Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] I’m dying of old age. 我要衰老而死了
[00:04] Good-bye. 再见
[00:06] You’re Katherine Pierce. 你可是凯瑟琳·皮尔斯
[00:07] Suck it up. 振作起来
[00:09] I was 21051. 我是21051
[00:10] You were an Augustine vampire? 你是八月会的吸血鬼
[00:13] I’m sure Augustine will be thrilled to have you back. 我相信八月会会非常高兴你能再次加入
[00:17] That’s my dad. 那是我爸
[00:18] Grayson Gilbert was one of the best doctors the Augustines ever had. 格雷森·吉尔伯特是八月会最好的一位医生之一
[00:22] Elena. Wake up. 埃琳娜 快醒来
[00:23] What the hell is going on? 到底怎么回事
[00:25] I’ve been here before. 我以前来过这儿
[00:26] Believe it or not, I made a friend. 你可能不相信 我交了个朋友
[00:28] My name’s Enzo. 我叫恩佐
[00:30] You have to tell me how you got out of here. 你必须告诉我你是怎么逃走的
[00:31] Damon, now! 达蒙 快
[00:36] I’m sorry, Enzo. 对不起 恩佐
[00:37] Damon, please. 达蒙 求你了
[00:38] I turned off my emotions. 我关掉了情感
[00:41] I let my friend die. 我留下我朋友自生自灭
[00:44] Welcome. 欢迎
[00:45] I’m 12144. 我是12144号
[00:46] My name is Enzo. 我叫恩佐
[01:29] Slick hands, cowboy. 手滑了 小子
[02:02] Come on! 拜托
[02:54] Oh, my god! 老天啊
[02:58] Um, don’t turn around. 别转过来
[03:03] What are you doing? 你干什么啊
[03:04] Um, just don’t turn around. 别转身
[03:08] Where are you going? 你去哪
[03:09] Uh, everything’s fine. 没事的
[03:11] Go back to bed. 继续睡吧
[03:27] What the hell happened to you? 你是怎么了
[03:29] Ditto. 彼此彼此
[03:30] Elena’s not here by any chance, is she? 埃琳娜不在吧
[03:32] I haven’t seen her, 没见着
[03:34] not that I’ve been looking. 不过我也没留意
[03:35] Stef, you awake? 斯特凡 醒着吗
[03:38] You know, he hasn’t seen her either. 他也没见着她
[03:39] I know because we were together 这我知道 因为我们在一起
[03:42] all night. 一整晚
[03:44] Look. I’ve had a really crappy couple days, ok? 听着 我这几天过得很糟
[03:48] If you’re implying what I think you’re implying– 如果你真是我想的那个意思
[03:49] Why? What were you thinking? 怎么 你以为是什么啊
[03:51] That our hot, naked bodies collided 我们性感赤裸的身躯
[03:53] in one unforgettable night of passion? 激战了一整夜吗
[03:56] I’m gonna barf. 我要吐了
[03:57] Great. Then my work here is done. 很好 那我该做的都做了
[04:00] Too-do-loo. 拜拜
[04:37] Subject 83182 appears conscious. 83182号实验对象依然清醒
[04:43] Where am I? 我在哪
[04:44] Why? Look familiar? 怎么 眼熟吗
[04:50] What is that thing? 那是什么东西
[04:52] What are you doing to me? 你在对我做什么
[04:55] 83182 commences prep for blood dialysis. 准备为83182做血液透析
[04:59] Count from 10. 倒数十
[05:01] 9, 8, 7, 九 八 七
[05:05] 6, 5… 六 五
[05:12] Where the hell you been? 你去哪了
[05:13] Aw, you know, being held against my will, shot in the head, 也就是被人关押 头部中枪
[05:15] now I can’t find Elena. 现在埃琳娜也不知所踪
[05:17] How was your evening? 你昨晚过得如何
[05:18] Anything out of the ordinary happen? 有什么不寻常的事吗
[05:19] Wait a minute. What do you mean you can’t find Elena? 慢着 埃琳娜不知所踪是什么意思
[05:22] I mean, she’s not picking up her phone, 就是说她不接电话
[05:23] she’s not in her dorm, she’s nowhere in this house, 她不在寝室 也不在这儿
[05:25] which leads me to believe 所以我认为
[05:26] that dr. Creepy Ken doll has her somewhere. 恐怖芭比医生把她关在什么地方了
[05:28] Are you talking about the Whitmore bio teacher? 你是说惠特莫那个生物老师吗
[05:29] Yeah, the one that operated on vampires 没错 就是工作时间
[05:30] during business hours, yeah, that one. 拿吸血鬼做实验的那位
[05:33] Put your hero hair on, Stefan. Let’s go get Elena. 拿出英雄状态 斯特凡 我们去救埃琳娜
[05:35] You just said you don’t know where she is. 你刚刚还说你不知道她在哪
[05:36] I don’t, which means we’re gonna have to find us some leverage. 我是不知道 所以得去找个筹码
[05:38] So come on. 走吧
[05:46] Pop quiz. So your girlfriend’s taken by a mad scientist. 小问答 你女朋友被一个疯狂科学家劫持了
[05:49] now do you: “A,” Get a new girlfriend; 那你怎么办 A 找个新女友
[05:51] “B,” Call the police; B 报警
[05:52] or “C,” Kill someone close to that mad scientist? C 杀掉一个跟那个疯狂科学家亲近的人
[06:00] Sit. 坐下
[06:03] 4.1 pints drained. 抽出4.1品脱
[06:06] 83182 still shows signs of consciousness. 83182号依然清醒
[06:10] Note that 15 years ago subject 12144 而15年前12144号
[06:14] faded into unconsciousness after losing 2.9 pints. 在失血2.9品脱后就陷入昏迷
[06:17] Evolution or luck? 是物种进化 还是运气
[06:19] Mystery for another day. 有待他日再研究了
[06:22] What are you doing to me? 你在对我做什么
[06:24] What are these tubes? 那些管子是干什么的
[06:26] Let me go! 放开我
[06:28] Relax. I plan to once I’m through with you. 别担心 等我要做的做完会放了你
[06:33] My friends are gonna find me. 我朋友会找到我的
[06:34] Your heroic vampire friends? 你的英雄吸血鬼朋友吗
[06:39] Did you know Aaron Whitmore spent 你知不知道亚伦·惠特莫一生
[06:40] his entire life thinking his family was haunted 都以为自己的家族蒙受了
[06:43] by some death curse? 死亡诅咒
[06:45] Turns out that curse was your boyfriend 结果那个诅咒却是你男朋友
[06:47] systematically killing every member on his family tree. 他一直在有条不紊地杀掉他的家人
[06:51] I’m curious. How does one justify that in her mind? 我很想知道 这事你要怎么自圆其说
[06:54] And this, holding people against their will, 那么你这样 强制监禁他人
[06:58] torturing them? 并折磨他们呢
[06:59] How do you justify that? 这你要怎么自圆其说
[07:01] Science. 科学
[07:05] “June 25, 1999. Incredible findings today. 1999年6月25日 今天有重大发现
[07:08] “After enduring 3,000 volts of electricity, 承受了三千伏的电压
[07:10] the subject continues to have a heartbeat. 实验对象依然有心跳
[07:12] “June 26. More success. 6月26日 更多发现
[07:14] “Subject was exposed to 4,000 volts today. 今天实验对象承受了四千伏的电压
[07:16] “Seizing continues after electrocution. 电击过后持续痉挛
[07:19] Flesh remains hot to the touch.” 触碰肌肤依然炙热
[07:21] You’re a monster. 你是个魔鬼
[07:23] This isn’t my journal, Elena. 这不是我的笔记 埃琳娜
[07:25] These are the hand-written medical findings of Dr. Grayson Gilbert, 格雷森·吉尔伯特医生手写的医学发现
[07:29] Your father. 就是你父亲
[07:31] What? 什么
[07:36] Everything I’m doing to you 我对你做的一切
[07:38] I learned from him. 都是跟他学的
[07:42] I have no idea where Wes took her. 我不知道韦斯把她弄哪去了
[07:44] Well, they’re not at his lab, 他们不在他的实验室
[07:46] so where else could he hide a vampire? 他还能在哪藏一个吸血鬼
[07:49] I’m sorry. Am I supposed to know who you are? 对不起 你是哪位啊
[07:52] That’s my brother Stefan, 我弟弟斯特凡
[07:53] but I’d watch your tone with him 你还是别对他太冲了
[07:54] because he’s kind of in the midst of a psychotic break. 因为他现在正处于精神崩溃之中
[07:56] I’m sorry. I’m what? 对不起 什么
[07:58] Oh, come on. You don’t think I know about you and Katherine? 得了 你以为我不知道你跟凯瑟琳的事吗
[08:01] Oh, I see. You’re jealous. 懂了 你嫉妒了
[08:04] More like disturbed. 反胃还差不多
[08:06] See? He’s off his rocker, 瞧见没 他现在状态不对
[08:08] he’s losing his mind, 他要疯了
[08:09] Teetering on the brink of insanity. 就要发狂了
[08:11] How are you not dead? I shot you. 你怎么没死 我开枪打你了
[08:15] Well, because you went for the head. 因为你冲着脑袋开的枪
[08:16] You got to go for the heart. 你得打心脏啊
[08:17] Go for the heart next time. 下次记得打心脏
[08:20] Now where’s Elena? 埃琳娜在哪
[08:22] I have no idea. 我不知道
[08:24] All that Wes told me was to go about my life as usual. 韦斯只是让我该干什么干什么
[08:26] Well, you’re gonna call Wes, 你给韦斯打电话
[08:27] and you’re gonna tell him that if he doesn’t give us Elena 告诉他如果他不交出埃琳娜
[08:29] the next experiment that he conducts 他的下一项实验
[08:31] is gonna be sewing your arms back on. 就会是把你的胳膊缝回去
[08:37] This is my dad’s clinic. 这是我爸的诊所
[08:40] We’re in the basement. 我们在地下室
[08:42] Was your dad’s clinic. 曾经是你爸爸的诊所
[08:44] Then your town council burned a whole bunch of vampires down here. 后来镇议会在这儿烧死了一群吸血鬼
[08:47] Now it’s just a condemned building in Mystic Falls 现在这里只是神秘瀑布镇的一栋危楼
[08:49] where no one will find us. 没人会来找我们
[09:04] Aaron, hey. 亚伦
[09:06] Do you have Elena? 埃琳娜在你那儿吗
[09:08] Aaron, what’s wrong? 亚伦 怎么了
[09:09] Uh, Stefan and Damon Salvatore are gonna kill me 如果你不把埃琳娜交出来斯特凡和
[09:11] unless you give them Elena. 达蒙·塞尔瓦托就会杀了我
[09:13] Damon Salvatore is locked in an impenetrable 达蒙·塞尔瓦托被锁在一个无法逃脱的
[09:15] and inescapable fortified cell. 加强牢房里
[09:17] Or he’s in front of me imagining what my kidney would taste like. 或者他就在我面前 想象着我的肾是什么味道
[09:23] Fine. Meet you in my classroom. 好吧 去我教室见
[09:25] Once I see you’re safe, 等我确保了你的安全
[09:27] tell them I’ll give them Elena. 告诉他们我会交出埃琳娜
[09:38] Enzo… 恩佐
[09:42] Enzo, wake up. 恩佐 醒醒
[09:46] When was the last time you were out in civilization? 你多久没去外面的文明世界了
[09:53] What’s that? 那是什么
[09:55] An insurance policy. 保险方案
[09:58] Guarantees you’ll come back to me. 确保你会回来
[10:01] I’m giving you the day off. 我给你放假一天
[10:05] You and Damon have some catching up to do. 你和达蒙可以叙叙旧
[10:18] I don’t hear you counting. 听不到你的计数声
[10:21] 3, 4, 5, 6. 三 四 五 六
[10:29] Good try. 还不错
[10:30] Good try? That was horrible, Matt. 还不错 简直糟透了 马特
[10:33] Come on. I’m paying you to make me hot again, 拜托 我付钱让你帮我恢复性感
[10:37] whip me into shape, 恢复体型
[10:37] and prolong this death thing as long as possible. 尽量延长我的寿命
[10:41] Yeah, that will happen. 会的
[10:43] What did you say? 你说什么
[10:45] No. Seriously. I didn’t hear you. 不 说真的 我没听到
[10:48] Oh, god. I’m going deaf. I’m going deaf. 天呐 我要聋了 我要聋了
[10:50] My entire body is falling apart. 我整个身体都在崩溃
[10:55] I can’t breathe. I can’t breathe. 我喘不上气来了
[10:56] Wa–water! Give me some water. Faster. 给我水 快点
[11:00] Deep breaths. 深呼吸
[11:03] If you’re so anxious not to be dead, 如果你那么不想死
[11:06] why don’t you just have a vampire turn you? 为什么不找个吸血鬼转化你
[11:08] Tried that. 我试过了
[11:10] Every time I ingest vampire blood, 每次我喝下吸血鬼血
[11:12] my body rejects it. 都会被我的身体排斥
[11:23] Who is that? I can’t see. 那是谁 我看不清
[11:25] It’s Nadia. I told her you were here. 是娜迪亚 我告诉她你在这儿
[11:30] “Dear Nadia, sorry I had to kill your boyfriend, 亲爱的娜迪亚 抱歉 不得不杀了你男朋友
[11:33] but it was the motherly thing to do. 但那是做母亲该做的
[11:35] Suicide, however, not very motherly of me.” 不过 自杀 就不像个当妈的样儿了
[11:38] Great. So, um, Stefan obviously gave you my suicide note. 好啊 看来斯特凡把我的遗书给你了
[11:43] What’s your point? 你想干什么
[11:46] Damn! 我去
[11:47] That’s for trying to kill yourself without saying good-bye. 这是为了你想不告别就自杀
[11:52] You want to give me a little back story as to how you know one another? 你不跟我讲讲你们都是怎么认识的吗
[11:55] Aaron is Aaron Whitmore, 亚伦姓惠特莫
[11:57] and he comes from a very long line of vampire-probing, blood-testing, 他祖上有很长的拿吸血鬼和他们的血液及器官
[12:00] organ-removing freaks 做实验的历史
[12:01] called Augustine. 他们叫八月会
[12:03] Why do you know this? 你怎么知道
[12:04] Because I was their test subject in the fifties. 因为我五十年代曾被捉去当实验对象
[12:06] What do you mean test subject? 什么叫实验对象
[12:08] Meaning I donated my body to science 就是说我捐献身体给科学实验
[12:10] except I was alive 不过是活体捐献
[12:11] and it was against my will. 而且也不是自愿捐献
[12:12] Wait. Hold on a minute. 等等 慢着
[12:14] How do I not know about this? 我怎么会不知道
[12:16] Don’t get all guilt-ridden, Stefan, on me. 别突然变成”自责斯特凡”
[12:17] We were on the outs back then, 我们当时不和
[12:19] and by the time it was over, you know, 等一切结束后
[12:22] it was over. 也就没什么可说了
[12:23] Why don’t you finish the rest of the story, Damon? 你把其他的事也告诉他啊 达蒙
[12:26] I don’t recall saying that you could talk. 我好像没说允许你说话啊
[12:29] Did I say that he could talk? 我说他可以说话了吗
[12:31] I don’t remember anything. 我没印象
[12:32] I didn’t think so. 我也觉得
[12:36] I get it now. 我懂了
[12:38] If I was living here, 如果我住在这儿
[12:40] I’d want to kill myself, too. 也不会想自杀了
[12:42] It was a moment of weakness. 我就是一时软弱
[12:43] I’m over it. 现在好了
[12:44] In a moment of weakness, you eat chocolate or kiss the wrong boy. 一时软弱会吃巧克力 跟坏男人接吻
[12:49] You don’t jump off a clock tower. 不会去跳钟楼
[12:50] Do you see this? This is raw kale. 看见这个了吗 这是生甘蓝
[12:54] In what universe would I put this inside of my body 我如果不是真心想活下去
[12:57] unless I actually wanted to live another day. 怎么会喝这么恶心的东西
[13:00] Ok. Then what changed your mind? 好吧 你为什么改主意了
[13:04] It’s not so much a matter of what 不为什么
[13:08] as it is who. 是为谁
[13:09] Can I ask you something 我能问你件事吗
[13:11] absentee mother to mildly abusive daughter? 作为暴走母亲问略施虐狂的女儿一个问题
[13:16] I’m listening. 说吧
[13:18] Do you think after all the horrible things that I’ve done 你觉得我做了那么多坏事
[13:23] it would be possible to be forgiven? 我可能获得原谅吗
[13:27] Of course I do. 我当然原谅你
[13:30] That’s actually why I’m here. 所以我才会来啊
[13:32] I may have an idea that will keep you alive longer. 我可能有延长你寿命的办法
[13:37] I’m listening. 说吧
[14:18] When did you meet my dad? 你什么时候遇见我爸的
[14:21] He was working with Augustine 他当时为八月会工作
[14:22] to turn vampire blood into a magical cure-all 把吸血鬼血变成万能药
[14:25] to fight disease, cure cancer, 治愈疾病 癌症
[14:28] save the world. 拯救世界
[14:30] Do you know if he ever brought a vampire down here? 你知道他有没有带吸血鬼来过这儿吗
[14:40] I remember coming down here as a kid. 我记得我小时候来过这儿
[14:44] There was something about this place that always creeped me out. 这里一直让我觉得有点可怕
[14:54] Wes, I saw Enzo when I woke up. 韦斯 我醒来时看到恩佐了
[14:59] I know he’s alive. 我知道他还活着
[15:02] Where is he? 他去哪了
[15:04] He’s on a little day trip. 他在享受一天假期
[15:06] Apparently he has some unresolved business with your boyfriend. 显然 他和你男朋友有些问题需要解决
[15:10] What did you do? 你干了什么
[15:12] What did you do? 你干了什么
[15:16] What did you do? 你到底干了什么
[15:18] Which one is it? 是哪一间
[15:19] It’s right here. 就在这儿
[15:30] 21051 21051.
[15:33] Enzo! 恩佐
[15:38] It’s been a while, mate. 好久不见 伙计
[15:51] Who the hell are you? 你是哪位
[15:53] Lorenzo… 洛伦佐
[15:55] But my friends call me Enzo. 但朋友们都叫我恩佐
[15:57] Ah. Kidding. I don’t have any friends. 开玩笑 我一个朋友都没有
[16:06] Enzo’s another Augustine vampire. 恩佐也是八月会的吸血鬼
[16:10] Our cells were next to each other. 我们的牢房紧挨着
[16:12] So we’re here to meet somebody– Wes Maxfield. 我们是来找人的 韦斯·麦克斯菲尔德
[16:14] You know him? 你认识他吗
[16:15] That’s your first question for me? 你见到我第一个问题就问这个
[16:17] Not “How are you? 不问问 你还好吗
[16:18] How’d you survive in that fire I left you to die in”? 我把你扔在大火里等死 你怎么活下来的
[16:21] Uh, does somebody want to tell me what the hell is going on here? 谁能告诉我这是怎么回事吗
[16:24] I’d love to. Have a seat. 十分乐意 请坐
[16:26] Been waiting 70 years to tell my story. 我等了七十年才有机会讲我的故事
[16:38] Enzo is the Augustine vampire. 恩佐就是那个八月会的吸血鬼
[16:42] He killed my roommate Megan, didn’t he? 是他杀了我室友梅根 对吗
[16:44] Conserve your energy. 保存体力
[16:46] I’ve drained enough blood to start phase two. 我抽的血足以进行第二阶段了
[16:48] Let me guess. 让我猜猜
[16:50] You’re not gonna tell me what phase two is, are you? 你不会告诉我第二阶段是什么 对吧
[16:53] If it works, you’ll be the first one to know. 如果成功了 肯定第一个告诉你
[17:01] Why did Megan have a picture of my dad on her cell phone? 为什么梅根手机里有我爸爸的照片
[17:04] Maybe because her parents helped fund your father’s projects. 也许是因为她父母资助了你父亲的项目
[17:08] They knew about Augustine, too? 他们也知道八月会吗
[17:10] Well, no. All they knew was 不 他们只是知道
[17:12] that your dad had an unregulated compound 你爸爸有一种不明混合物
[17:14] that could cure most injuries. 疗伤十分好用
[17:17] Vampire blood. 吸血鬼血
[17:19] Exactly, but as Megan grew up, 没错 但随着梅根慢慢长大
[17:21] she got suspicious, enrolled at Whitmore, 她开始起疑 进入了惠特曼大学
[17:24] roomed with Dr. Gilbert’s daughter, 并和吉尔伯特医生的女儿成了室友
[17:26] and she went to a party at Whitmore house 然后她去了惠特曼公馆的派对
[17:27] and put her nose where it didn’t belong. 去不该去的地方刺探
[17:30] She found Enzo in his cell. 她在牢房里发现了恩佐
[17:32] And being clueless to what a starving vampire 她完全不知道饥饿的吸血鬼
[17:33] will do around fresh human blood, 对鲜血会有怎样的反应
[17:35] I’m guessing she got too close. 我猜她靠得太近了
[17:40] Aaron. 亚伦
[17:41] Where’s Elena? 埃琳娜在哪
[17:43] Who’s this? 你是谁
[17:44] We have Aaron, and we’re trying to decide how to kill him. 亚伦在我们手上 我们正在讨论如何杀他
[17:47] Funny. I have Elena, 有趣 埃琳娜在我手上
[17:49] and I’m wondering how she’ll function without her cerebral cortex. 我想知道她没了大脑皮层会怎么样
[17:53] Touch him, and you’ll never see her again. 敢碰他 你就再也别想见她
[17:56] That threat works both ways. 我也可以这么威胁你
[17:59] Damon and I had been locked in those cells for years, 我和达蒙被囚禁了很多年
[18:02] tortured, beaten, humiliated, 折磨 挨打 受辱
[18:07] but we weren’t gonna let them break us, no. 但我们不会被击垮 不会
[18:10] We decided if we were going to escape we needed to work together. 我们认为想要逃出去就必须要合作
[18:13] We needed each other. 我们需要彼此
[18:18] He’s not sending her. 他不放人
[18:19] Tragic. Can I continue my story now, please? 可惜 我能继续讲故事了吗
[18:22] Doesn’t he know we have Aaron? 他不知道我们有亚伦吗
[18:23] He doesn’t care. He’s willing to risk it. 他不在乎 甘愿冒险
[18:25] What? Let me talk to him! He’ll listen to me. 什么 让我来讲 他会听我的
[18:27] What part of “He doesn’t care, or you are not registering”. “他不在乎”这四个字听不懂吗
[18:34] Where were we? 说到哪了
[18:36] Ah, right. 对
[18:37] I was telling my story, 我在讲我的故事
[18:38] and you were all politely listening. 你们都在礼貌地听着
[18:43] So I’d given Damon all of my blood ration 我把自己的血液配给给了达蒙
[18:45] so he’d have the strength to escape 这样他就有力气逃跑
[18:47] and save me in the process. 并且救我
[18:49] Our plan began perfectly, didn’t it? 计划起初很完美 不是吗
[18:59] I was waiting in the cage for him to release me, 我在笼子里等着他来救我
[19:01] waiting for my friend, my cellmate, 等我的朋友 我的狱友
[19:06] the only soul with whom I’d connected with 在被囚禁的那些年里
[19:08] in all those years of captivity. 他是我唯一的朋友
[19:13] Then a fire starts, burns out of control, 然后就着火了 火势失去了控制
[19:17] but Damon just can’t get the damn cage open. 但达蒙怎么也打不开那该死的笼子
[19:27] He looks me in the eye 他看着我的眼睛
[19:28] as if he doesn’t even recognize me, 就好像他不认识我一样
[19:30] turns around, saves himself, 转身离去 救了他自己
[19:34] leaving me to die. 留下我等死
[19:40] Well, you didn’t die obviously. 但你显然没死
[19:44] No. Unfortunately I lived. 对啊 很遗憾我活下来了
[19:46] I was spared by one of the scientists 我被他们一个科学家救了
[19:48] so I could spend another 50 years 又在他们的手术台上
[19:49] on a table being opened and closed. 被反复开膛缝合了五十年
[19:53] Now that we’ve all been acquainted, 既然现在大家都熟了
[19:55] I’m gonna go find something to wet my whistle. 我去找点东西润润喉
[20:00] You didn’t tell me about him. 你没告诉我他的事
[20:01] It was the 1950s. 那是50年代的事了
[20:02] I’m supposed to remember every moment of my life? 我难道会记住生命中的每件事吗
[20:04] Do you want to kill Aaron, or should I? 你想杀了亚伦吗 还是我来
[20:06] This guy was your cellmate for 5 years, 这个人当了你五年的狱友
[20:08] you left him to die, he comes back, 你留下他等死 他现在回来了
[20:09] and you’re completely unfazed? 你就一点不担心吗
[20:11] Fine. I will. 好吧 我来
[20:12] Whoa, whoa, whoa. Hold on, hold on, hold on. 等等 等等
[20:14] Wes gave me a bunch of files on my family history. 韦斯给了我一些关于我家族历史的文件
[20:16] They’re in my dorm, ok? 都放在我宿舍里
[20:18] Maybe there’s something in there you need, 也许其中会有你们需要的信息
[20:19] a name, I mean, another lab. 一个名字 或者另一个实验室地点
[20:22] That’s a timely revelation. 这话说得及时
[20:23] Yeah. Well, you know, he’s not gonna help me, 是啊 既然他不打算帮我
[20:25] so why should I help him? 我凭什么要帮他
[20:26] I don’t like you, I don’t like your family, 我不喜欢你 不喜欢你的家族
[20:29] I don’t like you messing with my relationship. 不喜欢你给我和我女友添乱
[20:31] If you’re lying, I’m gonna take my thumbs, 如果你说谎 我就用我的大拇指
[20:32] and I’m gonna gouge out your sad little eyes 把你可怜巴巴的眼睛
[20:34] out of your sad little head! 从你可怜巴巴的头上挖下来
[20:35] Ah. It’s frightening what you can find on campus these days. 如今能在校园找到的东西真吓人啊
[20:39] Knock yourself out. We’re going with plan “B”. 请自便 我们要实行B计划了
[20:41] Damon’s not. 达蒙不行
[20:42] Damon’s staying right here. 达蒙要待在这里
[20:44] He knows all my secrets, 他知道我所有的秘密
[20:46] so he knows how ornery I can get when I don’t get my way. 所以他也知道我不能如愿时会有多生气
[20:51] Call me if you find anything, 有发现就打给我
[20:53] kill him if you don’t. 没有就杀了他
[20:54] Let’s go. 我们走吧
[20:58] You didn’t just propose spirit possession with a straight face? 你就这么一本正经地跟我谈附身吗
[21:01] You said my grandfather was a traveler, 你说我外祖父是个旅行者
[21:03] which means your father was a traveler. 也就是说你爸爸是个旅行者
[21:06] Therefore, you are a traveler. 所以你也是个旅行者
[21:08] We just need to find one who can teach you 我们只需要找个人
[21:09] how to do the passenger spell. 教你如何施附身咒
[21:10] Hang on. I’m hardly a traveler, ok? 等等 我才不是旅行者 好吗
[21:13] My father banned us from doing traveler magic. 我父亲禁止我们施旅行者的魔法
[21:16] He said it was the devil’s work 他说那是魔鬼之道
[21:18] or something dramatic that terrified us, 反正他想了个戏剧化的说法吓唬我们
[21:21] and then I became a vampire 然后我成了吸血鬼
[21:22] and never thought about it again. 再也没想过这事
[21:24] But it’s in your blood, 但这法力在你的血液里
[21:25] which means you have the ability 所以你能够
[21:27] to keep living inside someone else’s body. 在别人身体里继续活下去
[21:30] Gregor was a traveler. 格莱戈是个旅行者
[21:31] He put his spirit inside Matt 他把灵魂寄存在了马特体内
[21:33] so that even after his body died he lived on. 即便他的身体死了 他还活着
[21:36] Yes! He lived on in a busboy. 是啊 他活在一个餐厅服务生的身体里
[21:39] Good idea, Nadia. 真是个好主意 娜迪亚
[21:41] Let’s put my essence in some nobody. 把我的灵魂放在某个无名小卒的身体里吧
[21:44] Thing is, Stefan actually likes this body. 问题是 斯特凡喜欢这个身体
[21:49] What are you talking about? 你什么意思
[21:51] Stefan and I may have rekindled an old flame last night. 斯特凡和我昨晚旧情复燃了
[21:58] I see. 原来如此
[22:00] So when you asked me about forgiveness, 你刚才问我关于原谅的事
[22:04] you were asking about him, not me? 你是在问他 不是我
[22:08] Look. Maybe I don’t want to die 听着 我不想作为一个可悲的
[22:11] a sad, lonely 538-year-old. 孤独的538岁老人死去
[22:15] If I have to bow out, 如果我一定离世
[22:17] knowing that Stefan still cares might not be the worst way to go. 知道斯特凡依旧在乎我也不是件坏事
[22:23] No. You had it right the first time. 不 你最初的选择是对的
[22:27] Go kill yourself, see if anyone misses you. 自杀吧 看看有没有人会想你
[22:42] What about cricket? 板球呢
[22:44] That ever become a thing here? 在这里流行起来了吗
[22:46] No. 没有
[22:47] Oh, shame. Fun sport. 真遗憾 挺好的运动
[22:50] Not that I can play. 不过我不会玩
[22:52] Took up drawing for a while. 有段时间我画过画
[22:55] Of course I had no pencil, so I’d just prick my finger 但我没有铅笔 就咬破自己的手指
[22:58] and paint the cell wall with my blood. 用血在墙上作画
[23:00] What do you want? 你想怎么样
[23:02] You want me to feel guilty? 想让我内疚吗
[23:04] I couldn’t save you. 我没救成你
[23:06] Now where’s Elena? 埃琳娜在哪
[23:10] What’s wrong with you? 你怎么了
[23:11] Wes injected me with poison 韦斯给我注射了一种毒药
[23:13] that will stop my heart. 会让我的心脏停跳
[23:14] I’ll desiccate if I don’t return for the antidote. 如果不回去注射解药 我会变成干尸
[23:17] All the more reason to tell me where he is. 所以你更该告诉我他在哪
[23:19] Look. You get the antidote, I’ll save my girlfriend, 你拿到解药 我救回我女朋友
[23:22] we’ll kill Wes together. 顺便一起杀掉韦斯
[23:23] Did you even think about it after you left, 你离开之后 回想过吗
[23:25] the experiments, the cell, 那些实验 那间牢房
[23:28] or did you just go out and live your merry life to its fullest? 还是说你逃走之后 活得潇潇洒洒
[23:32] Look at me. 看着我
[23:33] If you go back, we go back together. 如果你回去 我们就一起回去
[23:35] We finish this for good. 永远解决一切
[23:38] Come on. 好吗
[23:46] You’re not gonna see your girl again, Damon, 你再也见不到你女友了 达蒙
[23:49] because I want the antidote, 因为我需要解药
[23:50] and Wes told me not to come back 而韦斯说 只有杀了你
[23:52] until you were dead. 我才能回去
[24:03] I imagine you just broke your clavicle. 你的锁骨好像骨折了
[24:05] Probably a few lumbar and thoracic vertebrae. 可能还有腰椎和胸椎的几根骨头
[24:09] It’s funny what you learn about your body 说来有趣 亲眼看着自己的身体
[24:11] when it’s taken apart like a bloody 像汽车一样被大卸八块
[24:12] automobile right before your eyes! 你会了解自己的身体构造
[24:14] I’m not gonna fight you, Enzo. 我不会跟你打的 恩佐
[24:17] What are you gonna do then, run? 那你要怎么做 逃走吗
[24:20] You’re good at that. 你最擅长了
[24:23] I want to find my girlfriend. 我想找到我女朋友
[24:29] While you were out running wild, 你在外面逍遥的时候
[24:30] I had one single thought, 我只有一个想法
[24:32] that I’d have the pleasure of killing you. 就是我终有一日会杀了你
[24:40] Enzo, look at me. 恩佐 看着我
[24:42] Bloody poison! 他妈的毒药
[24:43] Where is she? Where’s Elena? 她在哪 埃琳娜在哪
[24:45] Tell me where she is! 告诉我她在哪
[24:45] Or what?! 否则呢
[24:47] You never see her again? 你就再也见不到她了吗
[24:48] It might be good for you to know what it’s like 也许让你尝尝惦记一个人六十年的滋味
[24:50] to miss someone for the next 60 years. 会对你有好处
[24:53] Enzo, look at me. Hey! 恩佐 看着我 挺住
[24:55] Enzo! Where is she? Where is she? 恩佐 她在哪 她在哪
[24:58] Enzo, hey. 恩佐
[25:11] All the files of my family history are in here. 我家族的历史资料都在这里了
[25:16] Hurry up. 快点
[25:25] Is this all a lie, huh? 你在骗我们吗
[25:26] If you want me to kill you, 你要是想死的话
[25:28] I will kill you. 我乐意帮忙
[25:29] Do not test me. 别考验我的耐性
[25:30] Do it. I’m dead already. 动手吧 反正我死定了
[25:32] Damon’s been planning my death since before I was born. 我还未出世 达蒙就想杀我了
[25:34] What are you talking about? 你在说什么
[25:35] Damon left out the best part of the Augustine story, 八月会的事最重要的部分达蒙没说
[25:38] the part after he escaped. 他离开之后的事
[25:45] Talk. 说
[25:46] It wasn’t enough for Damon to kill the doctors who tortured him. 达蒙杀了那些折磨过他的医生还嫌不够
[25:49] He had to torture their families 他还要折磨他们的家人
[25:51] and their future families. 以及他们的后代
[25:53] He spent the last 60 years killing 过去六十年里
[25:55] every one of my relatives. 他杀了我所有的亲戚
[25:59] Except he’s a psychopath. 可他是个疯子
[26:01] He leaves one alive so that they can continue the family line 他每次都会留一个人传宗接代
[26:04] so that he can destroy future generations of innocent people. 这样他就能继续杀他们无辜的后代
[26:08] So go ahead and do it, kill me 你动手吧 杀了我
[26:10] because I don’t want to give Damon the satisfaction, 因为我不想让达蒙如愿
[26:12] so do it. 动手吧
[26:15] Do it! 动手啊
[26:20] You know, not all of us are like my brother. 其实 不是所有的吸血鬼都像我哥一样
[26:29] Stefan? 斯特凡
[26:38] This is everything Wes gave me on Augustine. 这是韦斯给我的关于八月会的全部资料
[26:42] I saw Elena’s last name on a few pages. 我好像看到过埃琳娜的姓
[26:44] Maybe it will help. 也许能帮到你
[27:23] You’re not supposed to be down here. 你不应该下来
[27:25] Basement’s a kid-free zone, remember? 小孩子不允许来地下室 记得吗
[27:27] I heard someone screaming. 我听到有人尖叫
[27:29] Oh, it’s ok. Everything’s fine. 没事 一切都好
[27:30] In fact, today’s a good day, Elena. 其实 今天是个好日子 埃琳娜
[27:33] Why? 为什么呢
[27:34] Daddy’s gonna save a little girl’s life. 爸爸要救一个小女孩
[27:36] She’s just about the same age as you. 她和你年纪差不多
[27:37] Pretty cool, huh? 挺不错的吧
[27:39] All right. Get out of here. 好了 出去吧
[27:41] Doctor’s orders. 听医生的话
[27:42] Ok, dad. 好的 爸爸
[27:45] Good news. The sample cells mutated. 好消息 样本细胞突变了
[27:48] My compound worked. 混合物起作用了
[27:50] I don’t follow. 我没懂
[27:53] You kicked me out of bio, remember? 你把我从生物课上赶出去了 记得吗
[27:55] You’ve heard of Pavlov? 你听说过巴甫洛夫吗
[27:56] Conditioned his dog to salivate at the sound of a bell. 让狗听到铃响就条件反射地流口水
[27:59] This compound is like that bell, 这个混合物就像那个铃
[28:01] except instead of a ding your body will salivate 让你闻到吸血鬼血的味道时
[28:03] at the smell of vampire blood. 会欲罢不能
[28:05] Oh, my god. 天呐
[28:08] That’s what you did to Jesse. 你对杰西就是这么干的
[28:09] You turned him into some rabid vampire, 把他转化成狂暴的吸血鬼
[28:12] who only wanted to feed on other vampires. 只想吸其他吸血鬼的血
[28:15] Jesse was a fantastic case study, 杰西的实验很顺利
[28:16] but he took too long to condition. 但他的调整时间太长
[28:18] And considering the size of the vampire population, 考虑到吸血鬼的数量
[28:21] a single-dose injection is much more efficient. 单剂量注射更有效
[28:23] Yeah, but he couldn’t stop feeding. 但他疯狂地想吸血
[28:27] He tried to kill Damon. 他还想杀死达蒙
[28:29] Exactly. Vampires are now one shot away 没错 只需一支药剂
[28:32] from craving their own kind. 吸血鬼就会自相残杀
[28:34] And you’re about to be patient zero. 你要成为首位实验者了
[28:36] What? No. 什么 不要
[28:39] No, you can’t do that to me. 不 你不能这样对我
[28:41] You’ll turn me into a ripper. 我会变成开膛手的
[28:43] I know. 我知道
[28:54] Subject 83182 prepped for compound injection. 83182号实验对象即将接受混合物注射
[28:58] No. Please. You can’t do this to me. 不要 求你了 你不能这样对我
[29:01] You’ll be doing the world a favor, Elena. 你这是在为世界做贡献 埃琳娜
[29:05] I might not be able to kill vampires… 我可能无法杀掉吸血鬼…
[29:06] No! Let me go! 不要 放开我
[29:09] – But you will. – No. -但你可以 -不要
[29:12] Elena! 埃琳娜
[29:13] Stefan! 斯特凡
[29:16] It’s out of here. 我在这里
[29:17] Oh, god. Ohh. 天哪
[29:18] I’m here. Stefan. 我在这儿 斯特凡
[29:33] Come here. 起来吧
[29:35] Oh. You’re ok. I got you. 没事了 我来了
[29:38] I got you. I got you. I got you. 我在呢 别怕 我在
[29:43] Get me out of here. 带我离开这里
[29:47] Come on. 走吧
[29:48] Wait, wait… 等等
[29:58] Look. We’re closing, so… 我们要关门了 所以…
[30:01] We met on a little patio like this, remember? 我们就是在这样一个庭院里认识的 记得吗
[30:07] The twinkling lights, music. 灯光闪烁 还有音乐
[30:11] That was a fun night. 那天晚上挺愉快的
[30:12] Yeah. I’d kind of rather just put us, um, behind us. 我不太想提起之前的事
[30:17] Fine. Will do. 好吧 不提了
[30:23] But I need you to hold on to this for me. 不过我需要你帮我保管这个
[30:26] The travelers’ knife? 旅行者的匕首吗
[30:28] No way. I just got rid of that thing. 不行 我好不容易摆脱那玩意
[30:30] It’s not about you. 跟你无关
[30:32] I’m leaving Mystic Falls, 我要离开神秘瀑布镇了
[30:34] and I need to know it’s safe. 我需要确保它的安全
[30:35] Why, and why do people want it? 为什么 为什么会有人想要这把刀
[30:38] I thought I could convince Katherine to live a little longer. 我以为我能说服凯瑟琳想办法延续生命
[30:42] I was wrong. 但我错了
[30:45] But if she changes her mind, 如果她回心转意的话
[30:46] she will need this. 她会需要这把刀
[30:49] That’s all you need to know. 你只要知道这些
[30:51] Well, she won’t. 她不会改变主意的
[30:53] Because Katherine cares about Katherine. 因为凯瑟琳不在乎任何人
[30:55] And only katherine. 只在乎她自己
[30:58] If she doesn’t want to do something, then she won’t. 如果她不想做什么 她就不会做
[31:05] I spent 500 years searching for her. 我花了五百年时间找她
[31:10] I finally find her only to lose her all over again. 终于找到了 却只能再一次失去她
[31:16] I don’t know if I should hate her for giving up 我不知道是应该恨她放弃
[31:20] or be at her side when she dies. 还是应该陪她度过余下时光
[31:29] Listen. 听我说
[31:32] I get the whole crappy parenting tihing. 我理解父母不称职的感觉
[31:36] My mom kind of sucked. 我母亲也挺糟糕的
[31:39] She was selfish, and she drank too much 她很自私 而且经常酗酒
[31:43] and never really thought about how it would affect me. 而且从来不考虑对我的影响
[31:48] Then you know what it’s like to hold on to the hope 那你应该明白 那种怀着期待的感觉
[31:52] that maybe just once 期待也许就这一次
[31:57] she’ll do what you want. 她会按你的愿望做
[32:11] If she changes her mind, 如果她改变主意的话
[32:13] the knife will be with me. 我会拿着匕首等她
[32:33] Oh. Never mind. 不用客气
[32:35] What did you do now? 你做了什么
[32:36] Well, I injected you with a bunch of these 我给你注射了一堆
[32:38] that say, “Antidote.” 写着”解药”的东西
[32:40] And apparently, one of them worked. 显然其中的一支起作用了
[32:43] If this is some attempt to make amends, it’s a bit pathetic, mate. 如果你这是想赎罪 那未免太可悲了 伙计
[32:46] I don’t care about amends, mate. 我才不想赎罪 伙计
[32:49] My girlfriend’s safe, so technically, I’m not suffering, 我女朋友安全了 所以我安心了
[32:52] and it’d really suck if you desiccated in vain… 你要是就这么变成干尸太可惜了
[32:57] And I’m gonna tell you my side of the story. 我也想跟你讲讲我的故事
[33:00] You asked me if I thought about you after I escaped, 你问我离开后 是否想过你
[33:02] and answer is no. 答案是没有
[33:04] And I sure as hell don’t feel guilty about leaving you 而且我也绝不对抛下你感到愧疚
[33:06] because in order for me to save myself and leave you, 因为要想抛下你 选择自救
[33:11] I had to shut off my humanity, damn it, 我就得关掉了人性
[33:14] so I flipped the switch, 于是我关掉了情感
[33:17] and then I felt nothing, 然后我就没感觉了
[33:19] no remorse, no regret, no pain. 没有悔意 也没有痛苦
[33:24] And now what do you feel, 那你现在是什么感觉
[33:28] remorse, regret, pain? 悔恨 痛苦
[33:33] Even if I forgave you, Damon. 就算我原谅你 达蒙
[33:34] Would that make you less of a horrible person? 也无法改变你的为人
[33:37] Damn it! 妈的
[33:38] We’re even, Enzo. 我们扯平了 恩佐
[33:46] You were the most important person in my life, 你曾是我生命中最重要的人
[33:48] and you ruined me, 而你毁了我
[33:50] but that’s just who you are, 你就是这种人
[33:53] that’s who you’ll always be… 永远也不会改变
[33:56] A monster. 一个恶魔
[34:26] It’s weird. Even as a kid, 奇怪了 我小时候
[34:28] there was something about that basement that creeped me out. 就觉得那间地下室很可怕
[34:30] Sure you want to give yourself nightmares reading that thing? 你真要看那些东西给自己找不愉快吗
[34:35] And I remember my dad talking about this little girl. 我记得我爸爸提到过一个小女孩
[34:39] I think he was talking about my roommate Megan. 我觉得他说的是我的室友梅根
[34:41] Look. “January 1999. Saw Megan King today. 你看 1999年1月 今天遇见了梅根·金
[34:45] “Megan is 7 years old. 梅根七岁了
[34:47] “She suffers from a congenital heart defect 她患有先天性心脏缺损
[34:49] “with a life expectancy of two months. 当时预计只有两个月的生命
[34:51] “A single injection of vampire blood 注射一剂吸血鬼血
[34:52] appears to be an effective life-saving solution.” 似乎是拯救她的有效方法
[34:55] That’s why Megan had a picture of my dad on her phone– 所以梅根手机里有我父亲的照片
[34:57] because he saved her life. 因为他救了她
[34:58] A hundred pages of horrific torture, 上百页的恐怖折磨
[35:00] and you find the one happy passage. 你却找到了一页美好的故事
[35:02] My dad used his research to save people, Damon, 我父亲的研究是为了救人 达蒙
[35:05] Children, families. 儿童 家人
[35:07] Yeah. And dissected vampires along the way. 是啊 同时解剖了无数吸血鬼
[35:09] News flash, Elena. You are a vampire. 别忘了 埃琳娜 你是一个吸血鬼
[35:12] I mean, do you honestly think that he would 如果他现在看到你
[35:13] sit here and see you as anything more? 会看到除了吸血鬼之外的东西吗
[35:17] I don’t know. 我不知道
[35:18] He was my dad. I can’t not defend him. 他是我爸爸 我得维护他啊
[35:21] No. I know you can’t 我知道
[35:23] because you do it for me all the time. 因为你总在维护我
[35:25] I’m not defending you. 我没有维护你
[35:27] I’m not defending your decision to kill Aaron’s entire family, 我没有维护你杀掉亚伦整个家族的决定
[35:31] to go out of town and kill the aunt while we were still together. 而且我们在一起时还离镇去杀他姑妈
[35:35] So why are you still here? 那你为什么还在这里
[35:38] I’m bad, Elena, I am bad for you, 我是坏人 埃琳娜 我对你没好处
[35:42] so why wouldn’t you have run away from me as far as humanly possible? 你为什么不有多远跑多远
[35:45] Because I love you, Damon, because I chose you, 因为我爱你 达蒙 因为我选择了你
[35:48] and because I stand by my choice. 我坚持自己的选择
[35:54] Well, now I’m choosing, 现在由我选择
[35:58] and I’m choosing to let you go. 我选择放你走
[36:00] What? 什么
[36:02] No, Damon. 别这样 达蒙
[36:03] I am choosing to not have to think 我选择不用担心
[36:05] about how you must feel every time some ghost 每当你发现我过去的罪孽
[36:08] from my past comes into our life. 会怎么想
[36:09] I’m choosing to relieve you 我选择让你不必
[36:11] of having to defend me for every awful thing I’ve ever done. 在每次我做了坏事后 辛苦维护我
[36:14] Stop acting like I’m perfect. 不要说得我很完美一样
[36:17] Damon, I’ve done horrible things, too. 达蒙 我也做过可怕的事
[36:19] You think I’m gonna stand here and judge you 你觉得我知道你被折磨了五年
[36:21] after I find out that you’ve been tortured for 5 years? 还会对你的抉择说三道四吗
[36:23] Stop defending me! 别再维护我了
[36:30] I won’t change who I am. 我不会改变我的本性
[36:34] I can’t… 我做不到
[36:38] But I refuse to change you. 但我不要改变你
[37:15] Can I come in, or are you gonna freak out and run away again? 我能进来吗 还是你又要惊慌地逃走
[37:20] I’m getting wrinkles. 我长皱纹了
[37:23] Katherine Pierce’s chickens come home to roost 凯瑟琳·皮尔斯做了那么多坏事
[37:25] in the form of wrinkles. 报应就是长皱纹
[37:28] It’s kind of brilliant. 挺妙的
[37:29] What’s the opposite of funny? 好笑的反义词是什么呢
[37:31] Oh, right. Not funny. 对了 是一点都不好笑
[37:35] Hmm. So what are you, uh, doing in my room? 那你来我房间干什么呢
[37:38] I want to talk about last night. 我想谈谈昨晚的事
[37:41] Ok. 好的
[37:43] So talk. 说啊
[37:47] Well, um, it was a long day, 好吧 白天过得很辛苦
[37:53] we had a moment, and we got swept up in it. 我们两情相悦 然后沉醉其中
[37:58] Did you memorize that from… 这些是你从
[38:00] a textbook or something? 教科书里背下来的吗
[38:02] Katherine, what do you expect? 凯瑟琳 你指望我说什么
[38:03] You want me just forget everything 将过去一笔勾销
[38:05] that you’ve put me through for the last 147 years? 忘记这147年里你给我的痛苦吗
[38:09] I’m dying, Stefan. 我要死了 斯特凡
[38:11] I know you are, and I’m sure that 我知道 我也坚信
[38:14] you will figure a way out of it. 你会找到解决的方法
[38:16] No. I mean, it’s for real this time. 不 这次是来真的了
[38:21] Look at me. I’m dying. 你看 我要死了
[38:24] What does someone have to go through 一个人想得到一点救赎
[38:25] to get a little redemption around here? 要做些什么啊
[38:30] 147 years is a long time to forgive 147年的罪 很难在一夜之间
[38:35] in one night. 就得到原谅
[38:40] One night… 一夜也好
[38:43] An eternity… 永远也好
[38:46] You’d never look at me the way you look at Elena, would you? 你永远不会用你看埃琳娜的眼神看我 对吧
[38:59] Good night, Stefan. 晚安 斯特凡
[39:14] I’m sorry that you’re dying. 我很遗憾你要死了
[39:28] Trust me. 相信我
[39:32] I am, too. 我也是
[39:47] Wes? Wes? 韦斯 韦斯
[39:54] Aaron? 亚伦
[39:57] What the hell is this place, huh? 这究竟是什么地方
[39:59] It’s one of Augustine’s research labs. 八月会的一个实验室
[40:01] Do you really think that you’re helping people with this vampire crap? 你真觉得你研究吸血鬼是在造福人类吗
[40:04] You sold me out! 你出卖了我
[40:05] You used my life as a bargaining chip. 你拿我的性命当筹码
[40:12] Aaron, I’m sorry. 亚伦 对不起
[40:15] I never want to see you again. 我不想再见到你了
[40:17] Get the hell out of my life. 滚出我的生活
[40:20] Aaron. 亚伦
[40:23] Aaron! 亚伦
[41:02] So do we have a deal? 说定了
[41:05] You’ll find me a traveler that will teach me how to do do the spell? 你帮我找一个旅行者 教我施咒
[41:08] I guess this means you want to live. 看来你还想活下去
[41:11] I’m a survivor. 我是个幸存者
[41:12] Staying alive is my specialty. 我的专长就是活下去
[41:15] Mm-hmm. Assuming of course it’s on your terms. 当然了 得你说了算
[41:18] Clearly Stefan inspired some profound thinking. 看来斯特凡给了你一些鼓舞
[41:22] I think Stefan believes that a part of me can still be redeemed. 我觉得斯特凡相信 我还是可以获得救赎的
[41:26] And what do you think? 那你怎么想呢
[41:28] Is he right? 他说得对吗
[41:38] Hello? 人呢
[41:49] Katherine? 凯瑟琳
[41:53] Katherine? 凯瑟琳
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号