Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] Silas. 赛拉斯
[00:03] Hello, my shadow self. 你好 我的影子
[00:04] Every time I close my eyes, 每当我闭上眼
[00:06] I can feel myself drowning in that safe, 就能感觉到自己在保险箱里溺水
[00:09] and I need to make it stop. 我要让这一切结束
[00:10] My body is breaking down. 我的身体在渐渐衰败
[00:11] And there’s still one enemy that I can never escape, time. 有一个敌人我永远摆脱不了 那就是时间
[00:15] Good-bye. 再见
[00:16] What are you doing? 你在干什么
[00:17] I’m dying of old age, Stefan. 我要衰老而死了 斯特凡
[00:19] You’re Katherine Pierce. 你可是凯瑟琳·皮尔斯
[00:20] Suck it up. 振作起来
[00:23] Good news about having vampire blood in your system is, 身体里有吸血鬼的血的好处是
[00:25] is that’s step one to creating a new vampire. 那是创造一个新吸血鬼的第一步
[00:28] This is step two. 这是第二步
[00:31] He’s gonna tear my head off. 他要把我的头拽下来了
[00:32] Elena, please. 埃琳娜 快点
[00:34] No! 不
[00:35] Jesse! 杰西
[00:36] Just stay with me. 别离开我
[00:37] Caroline, I’m so sorry. I– 卡罗琳 真对不起
[00:39] Why does this say 12144? 这上面为什么写着12144
[00:41] What do you care? 你在乎什么
[00:42] Because I was 21051. 因为我是21051
[00:43] You were an Augustine vampire? 你是八月会的吸血鬼
[00:47] I’m sure Augustine will be thrilled to have you back. 我相信八月会会非常高兴你能再次加入
[00:54] And that’s the state of the world from your hometown TV news station 以上就是本台播报的世界新闻
[00:58] on June 11, 1953. 今天是1953年6月11日
[01:01] Good night, Mystic Falls. 晚安 神秘瀑布镇
[01:07] I’m looking for Joseph Salvatore. 我在找约瑟夫·塞尔瓦托
[01:09] You found him. 我就是
[01:12] Love what you’ve done with the place. 你把这里装修得真不错啊
[01:14] You know, if this whole boarding house thing doesn’t pane out, 如果公寓开不下去
[01:16] you can always turn it into a high-class brothel. 你可以把这儿改造成高端妓院
[01:19] I’m glad you got my telegram. 很高兴你接到了我的电报
[01:20] I haven’t heard from Stefan yet, 我还没收到斯特凡的回复
[01:22] but I’m hoping he’ll be here soon. 但我希望他很快会回来
[01:23] When’s the last time you two spoke? 你们多久没见面了
[01:24] Well, he doesn’t call, he doesn’t write. 他不打电话 也不来信
[01:27] Of course, neither do I. 当然了 我也是
[01:29] In all fairness, I am the one that abandoned him on a train platform 话说回来 是我在二战正酣时把他一人
[01:33] in the middle of World War II. 撇在了火车车站
[01:36] Well, there’s always time to be a better man. 总有机会重新做人
[01:39] Eh, not sure I got one of those in me. 我恐怕是没那个情操
[01:45] Sorry about the vervain, Damon. 抱歉给你注射马鞭草 达蒙
[01:46] The money was too good to pass up. 他们的报价太诱人
[01:57] Now I won’t have to pay him. 这下我不用给他钱了
[01:59] Who the hell are you? 你是谁
[02:04] I’ll be your doctor from now on. 从现在起 我就是你的医生了
[02:10] What are you doing to me? 你要对我做什么
[02:12] Just a little vervain. 就是给你点马鞭草
[02:22] What the hell are you doing to me? 你在对我做什么
[02:25] Vervain to keep you calm. 马鞭草 让你保持镇定
[02:27] Wes? Why am I here? 韦斯 我为什么在这儿
[02:34] I lost a test subject last night, 我昨晚失去了一个实验对象
[02:38] and you’re gonna replace him. 你就来顶替他吧
[02:46] Dear Diary, 亲爱的日记
[02:48] so here I am alive. 我还活着
[02:50] Stefan saved me from killing myself. 我自杀的时候被斯特凡救下
[02:53] Now he’s got me on suicide watch. 所以现在他在盯着我
[02:56] He says it will be therapeutic for me 他说如果我把
[02:58] to write down my feelings about the fact 我无法阻止的死亡给我的感受
[02:59] that I’m dying and there’s nothing I can do about it. 写下来会对我有好处
[03:03] Deep thoughts, mortal coil, blah, blah, blah. 深刻思考 尘世生活 等等
[03:06] Ugh. My hand’s tired. 我手都酸了
[03:11] What kind of sentimental idiot writes down everything they feel? 哪个多愁善感的白痴才把所有感觉都记录下来啊
[03:14] Is what the prophecy meant when it said 预言里说二重身
[03:16] that all the doppelgangers were drawn together like magnets? 都会被彼此吸引就是这个意思吗
[03:19] Because if it is, I want my money back. 如果是的话 我要拿回赌金
[03:22] I’m just trying to make sure you don’t slit your wrists. 我只是想确保你不会割腕
[03:24] Well, this whole neurotic granny vibe 你这股神经质老太太的劲头
[03:27] doesn’t exactly make me want to live. 并没有特别给我生的动力
[03:29] Do you really have nothing better to do 你真的没有别的事要做吗
[03:31] than stand there all day 非要整天在这儿站着
[03:33] and watch me write in cursive? 看着我写草书
[03:34] I’m trying to make sure you don’t kill yourself. 我只想确保你不会自杀
[03:36] And how are you going to do that, 你打算怎么做呢
[03:37] you know, since you’re still having your little panic attacks? 毕竟你还在承受恐慌症的折磨
[03:40] I’m fine. 我没事
[03:41] Yeah. Of course. 是啊
[03:42] You are the picture of mental health, Stefan, 你就是心理健康的代表 斯特凡
[03:45] after being locked for 3 months in a safe 因为你被关在一个保险箱里三个月
[03:47] at the bottom of a quarry. 埋在采石场地下
[03:48] I am dealing with it. 我在处理我的问题呢
[03:50] I know. I mean, I heard you 我知道 我听到了
[03:52] dealing with it earlier today in the library. 你早些时候在书房”处理”来着
[03:55] It sounded like you freaked out and broke a chair, 听上去你好像发起疯弄坏了一把椅子
[03:58] maybe even two. 可能是两把
[03:59] How are you supposed to help me stay alive 如果你都控制不好自己
[04:02] if you can’t even help yourself? 要怎么帮我不自杀
[04:03] So does this mean you want to live? 那么说你想活着喽
[04:06] No. It means that I can’t work with people 不 我是说我不能跟
[04:08] who can’t give me 100%. 无法全心投入的人合作
[04:13] And so I may have called for backup. 所以我貌似喊了后援来
[04:18] What are you doing here? 你来干什么
[04:19] I’m your sober sponsor, 我是你的清醒保证人
[04:20] and I heard that you needed help. 听说你需要帮助
[04:22] Really? 是嘛
[04:24] And I got my mom to drop off something for us to use. 而且我让我妈给我们拿来了一件用得上的东西
[04:32] Don’t worry. I sanitized it. 别担心 我消过毒了
[04:38] Aaron, hey. 亚伦
[04:41] Hey. So you heard? 你听说了
[04:43] Heard what? 什么
[04:44] That Jesse’s dead. 杰西死了
[04:47] He killed himself last night. 他昨晚自杀了
[04:48] Campus security came by to tell me. 校园保安来通知过我了
[04:50] Oh, my God. 天呐
[04:54] I’m so sorry. 我真遗憾
[05:04] What’s up with this college? 这所大学怎么回事
[05:05] It’s supposed to be different. 我本以为会有所改变
[05:06] I came here to start fresh, 我是来这儿重新开始的
[05:08] get away from all the crap in my past… 远离过去的一切阴霾
[05:10] I get it. 我懂
[05:13] After everything you’ve been through, 你经历了那么多
[05:14] everything that you’ve lost, 失去了那么多
[05:18] I would want to start over, too. 换了我也会想重新开始
[05:19] How do you hit the reset button? 你是怎么重新开始的
[05:21] Me? I haven’t reset anything. 我吗 我没有啊
[05:24] All my problems, they’ve followed me here. 我的麻烦都尾随而至
[05:27] Come to think of it, I’m probably 其实说起来
[05:29] not the right person to be getting advice from. 你向我寻求建议大概不太合适
[05:32] So if you’re not here about Jesse, 如果你不是为了杰西而来
[05:35] uh, why are you here? 那是为什么事
[05:36] I don’t want to bother you, 我不想打扰你
[05:38] especially right now. 尤其是这种时候
[05:40] My day’s not gonna get any worse, 反正这一天不会更糟了
[05:41] so, uh, go ahead. 说吧
[05:44] OK. Well, um, last night, 是这样 昨晚
[05:47] you told me that Wes was your legal guardian. 你告诉我韦斯是你的监护人
[05:48] Yeah. Since this past summer 对 自从今年夏天
[05:52] after my Aunt Sara died. 我萨拉姨妈去世后
[05:56] You see what I’m talking about? 你瞧 我说什么来着
[05:59] Everyone around me ends up dead, 我身边的人总是死掉
[06:01] and my sunny disposition makes me so many friends. 我的阳光性格让我结交了不少朋友
[06:08] I’m sorry. 抱歉
[06:11] Go ahead. 你说吧
[06:14] Um, the thing is my boyfriend Damon 是这样 我男朋友达蒙
[06:16] went to talk to West last night, 昨晚有事去找韦斯
[06:18] and no one’s really seen or heard from either of them since, 之后两个人就都不见了
[06:21] and that kind of worries me, you know? 这让我有点担心
[06:23] So I know how bad the timing is, 我知道现在时机很不合适
[06:25] but I just– I was hoping 但我希望
[06:27] that maybe you could help me find Wes. 你能帮我找到韦斯
[06:29] Yeah. Yeah. I think I know a place that we can look. 嗯 我知道该去哪找
[06:35] Just so you know, 告诉你
[06:37] didn’t end well for the last Augustines. 上次八月会的人可死得很惨
[06:40] You’re inviting bad karma in by holding me here. 你这样关押我会遭报应的
[06:43] Is that what you told Dr. Whitmore? 你就这么跟惠特莫医生说的吗
[06:47] Dr. Whitmore wasn’t much for conversation. 惠特莫医生不怎么健谈
[06:57] As much as I would like a free checkup, 虽然我不介意接受免费体检
[07:01] you’re gonna let me go. 你还是放我走吧
[07:04] That’s a good try. 不错的尝试
[07:05] I’m wearing vervain. 但我戴着马鞭草呢
[07:09] You know, most people would buy me dinner first. 大部分人会先请我吃饭呢
[07:11] This isn’t a personal matter. 这不是针对你
[07:14] It’s for the advancement of science. 这是为了科学进步
[07:15] What the hell are you talking about? 你在说什么呢
[07:17] You’re a vampire. 你是个吸血鬼
[07:19] Your blood heals others, your body heals itself. 你的血能治愈他人 你能自愈
[07:22] You’ll regenerate parts of internal organs after I remove them. 我切除你的脏器后你还能再生一个
[07:25] Listen. How I got this amazing body has nothing to do with science, 我怎么得到这副神奇的身躯跟科学毫无关系
[07:29] so why don’t you… 所以你还是…
[07:34] You talk too much. 你话太多
[07:44] So you Augustine freaks are still at it, 看来八月会的怪人还没罢休
[07:49] eye exams and that sort of thing? 眼睛测试什么之类的吗
[07:51] Jesse was proof that my research goes far beyond that. 杰西就能证明我的研究远远超越了那个境界
[07:54] I trained him to crave vampire blood instead of human blood. 我让他渴望喝吸血鬼的血而不是人类的血
[07:58] Now I’m ready to take my research to the next level. 现在我要把研究拓展到下一阶段了
[08:04] Just doesn’t make sense why Jesse would kill himself. 我真不明白杰西为什么要自杀
[08:08] So you believe what campus security told you? 那么你相信校园保安的话喽
[08:13] Why, do you know something else? 怎么 你听到别的什么了吗
[08:16] Don’t you think it’s weird 你不觉得奇怪吗
[08:18] that both of your friends committed suicide 第一学期还没结束
[08:19] before the first semester was even over? 你两个朋友都自杀了
[08:22] Yeah, of course I think it’s weird. 我当然觉得这奇怪了
[08:24] Jesse loved it here, he had a huge crush on your friend. 杰西很喜欢这里 他超级喜欢你朋友
[08:28] Megan had all these plans for her life. 梅根对自己的生活满是憧憬
[08:30] Which is why none of this makes sense. 所以说这根本说不通
[08:33] Aaron, look. I found Megan’s body the night that she died. 亚伦 梅根死的那晚 是我发现了她的尸体
[08:37] She was murdered, 她是被人杀害的
[08:39] and Wes forged her death certificate. 韦斯伪造了她的死亡证明
[08:42] You saw her death certificate? 你看到她的死亡证明了
[08:43] I did some digging. 我做了点调查
[08:44] Wes is part of something much bigger than anyone even realizes. 韦斯参与到了一件比我们想得要大得多的事当中
[08:50] Let’s find him first. 我们先去找他
[08:51] I want to hear his side of the story. 我要听听他怎么说
[09:05] You know, when you said that Wes was probably doing research, 你说韦斯可能是在做研究的时候
[09:08] I didn’t realize it would be here at Whitmore House. 我没想到会是在惠特莫公馆
[09:12] Oh, yeah. This place is like a second home. 是啊 这里就像家一样
[09:16] What are you waiting for? Come in. 你等什么呢 进来啊
[09:25] So who owns this place? 这里是谁的
[09:27] Not to sound like a douche, 不是我臭拽
[09:29] but technically, I do. 但严格来讲 这里是我的
[09:33] Yeah. It’s part of the Whitmore trust 这是我父母死去时
[09:34] that I inherited when my parents died. 我继承的惠特莫信托基金的一部分
[09:37] Yeah. Don’t hold that against me. 别为此区别对待我
[09:39] Usually when people find out that my name’s Aaron Whitmore– 一般来说 人们知道我是亚伦·惠特莫时
[09:42] Hold on. Your last name’s Whitmore? 等等 你姓惠特莫
[09:47] So you, like, own this school? 这座学校都是你的吗
[09:50] That’s what they think. 他们都这么想
[10:01] That’s my dad. 那是我爸
[10:03] Grayson Gilbert was one of the best doctors the Augustines ever had. 格雷森·吉尔伯特是八月会最好的一位医生之一
[10:12] What the hell? 你干什么
[10:15] I’m glad he didn’t live to see this. 幸好他走得早 没看到这一幕
[10:23] I spent 3 months drowning in this thing. 我在那东西里死去活来有三个月之久
[10:26] What the hell were you thinking? 你到底怎么想的
[10:27] I was thinking it’s time for you to deal with the source of your PTSD. 我想 你该直面你创伤后应激障碍的源头了
[10:32] And you’re sure you’re not just sublimating 你确定你不是在排解
[10:34] your feelings about what happened to Jesse last night? 昨晚杰西的事给你带来的伤感吗
[10:36] Feelings? What feelings would I have 伤感 我为什么会对
[10:37] about my best friend killing the guy I was crushing on? 我最好的朋友杀掉我喜欢的男生感到伤感
[10:40] He was out of control, 他已经失去了控制
[10:41] and Elena did what she had to do. 而埃琳娜做了她必须做的
[10:43] No. Elena did what she thought she had to do 不 埃琳娜只是觉得她别无选择
[10:46] just like she also thought that Damon was good boyfriend material. 就像她误以为达蒙能做个好男友
[10:49] Now you see where I’m going with this? 看出来我想说什么了吗
[10:52] Anyway, aren’t you a drama major? 况且你不是修戏剧的吗
[10:54] What do you know about PTSD? 你对创伤后应激障碍有什么了解啊
[10:58] Well, I know that you tried to deal with it 我知道你想以自己的方式
[11:00] your own way and you failed, 自己面对 却失败了
[11:03] so now… 所以现在
[11:08] we’re gonna try it my way. 我们试试我的方式
[11:18] You know that this is kidnapping, right? 你知道这是绑架吧
[11:20] That was more like a tranquilizer. 那只是一种镇静剂
[11:22] What? OK. 什么 好吧
[11:24] Uh, what is going on here, Wes? 到底怎么回事 韦斯
[11:26] I had to make sure Megan’s death didn’t draw attention to my work. 我得确保梅根的死不会让人注意到我的研究
[11:29] Oh, to your work, your work? 研究 注意你的研究
[11:31] You study infectious disease transmittal. 你研究传染病传播途径
[11:33] I study vampires. 我研究吸血鬼
[11:35] What? 什么
[11:36] They exist, Aaron, 他们真实存在 亚伦
[11:38] And Elena Gilbert is one of them? 埃琳娜·吉尔伯特就是一个
[11:41] The syringe I used on her had vervain in it. 我给她注射的是马鞭草
[11:43] Think of it as an antivampire drug. 那算是一种抗吸血鬼的药物吧
[11:46] It’s one of my safety measures. 是我的安全措施之一
[11:56] Where did all this stuff come from? 这些东西都哪来的
[11:58] This work has been going on for generations 这项事业已经传承了好几代人了
[12:01] in secret. 一直秘密进行
[12:03] Your family pioneered it. 你的祖先是这项事业的先驱
[12:06] Your dad trained me in it, 你父亲训练了我
[12:09] and after your father died, 你父亲死后
[12:10] the Whitmore trust continued to fund my research. 惠特莫基金继续为我的研究提供经费
[12:13] Why didn’t you ever tell me about this? 你为什么不早告诉我
[12:15] You never needed to know before now. 你之前并不需要知道
[12:18] I meant to tell you this on your birthday. 我本打算在你生日的时候告诉你
[12:23] This is what your family fought for 这就是你的家族为之奋斗
[12:27] and believed in, Aaron. 坚信不疑的事业 亚伦
[12:29] Consider it your legacy. 这算是你继承的遗志吧
[12:35] Come on, Elena. Wake up. 快点 埃琳娜 快醒来
[12:45] Damon? Are you– 达蒙 你…
[12:47] I’m fine. 我没事
[12:49] Wes injected you with vervain. 韦斯给你注射了马鞭草
[12:51] Maybe when it wears off, we’ll be able to– 等药效过去 我们就能…
[12:53] unh–break through these. 打破牢笼
[12:55] What the hell is going on? 到底怎么回事
[12:57] Why are you here? Why am I here? 你怎么会在这儿 还有我
[13:00] Wes is carrying out the grand Augustine tradition, 韦斯在延续一项八月会的传统
[13:03] getting his kicks off vampire torture. 折磨吸血鬼为乐
[13:05] Did he tell you that? 他跟你说的吗
[13:07] He didn’t have to. 不用他说
[13:09] I’ve been here before. 我以前来过这儿
[13:14] Someone in my family sold me out to the Augustines in 1953. 1953年 我被自家人出卖给了八月会
[13:18] Every day, this nut job Dr. Whitmore tortured us, 每一天 疯子医生惠特莫都会折磨我们
[13:21] cut into us, took pieces of our eyes out, 割伤我们 切除我们眼睛的一部分
[13:23] pushed us to every limit he could imagine, 想尽一切办法探测我们的极限
[13:26] and he had quite the imagination. 而且他的法子可不少
[13:30] Kept me in this very cell, 当时他就把我关在这儿
[13:32] and don’t think I haven’t appreciated the irony. 我也明白这其中的讽刺
[13:35] How long were you here? 你在这儿关了多久
[13:36] 5 years give or take. 大概五年吧
[13:38] Damon, how did you not go crazy? 达蒙 你怎么没疯掉啊
[13:40] Believe it or not, I made a friend. 你可能不相信 我交了个朋友
[13:55] Welcome. 欢迎
[14:00] Dr. Whitmore never gets tired of watching us vampires heal, 惠特莫医生永远看不够我们吸血鬼自愈的场面
[14:03] but he gives us one glass of blood per day, 但他每天只给我们一杯血
[14:06] just enough to keep us alive. 让我们足以维持生命
[14:08] Pick yourself up, soldier. 振作起来 士兵
[14:13] My name’s Enzo. 我叫恩佐
[14:18] He was a soldier in Europe during World War II. 他二战时曾在欧洲打仗
[14:21] How did he end up here? 他怎么会沦落至此
[14:22] Dr. Whitmore was working in a battlefield hospital 惠特莫医生在战地医院工作过
[14:24] when he discovered Enzo was a vampire, 当他发现恩佐是个吸血鬼时
[14:26] so he drugged him, locked him in a coffin 就给他下了药 把他关在一口棺材里
[14:29] to ship him overseas. 运送他漂洋过海
[14:32] He’d been here for 10 years by the time I joined the party. 我来的时候 他已经在这儿待了十年了
[14:36] You’re doing it wrong. 你那样不对
[14:42] You’re living for the moment. 你只是在享受这一刻
[14:44] You need to live for the future. 你要为未来而活
[14:46] What future? 什么未来
[14:47] The one where you get your revenge. 就是你能复仇的未来
[14:49] For instance, in my future, 比如 将来
[14:50] my revenge will start with killing Whitmore’s dog 我复仇的时候 要先杀了惠特莫的狗
[14:53] and mailing it to his house postage due. 然后再欠资邮寄给他
[14:56] Go on. Picture your revenge. 说啊 描述下你要怎么复仇
[14:59] Use your imagination. 发挥想象力
[15:15] I can see it. 我想好了
[15:23] Damon… 达蒙
[15:26] Wes knew my dad. 韦斯认识我父亲
[15:29] They worked together. 他们一起工作过
[15:35] He said that my dad was an Augustine, too. 他说我父亲也是八月会的一员
[15:39] I know that my dad was a vampire hunter, 我知道我父亲是个吸血鬼猎人
[15:43] but he was also the town doctor. 但他也是小镇医生
[15:46] He was kind and gentle and loving. 他很和善 温柔 又充满爱心
[15:50] He wouldn’t be part of a place that would cut your eyes out. 他不会与那些会挖你眼睛的人同流合污
[15:56] People are full of surprises. 人总有意想不到的一面
[16:03] I am so, so sorry I got you caught up in this. 非常抱歉让你卷了进来
[16:11] Look at me. 看着我
[16:17] But I promise you 我保证
[16:19] I will get you out of here, 我会救你出去
[16:23] ok? 好吗
[16:30] I’ll get you out of here. 我会救你出去的
[16:42] Caroline! 卡罗琳
[16:44] Do you even know what you’re doing? 你知道你在做什么吗
[16:46] Yes. Well, it’s in my textbook. 是的 我课本里写着呢
[16:48] Let me find it. 我找找
[16:52] Have you two ever, um–ahem–you know? 你们两个…那个什么过吗
[16:55] No, I don’t know. 没听懂
[16:56] Oh, come on. You know. 得了吧 你懂的
[16:59] Have you? 有吗
[17:00] Oh, my God! Katherine, seriously? 天啊 凯瑟琳 不是吧
[17:04] That wasn’t exactly a yes or a no. 这可不是明确的肯定或者否定
[17:08] We are friends. 我们是朋友
[17:08] Your loss. He’s great in bed. 那是你的损失 他在床上可棒了
[17:10] Oh, God. I’m so not listening to this. 天啊 我不要听你说这个
[17:13] Here. OK, Stefan. Prolonged exposure therapy. 找到了 斯特凡 长时间暴露疗法
[17:16] “In vivo exposure gradually introduces elements of prior trauma, 重新模拟之前的创伤因素
[17:20] “e.g. physical objects comma 比如说实物 逗号
[17:22] circumstances of duress comma”– 受胁迫的情景 逗号
[17:24] OK. Yeah, yeah, yeah. Got it, got it, got it. 好了 知道了 知道了
[17:26] Stop talking. 别说了
[17:27] The words that are coming out of your mouth are giving me a headache. 从你嘴里蹦出的话让我头疼
[17:29] Caroline! Caroline! 卡罗琳 卡罗琳
[17:31] I’m just help Stefan understand what I’m doing. 我只是在帮斯特凡理解我所做的事
[17:34] Acting like a schoolteacher 装成一个老师
[17:35] isn’t going to make him feel any better. 不会让他好起来
[17:37] I can’t breathe. 我无法呼吸了
[17:45] Well, you are right about one thing. 有一件事你说对了
[17:47] He needs to get over the root of his problem 他需要把问题彻底根除
[17:49] because right now the score is safe one, 因为现在的比分是保险箱一分
[17:51] Stefan zero. 斯特凡零分
[17:54] So how do you help the guy who always comes to the rescue? 你打算怎么帮助总是施救的人呢
[17:58] Stefan’s the hero. 斯特凡是个英雄
[17:59] That’s who he is at his core. 这是他的核心特征
[18:01] He can’t always come through for himself, 他虽然不是总能救自己
[18:03] but he can always come through for everyone else. 但他总会去救其他人
[18:09] I’ve got an idea. 我有主意了
[18:22] Damon, how did you survive all those years? 达蒙 那些年你是怎么活下来的
[18:25] Enzo’s friendship kept me alive. 恩佐的友谊让我活了下来
[18:28] He gave me a reason to hang on to my humanity… 他让我有坚持人性的理由
[18:30] You much of sports fan, Damon? 你喜欢运动吗 达蒙
[18:32] Even when I thought I’d be a prisoner forever. 即便我以为要一辈子当个阶下囚了
[18:35] No. Neither am I. 我也不喜欢
[18:38] Any other interests– fine wines, travel, cars? 有其他爱好吗 美酒 旅游 汽车
[18:46] I’m partial to Jaguars myself, 我比较喜欢捷豹
[18:49] convertibles, 敞篷的那种
[18:50] the kind you take on a sunday drive to impress a pretty girl. 可以星期天开出去吸引漂亮女生
[18:55] Ever done that? 你那么干过吗
[18:59] Once or twice. 一两次吧
[19:00] Oh, come now. Got to be more than that. 得了吧 肯定不止
[19:04] The girl I was trying to impress 我想要吸引的那个女孩
[19:05] was more of a horse and carriage type girl. 更喜欢马和马车
[19:09] What, just one girl? 什么 只有一个女孩
[19:12] Never met another one like her. 再没遇到过她那样的女孩
[19:15] Well, fair enough. 那好吧
[19:20] What about you? 你呢
[19:22] Any pretty girls? 遇到过漂亮女孩吗
[19:24] Eh, too many to count. 太多了 数不过来
[19:28] Actually, there was one. 其实 是有个女孩
[19:32] Her name was Maggie. 她叫玛姬
[19:34] Where’d you meet her? 你们在哪里遇见的
[19:36] Here of all places. 就在这里
[19:38] She was working for Dr. Whitmore. 她是惠特曼医生的助手
[19:40] Charming? 迷人吗
[19:42] Oh, she was very. 非常迷人
[19:46] She was kind to me. 她对我很好
[19:49] She used to sit here in the hallway 她以前常坐在这个走廊里
[19:51] taking notes while she observed me. 一边观察我 一边做笔记
[19:54] That’s how you fell for her? 你就这样爱上了她吗
[19:55] Oh, she was also stunningly beautiful. 她美得令人神魂颠倒
[19:59] You have to understand she–she wasn’t part of the 你要明白 她并没有折磨我
[20:02] torture and the experiments. 没有参与这些实验
[20:05] For the longest while, she didn’t realize 很长一段时间 她甚至没意识到
[20:06] that Dr. Whitmore was doing more than just observing my behavior. 惠特曼医生并不仅仅在观察我的行为
[20:11] I didn’t have the heart to tell her. 我不忍心告诉她真相
[20:14] I was just so glad of her company, you know? 有她的陪伴 我真的很开心 明白吗
[20:18] When she finally realized what was going on here, 最后她终于知道了这里的真相
[20:22] she couldn’t bear it. 她无法忍受
[20:24] So she said she was sorry, and she left. 她对我说了声抱歉 然后就离开了
[20:29] Well…you know, 要知道
[20:35] never really would have worked anyway. 反正这段感情也没有可能
[20:37] You’re a vampire, she’s a human. 你是吸血鬼 她是人类
[20:42] The relationship would have been doomed from the beginning. 这样的感情从一开始就注定要结束
[20:44] You need a more positive outlook, mate. 你得乐观点啊 伙计
[20:57] Who’s next? 下一个谁来
[21:05] 21051, you seem to have more energy. 21051 你看上去更精神些
[21:09] I take that as an insult. 你这是在侮辱我
[21:13] I’m far more energetic than my neighbor here. 我比旁边这位精神多了
[21:18] I can’t believe you didn’t notice. 你居然这都没注意到
[21:20] Your turn then. 那就你了
[22:11] Why are you doing this to us? 你为什么要这么对我们
[22:17] 21051 Because, 21051,
[22:19] I’m seeking at the smallest indivisible unit 因为我在研究你身体里
[22:21] of your biological makeup, 每一个最小的机体单元
[22:23] and once I can understand you from a cellular level, 一旦我弄明白了你身体的细胞构造
[22:26] I can put you to use. 就能好好利用你了
[22:39] Oh, my God, Damon. 天啊 达蒙
[22:40] OK. Stefan is gonna figure this out. 斯特凡会发现问题的
[22:44] When you don’t come home and no one hears from me, 等他发现你没回家 又没人知道我去哪了
[22:46] he will–he will find us. 他会找到我们的
[22:49] Points for optimism, 我很欣赏你的乐观
[22:52] but unfortunately Stefan doesn’t even know this place exists. 不幸的是 斯特凡根本不知道这地方的存在
[22:55] But you were here for 5 years. 可是你在这里待了五年
[22:57] Yeah, and the first year, I thought he’d rescue me. 是啊 第一年 我以为他会来救我
[22:59] He didn’t. Once I escaped, 但他没有 后来我逃脱了
[23:02] there was no point in giving him more to feel guilty about, 也没必要再告诉他 增添他的愧疚
[23:04] so I never told him what happened here. 所以我从来没提过这里的事
[23:10] I never told any one. 跟谁都没说过
[23:16] Yeah, but you did escape. 好吧 不过你逃脱了
[23:18] How did you do it? 你怎么做到的
[23:22] They let us out of the basement once a year. 他们每年会放我们出去一次
[23:29] Every New Year’s Eve, the Augustine people 每年新年前夜 八月会的人
[23:31] had a little cocktail party 会举办一场鸡尾酒宴会
[23:32] with a vampire buffet on the side. 同时有吸血鬼自助餐
[23:34] We were weak from vervain injections, 体内的马鞭草使我们很虚弱
[23:38] half starved from living on a glass of blood a day, 每天只给一杯血 饥肠辘辘
[23:40] chained up like animals. 还被像动物一样绑着
[23:42] This little annual shindig is where Dr. Whitmore 这场年度狂欢是为了让惠特莫医生
[23:44] got to show all of his Augustine friends 向所有八月会的人展示
[23:46] what he’d found in his research. 他的研究成果
[23:49] Mrs. Fell has generously offered her hand 为了这次演示
[23:51] for the purpose of this demonstration. 菲尔女士自愿帮忙
[23:53] Please observe. 请注意观察
[23:54] He let his guests drink from us 他让嘉宾喝我们的血
[23:56] to demonstrate the healing power of vampire blood. 来展示吸血鬼血的治愈能力
[23:59] The dermal layer is completely healed, 真皮层完全修复
[24:01] no nerve damage, no muscular damage. 神经没有损伤 肌肉也没有损伤
[24:04] See for yourselves. 你们自己看吧
[24:12] But on the plus side, 不过好的一面是
[24:14] that’s how Enzo came up with his plan. 恩佐也是由此想出了计划
[24:16] Well, the thing about our daily ration of blood 每天限量供血的问题就在于
[24:20] is that it’s barely enough for one vampire to survive on, 这仅够一个吸血鬼的生存需要
[24:23] but if one vampire were to drink two rations 单是如果一只吸血鬼能够喝到两份
[24:26] every day for the next year, 日复一日 一年后
[24:28] he’d be able to build up his strength 他就可以积存体力
[24:30] so that by the time New Year’s Eve comes round again 到下一个新年前夜时
[24:34] that one vampire will be ready to fight. 那只吸血鬼就可以战斗了
[24:38] Are you sure that will work? 你确定这样可以吗
[24:40] I’m sure I can only try with your help. 你得帮忙我们才能试试
[24:44] We’ve just got to choose between us. 但我们得选一个人出来
[24:51] All right, Damon. 好了 达蒙
[24:53] We’re gonna play scissor, paper, stone to decide. 剪刀石头布来决定吧
[25:09] Paper covers rock. 布包石头
[25:14] All right then. A win’s a win. 好吧 愿赌服输
[25:16] You’ll lead the way. 你来吧
[25:19] Here’s my ration. 这是我的份
[25:21] Now we’ve got 364 days to get you ready for the party. Cheers. 离下一次宴会还有364天 干杯
[25:26] Cheers. 干杯
[25:34] So did it work? 成功了吗
[25:36] More or less. 算是吧
[25:39] How did you get out? 你怎么出去的
[25:40] It doesn’t matter, Elena. 这不重要 埃琳娜
[25:43] I got strong, I got out. 我有了体力 逃脱了
[25:45] It wasn’t pretty. 场面很难看
[25:46] All you need to know. 知道这些就好了
[25:59] Here. Another birthday present. 给 另一份生日礼物
[26:07] This belonged to your great grandfather. 这是你曾祖父留下的
[26:09] It’s a safety precaution for use in vampire research. 这是做吸血鬼研究用的安全保护措施
[26:19] It’s Anna Ruby Campground. 这是安娜·卢比野营地
[26:22] That’s where my parents died. 我父母就是在这里遇害的
[26:24] I know. 我知道
[26:36] It wasn’t an animal attack, was it? 不是动物袭击 对吧
[26:38] I found them, Aaron. 我找到了他们 亚伦
[26:41] I found you next to their bodies. 而你就在他们旁边
[26:45] As soon as I saw them, I knew that vampires had attacked them. 我一眼就看出是吸血鬼干的
[26:49] That’s why I continued your father’s work, 所以我才继续你父亲的研究
[26:52] so this could never happen again. 让这种事再也不会发生
[26:56] I hope you’ll join me. 我希望你能加入我
[27:20] So try not to be mad at me. 别生我的气
[27:31] I got in here while you were unconscious. 我在你神志不清时进来的
[27:33] Then Caroline locked us inside. 然后卡罗琳把我们关起来了
[27:35] It was the only way. 没别的办法了
[27:36] Let me out of here! 放我出去
[27:38] Caroline! 卡罗琳
[27:40] I know it’s a little extreme, 我知道这么做有点过分
[27:42] but the baby steps approach wasn’t working. 但是一点点慢慢来根本不好使
[27:45] See? That’s why I need you not to get mad at me, 瞧 所以我才叫你不要生我气
[27:49] because when you mad, 因为你一生气
[27:50] you get anxious and violent 就会变得焦躁暴力
[27:52] and you rip people’s heads off, 然后就开始杀人
[27:54] but I’m gonna help you fix that. 但我要把你这个毛病治好
[27:57] Caroline, get me out of here before I hurt her! 卡罗琳 在我伤害她前赶紧放我出去
[28:01] That’s the whole point, Stefan. 这就是我们的用意所在 斯特凡
[28:03] You need to get over your PTSD triggers. 你得克服你的创伤症引子
[28:06] OK? Or else you will kill me. 好吗 不然你会杀死我的
[28:09] You’re risking your life. 你在拿你的命当赌注
[28:10] I’m already dying, you idiot. 我本来就快死了 笨蛋
[28:11] You’re the one who wants to keep me alive. 是你想让我继续活着
[28:14] It’s my turn to help you now. 现在该我来帮你了
[28:16] I can’t be in here. Please. 我待不下去了 求你了
[28:18] You’re Stefan Salvatore. 你是斯特凡·塞尔瓦托
[28:21] Suck it up. 忍着吧
[28:22] No, no, no. 不 不要
[28:26] Wes is gonna come back down here, 韦斯一会儿就会下来了
[28:28] and we’ll both be the newest Augustine experiment. 我们都会成为八月会的新试验品
[28:31] You have to tell me how you got out of here, Damon. 你必须告诉我你是怎么逃走的 达蒙
[28:34] You don’t want to know, Elena. 你不会想知道的 埃琳娜
[28:36] Why? You think that I’m gonna judge you? 为什么 你觉得我会因此对你有看法吗
[28:42] Damon, I love you. 达蒙 我爱你
[28:46] I love you, 我爱你
[28:47] and these people tortured you for 5 years. 而这些人折磨了你五年之久
[28:51] Whatever you had to do, I don’t care. 无论你做了什么 我都不在乎
[28:55] All right. 好吧
[28:59] All right. 好吧
[29:03] The Augustines’ next party was in 1958. 八月会之后的一次聚会是在1958年
[29:08] I’d been drinking Enzo’s ration for an entire year. 这一年 我一直在喝恩佐的配给
[29:10] I mean, he kept a few drops here and there so he wouldn’t desiccate, 他会不时的给自己留几滴 以免风干
[29:13] and as he starved himself, 他一直挨饿的时候
[29:15] I got stronger from all the extra blood 我则靠多余的血变得越来越强壮
[29:17] just like he said I would. 正如他说的那样
[29:18] Ladies and gentlemen, as it is almost midnight, 女士们先生们 就快零点了
[29:20] I think it fitting 我想是时候
[29:22] that we toast the new year with a glass of vampire blood, 我们举杯畅饮吸血鬼血 共贺新年了
[29:25] wouldn’t you agree? 你们说呢
[29:47] Now you see it… 现在看到了吧
[30:21] Damon, we got to get out of here. 达蒙 我们得离开这里
[30:25] Damon, now! Let’s go! 达蒙 快 我们走
[30:29] Vervain! 马鞭草
[30:31] Come on, come on. You can do it. 加油 你可以做到
[30:35] Enzo trusted me with his life. 恩佐把性命托付给我
[30:38] The fire was getting out of control. 火势越发不可控制
[30:39] I would have burned up, 我会被烧死
[30:40] or they would have captured me again. 或者被他们再次抓到
[30:41] There’s no way I would have ever gotten another chance of escaping. 我绝不会再得到第二次逃走的机会
[30:47] So I chose to save myself. 于是我选择救自己
[30:58] Damon. 达蒙
[31:02] I’m sorry, Enzo. 对不起 恩佐
[31:05] Damon, please. 达蒙 求你了
[31:09] And I knew if I was gonna save myself 我知道如果我想救自己
[31:11] that I had to stop caring about Enzo. 就不能再在乎恩佐
[31:16] So I turned off my emotions. 于是我关掉了情感
[31:22] Don’t–don’t leave me here. 不要把我留在这儿
[31:27] Don’t go! Please! 不要走 求你了
[31:30] Damon! 达蒙
[31:31] I let my friend die. 我留下我朋友自生自灭
[31:33] Please don’t leave me! Damon! 求你不要扔下我 达蒙
[31:36] Come on! Damon! 不要这样 达蒙
[31:40] Damon! 达蒙
[31:43] After that, everything was fine. 那之后 一切都还好
[31:55] Everything was fine. 一切都还好
[32:07] How’s it going in there? 进展怎样了
[32:08] I–I can’t breathe. 我无法呼吸
[32:10] I feel–I feel– I feel like I’m dying. 我感觉…像是要死了
[32:12] So I’ve been using this time to think. 我最近一直在思考
[32:15] I think there is actually a little bit 我觉得二重身预言
[32:17] of truth to this doppelganger prophecy. 还是有几分道理的
[32:20] I think you’re still in love with Elena. 我觉得你依然爱埃琳娜
[32:23] I think you’re miserable about the fact 我觉得你对她选了达蒙而不是你
[32:25] that she chose Damon over you 感到很伤心欲绝
[32:26] and that you want to get out of this one-horse town 你想离开这个小镇
[32:30] and as far away from their happiness as possible, 并且尽可能地远离他们的幸福
[32:33] and yet somehow, 可不知怎么
[32:35] you keep finding excuses to stay in Mystic Falls. 你总能找到留在神秘瀑布镇的理由
[32:38] I think I’m just that latest excuse. 我想我只是你最新的理由
[32:42] I’m gonna kill you. 我要杀了你
[32:43] Good. Yeah. Get it all out, Stefan. 好啊 发泄出来吧 斯特凡
[32:46] I think this is healthy, 我觉得这很好
[32:48] although don’t forget you loved me before you hated me. 但是别忘了在你恨我之前 是爱过我的
[32:51] Any reason you chose to have this conversation 你为什么非要跟我关在一起
[32:53] with me locked in a safe? 说这些话呢
[32:54] Yes! So that I can show you 是的 我可以让你知道
[32:56] that the safe isn’t the problem. 这保险箱根本不是问题的根源
[32:59] How could you say that to me? 你怎么可以这样说
[33:00] The problem is you’re not facing your real issues. 根源是你没有面对你真正的问题
[33:05] The death that you felt in the safe, 你在保险箱内感到的死亡
[33:06] the pain of dying over and over again, 还有死去活来的痛苦
[33:09] it’s easier for you to focus on the physical pain 将注意力都放在肉体的痛苦上
[33:12] than the emotional heartbreak of Elena leaving you. 而不是去想埃琳娜离去给你的心痛 让你好受些
[33:15] Your problem is you’re not in touch with the reality of the moment, 你的问题在于不肯承认现状
[33:20] So let’s bring you back to the present, shall we? 所以 让我们回到现实中吧
[33:25] In this moment, 此时此刻
[33:27] are you going to feed on me, 你是想吸干我的血
[33:29] or are you gonna save my life? 还是想拯救我
[33:39] Fight it, Stefan, fight it! 克制住 斯特凡 克制住
[33:46] I’m here. 我在这里
[33:48] I’m here. 我在这里
[33:51] I’m with you. 有我陪着你
[33:55] We’re together. 我们在一起
[34:03] It was so quiet, I got worried. 太安静了 我都担心了
[34:23] See? 瞧
[34:25] You made it out alive. 你做到了
[34:36] What the hell is this place? 这是什么鬼地方
[34:37] Aaron? 亚伦
[34:40] Great. Mini-Wes. 太好了 迷你版的韦斯
[34:42] I had no idea what Wes was doing. 我完全不知道韦斯做的事
[34:43] I didn’t even know there was a basement down here. 我甚至不知道这里有地下室
[34:45] Aaron, you have to help us. 亚伦 你得帮帮我们
[34:46] I want to know the truth. 我要知道真相
[34:48] When you met me at Megan’s memorial, 你在梅根的纪念台旁初次见我时
[34:50] you asked me a bunch of questions. 你问了我许多问题
[34:53] Slick hands, cowboy. 手滑了 小子
[34:54] Yeah? Well, I’ve never used a gun before, 我从没用过枪 好吗
[34:56] and I’ve never killed anyone either unlike you. 不像你 我从没杀过人
[34:59] What are you talking about? 你这话什么意思
[35:01] Wes said a vampire killed Megan. 韦斯说梅根是被吸血鬼杀死的
[35:04] And you thought it was Elena? 你以为是埃琳娜干的吗
[35:05] No. Megan was inside this house. 不是的 梅根当时在屋里
[35:08] I hadn’t even been invited yet. You ju– 我没有被邀请不能进去 你…
[35:10] Wes also said that a vampire killed my parents. 韦斯还说我父母也是被吸血鬼杀死的
[35:12] Maybe that was you, too. 说不定那也是你干的
[35:13] No. Aaron, that’s impossible. 不是的 亚伦 这根本不可能
[35:15] Why else would you be so interested in me? 要不然你为什么对我这么感兴趣
[35:17] Calm down. 冷静一点
[35:17] Why else would you pretend to be my friend? 还假装成我的朋友
[35:19] She’s a vampire! 她是个吸血鬼
[35:20] Not the one that killed your parents. 不是杀死你父母的那一个
[35:26] It was all me. 都是我干的
[35:31] What did you just say? 你说什么
[35:37] Start talking. 给我说清楚
[35:38] Damon, what are you doing? 达蒙 你在干什么
[35:41] In 1958, after the fire, Enzo was dead, 1958年 恩佐在大火中丧生
[35:45] so I had to take on my revenge plan solo. 于是我独自开始实施复仇大计
[35:47] Yes. 是的
[35:50] I can see it. 我想好了
[35:57] After I’ve taken out the entire Augustine Society, 我除掉八月会的所有成员后
[35:59] I’ll kill every member of the Whitmore family. 我要杀掉惠特莫家族的每一个人
[36:01] Boo! I said use your imagination. 有点新意好吗
[36:04] Except one person. 除了一个人
[36:07] I’ll let that person grow up 我会让他长大成人
[36:10] and start a family, 组建家庭 开枝散叶
[36:12] and then I’ll start killing Whitmores again. 然后我就可以再杀一次惠特莫家的人
[36:16] Then I’ll take out the generation after that, 然后再杀下一代
[36:18] leaving only one person to carry on the name, 只留下一个人传承血脉
[36:23] and then I’ll take out the generation after that 然后我接着再杀掉下一代人
[36:26] and so on and so on and so on. 就这么一直循环下去
[36:33] And that’s exactly what I did. 我就是这么做的
[36:37] How many Whitmores have you killed? 你杀了多少惠特莫家的人
[36:40] Since 1958? 从1958年起吗
[36:42] I lost count. 我数不清了
[36:46] When was the last one? 最后一次是什么时候
[36:49] Damon, when was the last one? 达蒙 最后一次是什么时候
[36:52] A few months ago. 几个月前
[36:54] Her name was Sara. 她叫萨拉
[36:58] I had to go all the way to Charleston to find her. 我还大老远跑去查尔斯顿找她
[37:02] It was a weekend trip. 那是趟周末之旅
[37:03] You didn’t know. 你不知道
[37:04] But we were together a few months ago. 但几个月前我们在一起
[37:06] Starting the summer of our lives. 准备共同开始美好的夏季生活
[37:10] I had no idea. 我竟然不知道
[37:13] Told you it wasn’t pretty. 都说过场面很难看了
[37:16] No! 不
[37:29] A little help here! 能帮个忙吗
[37:30] I mean, I know I’m a vampire, 我知道我是个吸血鬼
[37:31] but this thing is really heavy. 但这东西也太沉了
[37:34] Stefan? 斯特凡
[37:37] Hello! 在吗
[37:49] You know, for the record, 我说明一下
[37:50] I, uh, I only broke one of these. 我只弄坏了其中一个
[37:53] It was an ugly chair. 那椅子很丑
[37:55] You’re better off without it. 没了更好
[37:59] So I guess you were right all along. 看来你一直是对的
[38:03] It was easier for me to focus on my physical pain than the breakup. 只想着身体上的疼痛 而不是分手 我更好受些
[38:08] I need to move on. 我需要向前看了
[38:11] So you admit it. 那你承认了
[38:13] I do know what I’m doing. 我知道我在干什么
[38:15] To be honest with you, I never know 老实说 我向来不知道
[38:17] exactly what you’re doing, Katherine. 你到底想干什么 凯瑟琳
[38:23] Well, Stefan, sometimes… 斯特凡 有时候
[38:29] I don’t either. 我也不知道
[38:45] Like right now… 比如
[38:50] for example. 现在
[39:37] Hey, Elena. I’m probably gonna stay at my mom’s tonight. 埃琳娜 我今晚也许要住在我妈妈那里
[39:41] I think I am officially homesick, 我想我想家了
[39:43] so I’ll let you know when I’m… 到时候会告诉你的…
[39:49] Stefan. 斯特凡
[39:51] Oh, my God. 天哪
[39:55] Call me as soon as you get this! 收到留言马上给我回电话
[39:58] Look. I’m sorry you had to find out about your parents like this. 很抱歉你要用这种方式得知你父母的事
[40:01] What I found out is that I’ve been lied to my entire life. 我只知道我一直活在别人的谎言中
[40:03] What the hell is going on, Wes? 到底怎么回事 韦斯
[40:05] Their other friends gonna come after me? 他们的朋友会不会来找我报仇
[40:06] I mean, do I need to drop out? 我用不用休学躲一躲
[40:08] You’ll be fine. 你会没事的
[40:09] Just go to school, 像往常一样去上学
[40:12] live your life. 继续你的人生
[40:13] Talk to you soon. 再联系
[40:39] Ohh. Guess I had that coming. 这大概是我自找的
[40:44] Elena? 埃琳娜
[40:49] Elena? 埃琳娜
[40:52] Elena? 埃琳娜
[40:56] Elena! Elena! 埃琳娜 埃琳娜
[41:19] What’s happening? 怎么回事
[41:26] Welcome. 欢迎
[41:28] I’m 12144. 我是12144号
[41:30] My name is Enzo. 我叫恩佐
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号