳
[34:48] I can’t believe you’re really here! 我真不敢相信你真的在我面前
[34:51] I’m here. 我在这里
[34:55] I’m back. 我回来了
[35:03] I miss this. 我好想念这样
[35:05] I miss feeling warm. 我想念感受到温暖
[35:10] I never felt warm on the other side. 在那一边我从来没感觉到温暖
[35:13] I miss this… 我想念这样
[35:17] holding your hand. 握着你的手
[35:21] I’m never gonna let you go again. 我再也不会放开你了
[35:39] Ok. I’m ready. 好了 我准备好了
[35:42] Let’s do this. 开始吧
[35:44] You. Right. 你 对了
[35:47] You want me to stop the aging? 你想要让我帮你终止衰老
[35:48] I’d find a drug store cream. 找个药妆面霜吧
[35:52] Hilarious, but see the thing is, 真好笑 但是问题是
[35:53] I’m not getting any younger, 我还在衰老呢
[35:55] so spell away. 快施咒吧
[35:57] Altering someone’s lifespan 改变一个人的寿命
[35:59] is what started this whole mess in the first place. 就是当初造成这些麻烦的起因
[36:02] I’ve learned my lesson. 我接受了教训
[36:04] I’m not saving your life. 我不会救你的
[36:06] Excuse me? 什么
[36:10] I won. 我赢了
[36:12] Amara’s gone, 阿玛拉死了
[36:14] and Silas is waiting for me on the other side. 赛拉斯在另一边等着我
[36:25] No. No! 不 不要
[36:29] Help. Help! Somebody, help her! 救命 救命 来人啊 救救她
[36:31] She’s dying! Don’t die. 她要死了 别死啊
[36:32] I need you. 我需要你
[36:33] True love prevails… 真爱无敌
[36:37] the universe be damned. 宇宙也无能为力
[36:39] No! 不
[36:48] You’re the Anchor now. 你现在是锚了
[36:50] Tessa. 苔萨
[36:53] Where did you just come from? 你从哪过来的
[36:54] I’m dead. 我死了
[36:57] As I pass through you, 我经过你时
[37:00] you’ll feel my death. 你能感受到我的死亡
[37:03] You’ll feel every death. 你会感受到每一次死亡
[37:04] Every supernatural being that passes over to the other side 每一个超自然生物要去往另一边的时候
[37:08] will pass through you. 都会经过你
[37:11] Sorry. 抱歉
[37:13] That’s gonna hurt like a bitch. 那会非常痛苦
[37:28] So he’s dead? It’s over? 他死了 都结束了
[37:31] Yeah, it’s over. 是的 结束了
[37:33] Are you ok? 你还好吧
[37:36] I’m fine. 很好
[37:37] Look at me and tell me that killing Silas worked, 看着我 告诉我 杀死了赛拉斯
[37:40] that you’ll be ok now. 你就没事了
[37:42] Why is this so important to you? 为什么这对你那么重要
[37:44] Because I know how much he stole from you. 因为我知道他给你的伤害
[37:46] Yeah, and he’s dead. 是的 他死了
[37:48] And because while you were suffering 因为你在那个保险箱里
[37:50] in that safe, grasping onto hope, 饱受折磨 尽力维持希望
[37:53] fighting every second 时刻努力抗争
[37:55] so that you wouldn’t lose your humanity, 好让自己不丧失人性
[37:59] I was happy. 我却很幸福
[38:02] I got everything that I wanted, Stefan. 我得到了我想要的一切 斯特凡
[38:06] I got to be in love, 我陷入热恋
[38:07] I got the summer of my dreams, 度过了愉快的夏天
[38:09] I got Bonnie back. 我还找回了邦妮
[38:12] So I need to know that this worked. 所以我需要知道你现在好了
[38:16] I need to know that it’s gonna take away all of your suffering. 我得知道这会带走你所有的痛苦
[38:21] I need to know that you’re gonna be ok. 我需要知道你会好起来
[38:27] I wanted it to be you. 我曾希望那是你
[38:31] When that safe finally opened 保险箱终于被人打开
[38:32] and somebody found me, 有人发现我时
[38:37] I wanted it to be you. 我曾希望那是你
[38:44] I wanted it to be both of you. 我曾希望那是你们俩
[39:01] Um…now that Bonnie’s back… 既然邦妮回来了
[39:04] Your room’s full. Got it. 你们寝室住满了 我知道了
[39:07] I’ll just get my stuff. 我只是来拿我的东西的
[39:09] Thank you for what you did today. 谢谢你今天所做的一切
[39:11] Enough. I killed you once, don’t forget. 够了 我杀了你 别忘了
[39:15] We still hate each other, ok? 我们还是恨彼此的
[39:18] Yes, you did, and, yes, we do. 对 你杀了我 我们还恨彼此
[39:28] Where the hell is my bag? 我的包在哪
[39:32] Already packed. 已经收拾好了
[39:37] You again. 又是你
[39:40] I’m leaving, Katherine. 我要走了 凯瑟琳
[39:42] I’m heading back to Prague, 我要回布拉格去
[39:45] and I’d really like it if you came with me. 我非常希望你和我一起去
[39:48] We can go to Bulgaria, retrace our lives. 我们可以去保加利亚 回溯我们的生活
[39:52] I don’t know what kind of 我不知道你抱有
[39:53] twisted fantasy you have about us, 关于我们怎样的怪异幻想
[39:55] but that’s all it is, a fantasy. 但那只是幻想而已
[40:00] I would rather rip my own heart out 我宁愿挖出自己的心脏
[40:02] than do more mother-daughter bonding with you, 也不愿再跟你建立母女感情
[40:05] and I’m human now, 而且我是人类了
[40:06] so it wouldn’t really be that easy. 所以 也不会那么容易
[40:11] I don’t want to know you. 我不想认识你
[40:13] Mother-daughter? She’s your– 母女 她是你的
[40:20] I’m doing you a favor, Nadia, ok? 这样对你好 娜迪亚 明白吗
[40:26] I can’t be there for you, 我不可能陪伴你
[40:30] so take a good look 所以再好好看一眼吧
[40:34] because you are never gonna see me again. 因为你再也不会见到我了
[40:56] Hello, my shadow self. 你好 我的影子
[41:02] Look at me and tell me 看着我 告诉我
[41:03] that you’ll be ok now. 你没事了
[41:07] He’s dead? It’s over? 他死了 都结束了
[41:13] It’s over? 都结束了
[41:25] No. 不
[41:29] No. 不
[41:32] It’s over. 结束了
[41:34] It’s supposed to be over. 应该结束了
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号