Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] A vampire killed my parents. 我父母是被吸血鬼杀死的
[00:03] Maybe that was you. 说不定那是你干的
[00:04] It was all me. 都是我干的
[00:06] I’m bad, Elena, I am bad for you, 我是坏人 埃琳娜 我对你没好处
[00:08] And I’m choosing to let you go. 我选择放你走
[00:10] You think I’m gonna judge you 你觉得我知道你被折磨了五年
[00:10] after I find out that you’ve been tortured for 5 years? 还会对你的抉择说三道四吗
[00:12] Stop defending me! 别再维护我了
[00:15] Do you know the reason we’re together? 你知道我们为什么能在一起吗
[00:17] It’s because Klaus granted us permission to be together. 是因为克劳斯很大方地”允许”我们在一起
[00:19] I can’t live like that. 我很难接受这一点
[00:21] You take one more step, we are done. 你再走一步 我们就完了
[00:24] I’m dying of old age. 我要衰老而死了
[00:26] Good-bye. 再见
[00:28] You’re Katherine Pierce. 你可是凯瑟琳·皮尔斯
[00:29] Suck it up. 振作起来
[00:30] I may have an idea that will keep you alive longer. 我可能有延长你寿命的办法
[00:33] You have the ability to keep living inside someone else’s body. 你能够在别人身体里继续活下去
[00:41] Katherine? 凯瑟琳
[00:44] Katherine? 凯瑟琳
[01:21] Clear! 离手
[01:23] Give me 200 joules. 加到两百焦
[01:24] Charged. 充电
[01:27] Clear! 离手
[02:26] It doesn’t make sense. 这没道理
[02:27] I was just speaking with her. 我刚刚还在和她通话
[02:28] She sounded fine. 她听上去挺好的
[02:29] Doctors think it was a, um, heart attack. 医生认为是心脏病发
[02:31] Trust me. Katherine Pierce is not going to die from a heart attack. 相信我 凯瑟琳·皮尔斯不会死于心脏病
[02:35] Clear! 离手
[02:45] We both know my mother. 我们都了解我母亲
[02:46] She will fight this. 她能挺过来
[02:47] She’s dying. 她要死了
[02:49] Every single organ in her body is failing. 她身体里的每一个器官都在衰竭
[02:52] Vampire blood can’t save her. 吸血鬼血也救不了她
[02:55] I compelled the doctors to let me take her home 我控制了医生让他们允许我带她回家
[02:56] so she’s more comfortable, 好让她舒服点
[02:57] but she’s dying. 但她要死了
[03:01] They don’t think she’ll survive the rest of the day. 他们认为她活不过今天了
[03:35] What the hell? 搞什么啊
[03:39] Ok. Time to wake up, sleepyhead. 醒醒吧 小睡猪
[03:42] No! I’m not leaving this bed. 不 我不要起床
[03:43] Which is why we brought breakfast to you. 所以我们把早餐给你拿来了
[03:52] What’s all this? 这是干什么
[03:53] This is your breakup breakfast! 这是你的分手早餐
[03:56] My what? 什么
[03:57] Damon dumped Elena. 达蒙甩了埃琳娜
[03:59] Why? 为什么
[04:00] I have no idea. 不知道
[04:01] Who spends two years pining after a girl to dump her? 什么人花两年时间追求一个女孩再甩了她啊
[04:04] I can hear you, dumbass. 我听得到哦 蠢蛋
[04:11] So that’s it? You’re just giving up? 就这样了吗 你就这么放弃了吗
[04:13] As she should! 就该这样
[04:14] I mean, he did say– and I quote– 他毕竟自己说了
[04:16] “I am a bad person. I am bad for you, “我是坏人 我对你没好处
[04:19] and I am choosing to let you go.” 我选择放你走”
[04:21] You memorized my breakup? 你把我的分手对话记下来了
[04:22] Of course I did. 那还用说
[04:24] Drink this. 喝了吧
[04:31] So you sure it was just a fight? 你确定你们只是在吵架吗
[04:41] I just have to face reality. 我得面对现实
[04:43] If Damon makes up his mind about something, 如果达蒙打定了主意
[04:45] – it’s done. – Yeah. -就不可挽回了 -是啊
[04:54] It’s Stefan. 是斯特凡
[04:55] Tell him I don’t feel like talking. 告诉他我不想跟人说话
[04:56] She doesn’t feel like talking. 她不想跟人说话
[04:58] She doesn’t feel like talking. 她不想跟人说话
[04:59] Well, she’s gonna want to talk about this. 对这事她肯定有话说
[05:02] Rule number one, think of the worst thing 第一条规则 想想凯瑟琳·皮尔斯
[05:04] Katherine Pierce has ever done to you. 对你干过的最恶劣的事
[05:05] Rule number two, toast to the glory of her impending death. 第二条规则 敬她即将到来的美好死亡
[05:08] Rule number 3, if you come across something 第三条规则 如果你想到了
[05:10] that’s worse– which you will– 比之前更糟的事 这是必然的
[05:12] repeat rules one and two. 重复前两条规则
[05:14] She pretended to be buried in a tomb for 145 years 145年来 她假装自己被活埋在一座坟墓里
[05:16] while I waited for her lying ass. 让我苦等她个骗子
[05:21] Wait. Does that beat pretending to be Elena 慢着 这比装作是埃琳娜
[05:23] and kissing me on the front porch of your old house? 在你以前的家门口亲我更糟吗
[05:25] I don’t think so. 不 那个更糟
[05:26] I don’t think so either. Damn. 我赞同 该死
[05:30] Quarterback, go. 四分卫 来
[05:32] Think on that. Little Gilbert. 你再想想 小吉尔伯特
[05:34] She fed to my Silas, and I died. 她拿我喂赛拉斯 害死了我
[05:36] Doozy. 说得好
[05:38] Then she made me crash my car into a pole 然后她让我的车撞上了柱子
[05:41] and left me for dead again. 再次不管我死活走掉了
[05:42] Double doozy. Drink. 双倍的赞 喝
[05:44] My sister’s dead because of her. 我妹妹的死都是因为她
[05:46] Yes, she is 没错
[05:47] because I wouldn’t have even been in town 如果不是她 我根本不会来这儿
[05:48] to turn Vicki into a murderous vampire 把薇姬变成杀人狂吸血鬼
[05:50] if I wasn’t trying to get Katherine out of a tomb 我还不是为了把凯瑟琳从坟墓里救出来
[05:52] she wasn’t in. 可她根本不在那儿
[05:53] Group shot. 大家一起喝
[05:55] Seriously? 不是吧
[05:58] Elena, we were just, uh– 埃琳娜 我们正在…
[06:00] I know what you’re doing. 我知道你们在干什么
[06:01] You’re cut off. 你不许喝了
[06:13] If anyone is drinking to Katherine’s last days, 如果有谁该为凯瑟琳的死而喝酒
[06:16] it’s gonna be me. 也该是我
[06:18] She impersonated me repeatedly… 她多次假扮成我
[06:23] Made aunt Jenna stab herself in the stomach 催眠珍娜阿姨刺伤自己
[06:25] and cut off uncle John’s fingers. 砍断了约翰叔叔的手指
[06:27] He might have deserved that. 那个倒是他活该
[06:33] My grams died trying to close a tomb she wasn’t in. 我奶奶为了关上坟墓的门而死 她却不在里面
[06:35] Tyler’s werewolf curse got triggered because of her. 泰勒的狼人诅咒是因为她而被触动
[06:37] Klaus followed her to Mystic Falls, 克劳斯跟着她来到了神秘瀑布镇
[06:39] and because of that, we lost Jenna. 因此导致我们失去了珍娜
[06:41] And Alaric. 还有阿拉里克
[06:47] We’re gonna need more booze. 我们需要更多的酒
[06:49] She tried to kill me at least twice. 她至少两次试图杀我
[06:52] She did kill me, 她成功地杀了我
[06:54] although I’m weirdly better off. 怪的是 我现在活得更好了
[06:56] They’re talking about me, aren’t they? 他们在谈论我呢 对吧
[07:00] They’re reminiscing. 他们在回忆你
[07:01] It’s fine. 没关系
[07:03] I’m sure I deserve everything that they’re saying. 无论他们在怎么骂我 肯定都是我活该
[07:08] Does my hand look wrinkled to you? 你觉不觉得我手上有皱纹
[07:09] It looks fine. 挺好的
[07:11] If I start to sag anywhere, 如果我身上开始变得松弛了
[07:14] you take a knife and you jam it 你要立刻拿把刀
[07:16] into my carotid artery immediately, ok? 插进我的脖子里 好吗
[07:19] Ok. 好
[07:21] What? 怎么了
[07:24] You know, even on your death bed, 即使你要死了
[07:26] you’re vain. 都这么虚荣
[07:27] Hey. If a girl’s got to go, 如果本小姐活不成了
[07:31] it may as well be glamorous, right? 怎么也得死得漂亮点啊
[07:37] That’s definitely an age spot. 这绝对是个老年斑
[07:39] This is not an age spot, Katherine. 那不是老年斑 凯瑟琳
[07:52] You’re being too nice to me. 你对我太和气了
[07:55] Why? 为什么
[07:56] You’re dying. 你要死了
[07:59] I think I can muster up a little bit of compassion. 我总能挤出一点同情心来
[08:17] Nadia. 娜迪亚
[08:27] Rumor has it she burnt down the entire city of Atlanta once. 传言说 她曾把整个大西洋城付之一炬
[08:30] That might win. 这个大概是最牛的了
[08:31] All right. Knock it off 行了 你们消停点吧
[08:32] Or take it somewhere else. 否则去别处喝
[08:33] You guys are being insensitive. 你们太过分了
[08:34] Come on, Stefan. 得了吧 斯特凡
[08:35] Don’t let the sight of a frail, human, Elena look-alike 别因为那个人类长得像埃琳娜 又憔悴不堪
[08:40] cloud your memories of the manipulative psycho that she is. 就忘记了她是个怎样爱操纵人的疯婆子
[08:46] In 1864, Katherine moved into my home, 1864年 凯瑟琳搬进了我家
[08:50] she compelled me to love her, 催眠我爱上了她
[08:51] seduced my brother, fed us full of vampire blood, 还勾引我哥 喂我们吸血鬼血
[08:54] and then started a war with the town that got us killed. 还挑起了跟小镇的战争 最终害死了我们
[08:56] Exactly. Bottoms up. 说得太对了 干
[08:59] But centuries before that, she was just an innocent girl 但几世纪之前 她不过是个单纯的女孩
[09:01] who was shunned by her family, 被她的家人拒之门外
[09:03] so for 500 years, she lied and manipulated 这五百年 她撒谎 耍手段
[09:06] and did whatever she had to do survive, and she did. 做尽了一切必要的事 只为生存下去
[09:08] She’s a survivor, right? 她是个生存者
[09:11] So that’s the girl that I will drink to today. Cheers. 今天 我要敬这样的一个女孩一杯 干杯
[09:16] Please. One night of hot sex with her, 得了吧 跟她火热缠绵了一宿
[09:18] and you’re brainwashed? 就被洗脑了啊
[09:19] What?! 什么
[09:20] What?! 什么
[09:21] Oh, my–I forgot to tell you. 天呐 忘记告诉你们了
[09:23] You were kidnapped and hostaged and– 你当时被绑架了
[09:27] Bottle’s empty actually. 酒瓶空了
[09:28] That’s why you never send a busboy to do a man’s job. 所以说别派个打杂的去做重要的事
[09:32] Nadia, the devil’s spawn. 娜迪亚 恶魔的子嗣
[09:35] Hey, Caroline. Did you remember to tell Elena that? 卡罗琳 这事你告诉埃琳娜了吗
[09:39] I think my mind just exploded. 我的大脑好像爆炸了
[09:40] Ok. Katherine’s upstairs. 好吧 凯瑟琳在楼上
[09:43] Actually, I’m here to see all of you. 其实 我是来找你们的
[09:47] I found a way to save my mother, 我找到救我妈妈的办法了
[09:49] And I need some help. 我需要你们帮助
[09:51] No way. 别做梦了
[09:52] Even my biased brother knows 就连我偏心的弟弟也知道
[09:54] I will kick his ass from here to Kentucky 他要是敢帮凯瑟琳·皮尔斯
[09:56] if he helps Katherine Pierce 在这世上多活一日
[09:57] live one more day on this earth. 我会一脚把他提到肯塔基
[09:58] No volunteers. 谁都不许帮她
[10:00] I figured as much, 我猜到了
[10:01] which is why I found that old safe 所以我找到了你弟弟
[10:03] your brother spent his summer drowning in 整个夏天在里面不停淹死的那个保险箱
[10:06] and buried it on this property 把它埋在了这里某处
[10:08] with your friend Matt inside of it. 里面还关着你们的朋友马特
[10:12] Oh. Without this. 还没给他戒指
[10:15] What?! 什么
[10:26] I figured you two would be my volunteers. 我就猜你们会自愿来帮我
[10:30] Congratulations on your intuition. 恭喜你直觉如此准确
[10:32] We’re here. We volunteered. 我们来了 我们愿意帮你
[10:36] Now tell us where Matt is. 告诉我们马特在哪
[10:37] Matt will be freed once you help me get what I need. 等你们帮我得到我需要的东西我就放了马特
[10:41] Which is what exactly? 到底是什么
[10:43] I need a traveler. 我需要一个旅行者
[10:45] Katherine was born into a traveler bloodline. 凯瑟琳是旅行者的后人
[10:48] She can make herself be a passenger in someone else’s body 她可以寄住在别人的身体里
[10:51] if a traveler teaches her how to do it. 但得有个旅行者教她
[10:53] Like your boyfriend Gregor hopped a ride in Matt’s body 就像你男朋友格莱戈之前寄住在马特身体里
[10:57] until Katherine killed him of course. 直到凯瑟琳杀了他
[10:59] Your mother killed your boyfriend. 你妈妈杀了你男朋友
[11:03] Why are we saving her again? 我们为什么要救她
[11:04] Gregor was gonna kill her, and she was protecting herself. 格莱戈本打算杀她 她只是自卫
[11:06] Oh, please don’t defend her, 得了吧 别维护她了
[11:07] Especially now that you’ve- – 况且你现在还…
[11:08] Now that I’ve slept with her. 跟她上了床
[11:10] I’m sure you have plenty to say about that. 这你一定有很大意见
[11:18] We’re here. 我们到了
[11:20] So we’re just supposed to help you 我们就这么帮你
[11:23] let Katherine take over someone’s life? 让凯瑟琳夺走别人的人生
[11:25] Not just anyone’s life. 不是随便哪个人
[11:29] Mine. 是我的
[11:31] I’m going to make her a passenger in my body. 我要让她寄住在我的身体里
[11:38] I don’t see any freshly dug ground. 我看不到新掘的土地
[11:40] This property it massive. 这里太大了
[11:42] Hello! Is no one gonna comment on the fact 喂喂 你们都不打算对斯特凡和
[11:44] that Stefan slept with Katherine? 凯瑟琳上床的事发表意见吗
[11:46] I mean, that’s kind of a big deal. 这毕竟不是小事啊
[11:47] Does it matter? We’ve all slept with our fair share of bad choices. 这有什么的 我们都跟不该的人上过床
[11:51] No offense taken. 我不介意
[11:52] No. Obviously not you. 当然不是你啦
[11:57] Bonnie Bennett! 邦妮·贝内特
[11:59] Wait. Did you two? 慢着 你俩
[12:03] And you didn’t tell me? 你居然不告诉我
[12:05] I didn’t think I was obligated. 我没觉得非要告诉你啊
[12:07] Of course you were obligated. 你当然要告诉我了
[12:09] You’re my best friend. 你是我的好闺蜜啊
[12:10] Oh, my God! Does Elena know that her little brother- – 老天啊 埃琳娜知道她弟弟
[12:12] No! 不知道
[12:14] Aw! Scandalous sex! Even better! 偷情 太棒了
[12:18] God, how am I the only person 难道我是唯一一个
[12:19] on the planet who’s not having scandalous sex? 目前没有偷情的人吗
[12:21] Why don’t we split up and think about that? 我们分头思考这事吧
[12:23] Good idea. We’ll cover more ground that way. 好主意 这样能找更多的地方
[12:51] No, no! No, mama. No! 不 妈妈 不要啊
[13:03] What a mess. 真是乱成一团
[13:07] Damon? 达蒙
[13:08] Ok. I’ll say it. I miss Klaus. 好吧 我承认 我怀念克劳斯了
[13:12] I mean, the way this guy used to torture you. 那家伙以前对你的折磨啊
[13:15] Sword in the daddy. Nice touch. 一剑捅死爸爸 太漂亮了
[13:18] Get out of my head. 从我的脑海中滚出去
[13:20] Remind me how this slaughter went down again. 提醒我一下这是怎么发生的
[13:22] Oh, right. Klaus was gonna kill you in a blood sacrifice, 对了 克劳斯本打算杀了你血祭
[13:26] and you, being you, ran for the hills, 而依你的本性 自然跑路了
[13:30] only to come back and find your entire family 回到家里却发现你全家
[13:34] had been massacred. 都被屠杀了
[13:36] So if I’m adding this up right, 如果我想得没错
[13:39] your family’s entire death was all your fault. 你家人的死 都要怪你啊
[13:42] No! No! No! No! 不 不是的
[13:50] Put the pillow down, Damon. 把枕头放下 达蒙
[13:52] Liz. 莉兹
[13:53] If you kill her, it’s murder. 如果你杀她 那就是凶杀
[13:55] I mean, I’d have to bring you in, lock you up. 我得抓捕你 把你关进警局
[13:57] There’s all that paperwork. 还得做文书工作
[14:00] Every awful thing I’ve ever done is linked to her. 我做的每一件坏事都与她有关
[14:05] She taught me how to kill, 她教我杀戮
[14:08] how to enjoy it. 享受那滋味
[14:11] She ruined me, 她毁了我
[14:14] and I can’t take any of that back. 如今我没有回头路了
[14:16] Look at how much control she still has over you. 瞧瞧她现在依然能如此控制你
[14:22] Prove her wrong. 证明她错了
[14:30] Matt! 马特
[14:32] Matt, we’re coming for you! 马特 我们来救你了
[14:39] Hello, Caroline. 你好 卡罗琳
[14:43] Klaus. 克劳斯
[14:59] Not exactly the Ritz. 不如丽兹酒店豪华
[15:03] Travelers don’t have much. 旅行者并不富裕
[15:05] They’re always on the move, 而且总是挪窝
[15:09] but on the plus side, sometimes their services can be bought. 但好处是 有时可以付钱找他们帮忙
[15:13] I found one who named the right price. 我以优异的价格找来了一位
[15:16] You brought them. 你把他们带来了
[15:17] Yes, Mia. 是的 米娅
[15:19] Are you ready to make the deal? 你愿意做交易了吗
[15:21] What’s going on? 怎么回事
[15:25] I have the feeling the right price for the deal was us. 我觉得”优异的价格”就是我们
[15:28] I’m sorry, but they asked for doppelgangers. 抱歉 但是他们要二重身来着
[15:31] No idea why. 不知道为什么
[15:40] Our rings. They’re messing with them. 我们的戒指 他们让戒指失效了
[15:41] We can’t go outside. 我们不能出去了
[16:12] Sorry. Matt’s buried alive. No time to chat. 抱歉 马特被活埋了 没工夫闲聊
[16:17] You’re not even the least bit curious as to why I’m here? 你丝毫不想知道我为什么会来吗
[16:19] I literally just whooshed at the sight of your face, 我刚刚一看到你就”嗖”一声跑掉了
[16:22] so no. 我不想知道
[16:23] Damon informed me that Katerina Petrova 达蒙告诉我凯瑟琳·佩特洛娃
[16:25] has taken a tragic turn. 遭遇了悲惨的命运
[16:27] So you’re here to gloat over her corpse to be, 那么你是专程来在她的尸体旁幸灾乐祸的吗
[16:30] to delight in the closure of 500 years of revenge! 庆祝五百年的复仇终于终结了
[16:33] Great! Now I’m even less interested. 太棒了 我这下更不感兴趣了
[16:39] Well, then perhaps you’d be more interested in talking about Tyler. 那或许你会更想谈谈泰勒
[16:42] Is he- – did you- – 他…你对他…
[16:44] No. I sent him off with little more than a bruised ego. 没有 我狠狠伤了他的自尊 放他走了
[16:47] He really does hate me, poor lad. 他真的好恨我啊 可怜的家伙
[16:49] Revenge, it eats at him. 复仇让他寝食难安
[16:51] I hear you two broke up. 听说你们分手了
[16:53] Because I made him choose- – 因为我逼他选择
[16:55] Me or his stupid revenge fantasy, 我还是他的复仇大计
[16:58] and he chose wrong. 而他选错了
[16:59] I suggest that you learn from his mistakes 我劝你吸取他的教训
[17:01] and let Katherine die in peace. 放过凯瑟琳吧
[17:03] Dying sucks enough as it is. 死亡已经够糟了
[17:05] No need to rub anyone’s nose in it. 没必要再去她面前耀武扬威了
[17:13] Ok. Here’s the sedatives from the hospital. 这是我从医院拿来的镇静剂
[17:16] Should help with the pain. 应该能缓解疼痛
[17:17] I don’t want them. 我不要
[17:19] They make me weak, 让我虚弱
[17:22] and when I’m weak, he can get in my head. 我虚弱的时候 他就会进入我的大脑
[17:27] Ok. Suit yourself. 好吧 随便你
[17:28] They’re right here if you want them. 如果你要 我就放在这儿了
[17:30] Stillooking for Matt? 还在找马特吗
[17:32] Any word from Elena? 埃琳娜来消息了吗
[17:33] We’re not on a speaking basis. 我们现在不说话了
[17:35] Didn’t you hear, sheriff? 你没听说吗 警长
[17:37] He was so afraid to dirty her… 他怕自己玷污了她
[17:40] white dove feathers that he let her little wings fly free, 玷污了那天使般的白羽翼 于是他放走了她
[17:45] and it was all my fault. 这都怪我呢
[17:56] That’ll shut her up for a while. 够让她闭会儿嘴了
[18:16] How much further until we reach this Lockwood plantation? 我们离这个洛克伍德种植园还有多远
[18:20] Won’t be long now. 不远了
[18:21] We’ve just entered the town of Mystic Falls. 我们刚刚进入神秘瀑布镇镇界
[18:24] Good. 太好了
[18:33] What is it now? 又怎么了
[18:36] Looks like a gentleman’s having some problems with his carriage. 看来那位先生的马车出问题了
[18:39] At this rate, we won’t arrive until sundown. 照这速度 太阳下山前都到不了了
[18:42] What does it matter if- – 他的车坏不坏…
[18:49] Who is that? He’s so handsome. 那是谁 长得好帅气
[19:04] What do you say, Emily? 你说呢 艾米莉
[19:06] Think that gentleman’s family 那位先生家会不会愿意
[19:07] would take in a poor orphan girl from Atlanta? 接待一位从大西洋城来的可怜的孤女
[19:18] What the hell was that? 那是什么啊
[19:19] You never heard the real story 你从来都不知道
[19:22] of how I came to meet your brother? 我究竟是怎么遇见你弟弟的吗
[19:26] I want to think that this prophecy 我也想相信这个预言
[19:30] of the universe bringing the doppelgangers together 所谓宇宙让两个二重身不断相遇
[19:33] is absurd, 不过是无稽之谈
[19:34] but the moment that I saw Stefan- – 但是我看到斯特凡的那一刻
[19:38] I can’t describe it- – 我无法形容
[19:41] The out- of- the- way road, the downed tree, 偏僻的小路 落下的树
[19:43] the broken- down carriage, 坏掉的马车
[19:46] it just- – it sounds like fate to me. 我觉得这都是命运
[20:13] This isn’t awkward. 真是一点不尴尬
[20:15] Guess we probably picked the wrong day to be in a fight, huh? 看来我们今天不该吵架
[20:22] I’m sorry, ok? 对不起
[20:25] It’s not my place to judge, 我没资格评价你的作为
[20:27] especially after everything that you’ve been through. 况且你经历了那么多折磨
[20:40] You don’t happen to speak Czech, do you? 你说捷克语吗
[20:43] No. 不
[20:46] Ok. Stefan? 好吧 斯特凡
[20:53] It’s ok. 没事的
[20:55] I guess he wants doppelganger blood. 我猜他是想要二重身的血
[21:03] Should we knock his head off? 我们要扭断他的脑袋吗
[21:06] Depends. If I kill him, do the rest of these boards fall down? 那要看我杀了他的话 其他的木板会不会也掉落
[21:10] Right. Blood it is. 对啊 那就给他血吧
[21:15] Why aren’t we healing? 伤口怎么不愈合
[21:23] Matt! 马特
[21:25] Matt! 马特
[21:30] Would you give me the same choice? 你会让我选吗
[21:33] What? 什么
[21:34] Were I to abandon my revenge against Katerina, 如果我放弃对凯瑟琳的复仇
[21:36] would you offer me the same choice as Tyler? 你会给我你给泰勒的选择吗
[21:41] I don’t know what you mean. 我不懂你的意思
[21:44] Yes, you do. 你懂的
[21:47] You- – you can’t do this to me. 你不能这么对我
[21:49] You can’t just show up and distract me 我朋友正处于危险之中
[21:51] while my friend is in danger. 你不能就这么跑来分我的心
[21:52] You know, while you’ve been vamping off in all the wrong directions, 你在冲着错误的方向吸血鬼跑呢
[21:54] I heard Matt’s distant and desperate screams. 我听到了马特遥远而绝望的呼喊
[21:56] – Where? – Don’t worry, luv. I’ve got it covered. -在哪 -别急 亲爱的 我处理好了
[21:59] Trust me. He’ll be quite happy with his rescuer. 相信我 他会喜欢他的拯救者的
[22:18] I’m gone not 3 months, 我才走了不到三个月
[22:18] and look at the trouble you’re in. 瞧你陷入了多大的麻烦啊
[22:33] Just go away. 走开吧
[22:37] Don’t you think that you’ve made your point? 你不觉得你的意思已经表达得很明白了吗
[22:39] What point? 什么意思
[22:42] Like this one? 这个吗
[22:44] Jenna? 珍娜
[22:46] Remember when you compelled me to stab myself? 记得你控制我让我刺伤自己吗
[22:49] No, no. No, no, no! Unh! 不要啊
[22:52] Poor aunt Jenna. 可怜的珍娜阿姨
[22:54] I had to compel her to think that she walked into that knife. 我不得不催眠她让她以为是自己撞在了刀上
[22:57] She was so confused. 她可糊涂了
[23:00] No. No. No more drugs! 不 不要给我镇静剂了
[23:02] Hello, fingers. 你好啊 手指
[23:04] Good- bye, fingers. 再见了 手指
[23:06] Enough! 够了
[23:12] Elijah. 以利亚
[23:18] Katerina. 凯瑟琳
[23:27] You’re here. 你来了
[23:33] I’m so sorry. Did you think that that was real? 抱歉 你还当真了
[23:36] Nope. No one’s coming to say good- bye, Katherine, 假的 没人来跟你道别 凯瑟琳
[23:38] Because no one cares. 因为没人在乎你
[23:42] I do. 我在乎
[23:45] Come on. 来吧
[23:47] Let’s get on with this. 赶快开始吧
[23:54] Guess it’s a good thing I’m not claustrophobic anymore. 幸好我的幽闭恐惧症治好了
[23:59] That’s what Katherine helped you with- – 是凯瑟琳帮了你吗
[24:03] Silas aftermath. 赛拉斯后遗症
[24:05] She did. 是啊
[24:08] Can I just hate her anyway? 我能继续恨她吗
[24:10] You can. 可以啊
[24:12] Thank you. 谢谢你
[24:13] But I don’t. 但我不恨她
[24:15] I know I should, but for some reason, 我知道我应该恨她 但不知为什么
[24:16] I keep rooting for her to find peace. 我总是希望她能找到安宁
[24:20] Katherine’s not the only one, you know? 凯瑟琳不是唯一的
[24:23] Damon keeps pushing you away 达蒙把你推开
[24:25] because he hates himself, 是因为他恨自己
[24:27] who he is, what he’s done. 恨他的为人 他的作为
[24:30] Just remember that you never gave up on me, 记住你从未放弃过我
[24:32] so don’t give up on him. 所以 也别放弃他
[24:35] Don’t let him give up uon you eithre? 也别让他放弃你
[24:48] So that’s it? All you needed from us was a bucket of blood? 就这样了吗 你们只需要我们贡献一桶血吗
[24:59] Let’s get out of here. 我们走吧
[25:00] Come on. 走吧
[25:06] Repeat the spell so I know you understand how the passenger works. 重复咒语 让我知道你明白寄住的原理
[25:11] I can’t. 我不能
[25:11] Just say it. 说吧
[25:14] Jaryakat a zem. Daryeet acza. [外语]
[25:16] Say it, and it’s done. 说出来就完成了
[25:18] Your spirit goes inside my body, 你的灵魂会进入我的身体
[25:20] Mia will activate you by calling you forth, 米娅喊你现身你就会占据我的身体
[25:22] and you get to live. 你就能继续生活了
[25:23] Can I have a moment with my daughter, please? 我能跟我女儿单独待会儿吗
[25:29] I know what you’re going to say- – 我知道你要说什么
[25:30] We don’t have time for this. 我们没时间了
[25:35] Nadia… 娜迪亚
[25:39] Letting my father rip you out of my arms, 让我父亲把你从我怀里夺走
[25:43] it was the biggest regret of my life. 是我这一生最大的悔恨
[25:46] I should have fought harder to keep you, 我本该更努力地为你抗争
[25:49] but I didn’t. 但我没有
[25:52] So I spent the next 500 years 于是接下来的五百年里
[25:55] making sure that I never made that mistake again. 我确保自己再不会犯这种错误
[25:59] I fought for everything, 我事事都努力抗争
[26:04] and in the process, 在此过程中
[26:07] I had a long, full life, 我过了漫长 充实的一生
[26:12] and I got to know my beautiful daughter. 还有机会认识我美丽的女儿
[26:22] And you spent the last centuries 而你过去几个世纪里
[26:26] searching for me. 都在找我
[26:28] Don’t waste another minute on me. 不要再为我浪费一分一秒了
[26:33] It’s your turn to live. 这是你生活的机会
[26:37] I can’t do this. 我不能放弃你
[26:40] Let me. 让我这么做吧
[26:42] I’ve made selfish decisions all my life. 我一生做尽了自私的选择
[26:46] Let me do the right thing for once. 让我做一次正确的事吧
[26:53] Fine. Then go. Leave me. 好吧 走吧 撇下我吧
[26:58] Drift off into oblivion, 坠入虚无
[27:01] but I will not sit by your side 但我不会坐在你床边
[27:04] and watch you die. 看着你死去
[27:33] So the quarterback has been saved. 四分卫得救了
[27:36] What now? 现在怎么办
[27:37] Don’t you have a dying girl to go punish for all of her sins? 你不要去惩罚一个将死的女孩吗
[27:40] I do, but I won’t for you. 是啊 但为了你 我不去了
[27:44] So you came all the way to Mystic Falls 你大老远跑来神秘瀑布镇
[27:45] just to back off when I ask you to? 就是为了听我的收手吗
[27:48] No. I came all the way to Mystic Falls to gloat 不 我大老远跑来神秘瀑布镇是为了
[27:50] over a corpse to be, as you so poetically put it, 对一个行将就木之人幸灾乐祸
[27:53] but I will leave minus the gloating 但我可以不去幸灾乐祸就离开
[27:56] in return for one small thing. 只求一件小事
[27:58] And what is that? 什么事
[28:00] I want your confession. 我希望你说实话
[28:01] My confession? 实话
[28:04] I didn’t do anything. 我又没做什么
[28:05] Confession about what? 说什么实话
[28:07] Me. 关于我
[28:11] As soon as we’re done here, 等我们一完事
[28:12] I’m gonna walk away, 我就离开
[28:14] and I’m never coming back. 而且再不会回来了
[28:16] You’ll never again have to look me in the eye 你再也不用看着我的眼睛
[28:18] and cover our connection with hostility and revulsion. 用敌意和厌恶掩盖我们对彼此的感觉
[28:21] You’ll never have to loathe the darkestection parts of yourself 你再不用讨厌自己最阴暗的一面
[28:23] that care for me in spite of all I’ve done. 尽管我坏事做尽 你依然在乎我的一面
[28:27] I will be gone, 我会就此离开
[28:31] and you will be free. 你也自由了
[28:34] I just… 我只求
[28:37] want you to be honest with me. 你告诉我实话
[28:44] I’m in college. 我上大学了
[28:47] I’m building a life for myself. 我为自己构建了新的生活
[28:50] I have plans and a future and things that I want, 有美好的计划 灿烂的未来 想要的东西
[28:54] and none of those things involve you, ok. 而且全都与你无关 好吗
[28:56] – None of them. – I see. -没有半点关系 -我懂
[28:58] No, you don’t, because… 不 你不懂 因为…
[29:00] Yes, I cover our connection with hostility 没错 我一直用敌意掩盖我们对彼此的感觉
[29:02] because, yes, I hate myself for the truth, 因为 是的 我讨厌我真实的想法
[29:05] so if you promise 所以 如果你保证
[29:06] to walk away like you said and never come back. 你真会离开 不再回来
[29:09] Then, yes, I will be honest with you. 那么 我可以说实话
[29:10] I will be honest with you about what I want. 我会坦诚我的想法
[29:22] I will walk away, 我会离开
[29:24] and I’ll never come back, I promise. 不再回来 我保证
[29:42] Good. 很好
[30:12] What the hell happened to you? 你这是怎么了
[30:18] In a shocking twist. 令人震惊的转折
[30:21] Katherine’s daughter’s a psychopath. 凯瑟琳的女儿真是个疯婆子
[30:25] She’s all yours. 她交给你了
[30:26] I’ve had fun messing with her mind all day. 我这一整天扰乱她的思想真欢乐
[30:28] – Damon. – I know, Stefan, I know. -达蒙 -斯特凡 我知道
[30:30] It’s been a rough couple days. 这几天过得太不容易了
[30:31] I needed an outlet, ok? 我需要释放一下 好吗
[30:53] These drugs are… hardcore. 这些药 太厉害了
[30:59] Close your eyes. 闭上眼睛
[31:04] I came to say bye. 我是来道别的
[31:06] I want to see you. 我想见你
[31:10] You will. 会见到的
[31:26] So this is the memory you came back to? 你就回想这样的记忆吗
[31:29] A little dark, no? 有点惨 不是吗
[31:31] Damon already had his fun with this one. 达蒙已经看过我的笑话了
[31:35] This was the worst day of my life. 这是我人生中最糟的一天
[31:40] He said it was my fault, 他说这都怪我自己
[31:44] that I deserved everything bad 我所经历的一切
[31:47] that’s ever happened to me. 都是我自作自受
[31:55] He’s right. 他说的没错
[31:58] He was right, Stefan. 的确是 斯特凡
[32:01] I don’t deserve to be loved. 我不值得被爱
[32:09] Open your mind to me. 对我敞开心扉吧
[32:13] Look at your father. 看看你父亲
[32:19] He’s gone. 他消失了
[32:23] What are you doing? 你做了什么
[32:25] You deserve to feel peace. 你应该拥有安宁
[32:31] Mother! 母亲
[32:34] You were a 17-year-old girl. 你当时只是个17岁的女孩
[32:36] Katherine… 凯瑟琳
[32:40] None of this is your fault. 这些都不是你的错
[33:29] Good-bye, Katherine. 永别了 凯瑟琳
[33:32] Is she… 她已经…
[33:35] Not yet. 还没有
[33:38] With these drugs, 只要注射了镇静剂
[33:41] she won’t wake up again. 她就再不会醒来了
[33:54] You know, I was in a dark place, Damon. 我之前很痛苦 达蒙
[33:57] And Katherine pulled you out of it. 是凯瑟琳拯救了你
[34:00] Irony abounds. 真是讽刺
[34:03] You know, whatever is going on with you and Elena, 无论你和埃琳娜之间发生了什么
[34:04] you need to fix it. 你得去解决它
[34:06] She’s the best thing that ever happened to you. 她是你生命中最美好的存在
[34:09] What, don’t you think I know that? 你以为我不知道吗
[34:13] I can’t live without her… 没有她我就活不下去了
[34:17] But when you think about it, 但仔细想想
[34:18] I’m no better than Katherine. 我其实比凯瑟琳强不到哪去
[34:22] Elena will be happier without me. 埃琳娜离开我会过得更好
[34:28] What, I’m being selfless? 怎么了 我就是无私了一回
[34:30] Don’t give me that look. 别用那种眼神看我
[34:31] I’m not giving you a look. 我没有啊
[34:33] Katherine fricking Pierce has a selfless moment, 就连凯瑟琳·皮尔斯也有无私的一刻
[34:36] I’m not allowed to? 我就不行吗
[34:42] Fine. Fine. 好啊
[34:44] When I get Elena back 等我和埃琳娜和好
[34:45] and the whole universe freaks out 打破了二重身宿命
[34:47] because the fated doppelgangers are torn apart, 而世界却为此崩溃时
[34:49] just remember you– you’re the one 别忘了 是你
[34:52] that pep talked me out of doing the right thing 劝我不要为了全世界和全人类
[34:53] for the universe and all mankind. 做出正确的选择
[34:58] I will keep that in mind. 我会记住的
[35:02] You do that. 好啊
[35:10] Hey. Where have you been? 你去哪儿了
[35:14] In the woods. I got lost. 树林 我迷路了
[35:18] So what are we doing? 现在要做什么
[35:19] We are waiting for Katherine to bite it. 我们在等凯瑟琳死
[35:22] So this anchor thing, 关于那个锚
[35:25] does it mean that you’ll, like, 它会让你感觉到
[35:26] be able to feel Katherine’s death or whatever? 凯瑟琳的死亡吗
[35:30] I think so. I mean, she’s human, 应该能吧 她是人类
[35:32] but she’s also a doppelganger 但她也是二重身
[35:34] and traveler apparently. 也是旅行者
[35:37] So who else do you see over there? 那你还能看到谁
[35:39] Anybody I know? 有我认识的吗
[35:41] I see lots of people. 我看到许多人
[35:42] My grams, the other witches. 我祖母 其他女巫
[35:48] Vicki. 薇姬
[35:51] I just don’t talk about it, you know, just– 我只是不愿说起…
[35:53] Because it’s depressing as hell. 因为这很让人难受
[35:58] Tell Matty I love him. 告诉马特我爱他
[35:59] What’s happening? 怎么了
[36:02] She’s here. 她在这儿
[36:04] She said she loves you. 她说她爱你
[36:09] Tell him that I watch over him 告诉他我在看着他
[36:11] and no more knocking around with that blond original chick 不要再和差点害死他的那个
[36:15] who almost got him killed. 金发始祖纠缠了
[36:16] Wait. Wait. What’s happening? What am I missing? 等等 发生了什么 我错过了什么
[36:18] Me. 我
[36:21] Tyler? 泰勒
[36:24] Rebekah says to tell you 丽贝卡让我告诉你
[36:26] I’m her parting gift. 我是她的分别礼
[36:31] Hey, Care. 卡罗琳
[36:43] We’ve really gone through 4 bottles of bourbon today? 我们今天真喝掉了四瓶波本吗
[36:47] Can someone tell these idiots to lay off the booze? 拜托谁告诉这帮蠢货别再喝了好吗
[36:49] Oh, my god. 我的天
[36:50] Alaric? 阿拉里克
[36:52] Ric’s here? 里克在这儿
[36:53] Where the hell have you been? 你去哪了
[36:54] I thought you bailed on us 我还以为你抛弃了我们
[36:55] to go find peace or something. 独自去寻求清净了
[36:57] Do you honestly think I’d leave Damon in charge 你真认为我会让达蒙负责一切
[36:59] and never look back? 永不回头
[37:01] He’s talking about me, isn’t he? 他在说我 对不对
[37:03] He says you’re a dick. 他说你是个混蛋
[37:07] Cheers, buddy. 干杯 伙计
[37:09] Cheers. 干杯
[37:15] Katherine. 凯瑟琳
[37:17] Ding-dong. Does that mean the witch is dead? 这代表那贱货已经死了吗
[37:20] No. 不
[37:23] It’s too soon. I can’t! 这太早了 我做不到
[37:30] Wow. You really don’t want to die, do you? 你真的不想死 是吧
[37:33] I swear I just heard your heart stop. 我发誓我刚才听到你的心跳停止了
[37:36] Where am I? 我在哪
[37:37] Still alive… Sadly. 很可惜 还活着
[37:43] I thought I was a goner there for a second, 有那么一刻我真以为自己死了
[37:45] But I still have unfinished business. 但我还有事未了结
[37:49] So do I. 我也是
[37:51] I had this whole speech 我本打算
[37:53] that I was preparing to give your unconscious body. 对着昏迷不醒的你说一大番话
[37:57] Let me guess. 让我猜猜
[38:00] Hate, loathe, screw you, 我恨你 我讨厌 去你的
[38:03] die, bitch, et cetera. 去死吧婊子 等等
[38:07] Yes. 没错
[38:09] Plus one more thing. 还有一点
[38:18] I forgive you. 我原谅你
[38:21] You what? 什么
[38:23] I forgive you. 我原谅你
[38:25] You weren’t born evil. 你并不是生来邪恶
[38:28] Your life made you that way. 你的生活迫使你变成那样
[38:30] You lost everyone that you cared about way too young, 你太早失去了你所有爱的人
[38:35] and you didn’t have a family that looked after you. 而且你没有一个照顾你的家庭
[38:39] Sound familiar? 听着很耳熟吧
[38:42] Is this the… 这是
[38:45] “we’re not so different you and I” “我们其实没有太大差别”
[38:47] Doppelganger speech? 二重身之间的对话吗
[38:49] Because I’d be happy to skip it. 因为我很乐意省掉这段
[38:53] I’ll save it for the funeral that we probably won’t have for you. 我会留到我们或许不会给你办的葬礼上说
[38:57] Perfect. 太好了
[39:01] I just wanted to get the forgiveness part out. 我只是想当面说”我原谅你”
[39:05] It’s part of me that I… 我永远不想
[39:08] I never want to lose. 失去宽容之心
[39:10] Good for you. 很好
[39:15] Now maybe you can help a girl out 你能帮我一下吗
[39:19] and give me one more syringe, 再给我一针镇静剂
[39:21] and if anyone’s gonna plunge a needle in me one last time, 如果我还要挨一针
[39:27] may as well be you. 不如你来吧
[39:30] Symmetry and all that. 保持平衡什么的
[39:52] Elena… 埃琳娜
[39:58] Thank you for your forgiveness. 谢谢你的原谅
[40:07] You’re welcome. 不客气
[40:25] Jaryakat a zem. Daryeet acza. [外语]
[40:59] Hello. 你好
[41:00] Vyjt. 现身
[41:06] Hello? Are you there? 是你吗
[41:09] I’m here. 是我
[41:10] Talk to me. Did it work? 奏效了吗
[41:20] Of course it worked. 当然了
[41:22] I’m Katherine Pierce. 我可是凯瑟琳·皮尔斯
[41:24] I survive. 我活下来了
[41:26] I’ll see you soon. 回头见
[41:48] Hi. I’m Elena Gilbert. 我是埃琳娜·吉尔伯特
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号