Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] You have the ability to keep living inside someone else’s body. 你能够在别人身体里继续活下去
[00:08] Talk to me. Did it work? 奏效了吗
[00:09] Of course it worked. 当然了
[00:10] I’m Katherine Pierce. 我可是凯瑟琳·皮尔斯
[00:12] I’m Diane Freeman, 我叫戴安娜·弗里曼
[00:12] head of campus security. 校园治安管理负责人
[00:14] Your roommate took her own life. 你们的室友是自杀
[00:15] So tell me. 跟我说说啊
[00:16] Now that you’ve slept with Klaus, 你跟克劳斯上了”床”
[00:18] How was it? 感觉如何啊
[00:19] Oh, my God. 天呐
[00:21] Katherine Pierce 凯瑟琳·皮尔斯
[00:22] has permanent control of Elena Gilbert’s body. 已经永久掌控了埃琳娜·吉尔伯特的身体
[00:24] We need to talk. 我们需要谈谈
[00:26] You are the good, 你代表着美好
[00:27] and I need a little good in my life… 而我需要一点美好
[00:29] I’m sorry, Damon. 我很抱歉 达蒙
[00:30] We’re over. 我们结束了
[00:32] We’ve been waiting for you. 我们一直在等你呢
[00:33] Does Elena know that you’re here? 埃琳娜知道你在这里吗
[00:34] See, Elena thinks I’m a monster. 埃琳娜觉得我是个禽兽
[00:36] She’s right. 她没说错
[00:39] Now that’s the Damon Salvatore I remember. 这才是我记忆里的那个达蒙·塞尔瓦托
[00:50] Dear diary, I love my life. 亲爱的日记 我爱我的生活
[00:55] Seriously, becoming Elena Gilbert is 说真的 成为埃琳娜·吉尔伯特
[00:58] the best thing that has ever happened to me. 真是我这辈子遇到的最好的一件事了
[01:04] I finally have everything I ever wanted. 我终于拥有了我想要的一切
[01:07] I’m young, 年轻
[01:09] healthy, 健康
[01:11] gorgeous. 漂亮
[01:13] Everyone loves me, 而且人人都爱我
[01:16] but best of all, I’m a vampire again, 最棒的是 我又是吸血鬼了
[01:20] so rest in peace, Elena. 所以你就安息吧 埃琳娜
[01:22] Thanks for giving me your perfect life, 谢谢把你的完美人生给我
[01:24] and now that I’ve corrected 现在我已经纠正了
[01:26] the single worst decision you ever made– 你犯下的最大的错误
[01:28] falling in love with Damon Salvatore– 跟达蒙·塞尔瓦托恋爱
[01:30] I’m gonna win back the one thing 我就要赢回我
[01:31] I’ve always wanted. 一直想要的人
[01:47] So we all agree? 我们都同意了吧
[01:48] No more moping about life’s little failures 不要再为生活中的小小挫败而伤心
[01:50] and no more dabbling in the dark arts of boyfriends past. 也不再喋喋不休地说前男友的事
[01:53] This is a fresh start. 这是崭新的开始
[01:56] Couldn’t agree more. 完全赞同
[01:56] I happen to love fresh starts. 我就喜欢崭新开始
[01:59] Um, I haven’t been moping or dabbling. 我没伤心 也没喋喋不休
[02:01] No one likes a bragger, Bonnie. 别炫耀了 邦妮
[02:04] Hey. Do you mind if I share? 我可以放这儿吗
[02:08] Great. Thanks. Appreciate it. 好吧 多谢了
[02:09] Today is the dawning of a new era. 今天是新纪元的开始
[02:12] This is stage one in our metamorphosis into the land of the brave, 这是我们蜕变为勇敢 自由 单身女人的
[02:15] the free, and the single. 第一阶段
[02:17] Bonnie’s not single. 邦妮可不是单身
[02:18] Bonnie’s best friends are single, 但邦妮的好闺蜜都是单身
[02:20] which makes her single adjacent. 所以她也差不多是单身
[02:21] So she can be our wingwoman. 这样 她正好能给我们作伴
[02:25] “Whitmore’s annual bitter ball, 惠特莫年度伤心舞会
[02:27] a night to celebrate broken hearts, 为被伤过的心
[02:28] jilted lovers, and bitter singles.” 分手的情人 和苦闷的单身族庆祝
[02:31] This is our fresh start? 这就叫重新开始啊
[02:33] No. This is our purge, our cleanse. 不 这是我们洗净内心的过程
[02:36] This is where we rid ourselves from the baggage 我们要就此摆脱第一学期的
[02:39] better known as our tragic and mortifying first semester. 惨剧和悔恨的包袱
[02:43] I’ll drink to that. 这我愿意
[02:44] Bonnie! 邦妮
[02:49] Bonnie, you in? 邦妮 来吗
[02:51] Yeah. Yeah. That sounds like fun. 当然 听上去挺有意思的
[03:33] Sorry about the mess. 抱歉弄得那么乱
[03:34] I had some company, and things got a little out of hand. 之前来了个朋友 场面有点失控
[03:38] You want to tell me what the hell’s going on out in the driveway? 你要不要告诉我车道上那是怎么回事
[03:42] I let Enzo drive last night. 我昨晚让恩佐开车了
[03:44] He is a little out of practice. 他技术有点生疏了
[03:46] Almost ended up in the damn foyer. 差点撞进大厅来
[03:52] You mean Aaron. 你是问亚伦
[03:53] Yeah. 是啊
[03:54] Yeah. Well, last night, we hunted him down, 昨晚 我们找到了他
[03:58] and I ripped his throat out. 我把他脖子咬破了
[03:59] Yeah. I just figured it’s time 我就是觉得是时候
[04:01] to shove the last branch of the Whitmore family tree into the… 把惠特莫家族的最后一个人
[04:05] Wood chipper. 也杀光了
[04:06] So Elena breaks up with you, 埃琳娜跟你分手
[04:09] and your first instinct is to go a killing spree? 你的第一反应就是去杀人
[04:12] Could you be any more predictable? 我怎么一点都不惊讶呢
[04:14] It was my idea if it makes you feel any better. 如果能让你好受点 是我的主意
[04:19] Enzo. Remember? We met when– 恩佐 记得吗 我们见过
[04:21] When you were trying to tear Damon’s head off. 当时你想把达蒙的脑袋拽下来
[04:23] Yeah. I remember. 当然记得
[04:24] So, what, you guys are old pals again, 你们现在又变成好兄弟了
[04:27] murder buddies, is that it? 凶杀搭档 是这样吗
[04:28] Well, you know how it goes. 你懂的
[04:29] I mean, I left him for dead, 我撇下他逃命
[04:31] he tried to kill me, 他想杀我
[04:32] we worked things out. 然后我们和好了
[04:33] You spend 5 years with someone in a dungeon, 你在地牢里跟一个人待五年
[04:35] you have a pretty unbreakable bond. 这情分不是说断就断的
[04:39] Say, you haven’t heard from Dr. Wes Maxfield by any chance? 韦斯·麦克斯菲尔德博士最近有消息吗
[04:43] Bloke’s next on the Augustine hit list, 他是我们接下来要杀的八月会的人
[04:44] and he’s a slippery little devil. 而且他是个小滑头
[04:47] Is that the plan? 你是这么打算的吗
[04:48] Kill off Augustine 杀光八月会
[04:49] and then go back to your sadistic, psychotic old self? 然后继续做你的虐待狂 疯子吗
[04:52] I happen to like my old sadistic self, Stefan. 我就喜欢我这样 斯特凡
[04:55] In fact, I miss that guy. 其实 我怀念那个家伙了
[04:56] That guy was dumb enough to try and change himself to get a girl. 那家伙居然笨到想为了一个女孩改变自己
[05:02] So get another hobby, brother, 换个新爱好吧 弟弟
[05:04] because I’m not in the mood to be saved. 因为我没心情被你拯救
[05:06] What do you say? 怎么样
[05:08] Shall we get you a new hobby? 我们给你找个新爱好吧
[05:10] Golf… 高尔夫
[05:12] Scrapbooking? 做剪贴薄
[05:13] Scrapbooking. 剪贴薄
[05:14] Come on, Damon. 得了吧 达蒙
[05:16] You’re better than this. 你不是这种人
[05:17] On the contrary, brother. 恰恰相反 老弟
[05:19] I’m better like this. 我这样更好
[05:31] Hey, Stefan. Um, it’s me. 斯特凡 是我
[05:34] I was just, uh, wondering– 我只是在想
[05:36] I mean, I know things are kind of crazy 我知道现在情况有点混乱
[05:38] and you’re probably busy, 你大概也在忙
[05:40] but maybe you might want to come to campus 但或许你想来学校看看
[05:43] and we can get a drink or, I don’t know, talk. 我们可以喝一杯 谈谈什么的
[05:47] So you’re trying to get back with Stefan? 你想跟斯特凡复合吗
[05:49] I didn’t ask you to editorialize. 我没让你发表评论
[05:50] I asked you if that was something that Elena would say. 我只是问你 埃琳娜会不会这么说
[05:54] Yeah, I guess. 差不多吧
[05:57] Walk away and forget this conversation. 走开 忘记这段对话
[06:02] Are you happy? 开心了吧
[06:04] Can I leave now? 我能走了吗
[06:05] No. Stay close. 不 待在那儿
[06:07] Matt is my Elena Gilbert cheat sheet. 马特是我的埃琳娜·吉尔伯特小抄
[06:09] I didn’t go through all the drama 我费这么大的事
[06:11] of taking over this body so that I could be outed 占据了这具身体 不能因为
[06:13] because I didn’t know Bonnie’s middle name, 不知道邦妮的中间名被人发现
[06:15] which is Sheila by the way. 她中间名是希拉
[06:16] You promised we would spend some time together. 你保证会腾出母女共处的时间
[06:19] How long do you expect me to sit around the Mmystic Grill 你还要我像个孤单可悲的泡吧女那样
[06:21] like some sad, lonely bar fly? 在神秘酒吧待多久啊
[06:23] Oh, please. Don’t pretend that baby-sitting Matty blue eyes 得了吧 给蓝眼睛马特当保姆
[06:26] is some sort of hardship. 算不上是苦差事
[06:28] I mean, didn’t you lure him into your bed in Prague? 你在布拉格不还引诱他上床了吗
[06:30] I didn’t lure him, 我没有引诱他
[06:31] and I wasn’t compelling him to forget everything. 而且我也没催眠他忘记一切
[06:34] He’s not a puppet. 他不是个傀儡
[06:35] Ah. Ok. I get it. You like him. 我懂了 你喜欢他
[06:38] That’s adorable. 真可爱啊
[06:38] Ok. I’m honing up now. 我要挂了
[06:48] Hello. How are you holding up? 你好 你还好吧
[06:52] What’s going on? 怎么回事
[06:54] Who are you? 你是谁
[06:55] My name is Dr. Wes Maxfield, 我是韦斯·麦克斯菲尔德博士
[06:57] and you’re Joey, right? 你是乔伊 对吧
[06:59] I saw your name stitched on your work shirt when I grabbed you. 我把你抓来的时候 看到你工作服上绣着名字
[07:02] Apologies, but I never managed to make proper acquaintance 真抱歉 但是医院失去资助之前
[07:05] of the janitorial staff before the hospital lots its funding. 我从没费心去认识护工
[07:10] It’s depressing, isn’t it? 这里真让人郁闷 是吧
[07:11] The economy is no friend to medicine. 经济对医学太不仁慈了
[07:14] What do you want from me? 你想怎么样
[07:15] I don’t have any money. 我没有钱
[07:16] Ironically, Joey, neither do I. 讽刺的是 乔伊 我也没有
[07:20] What did you do to me? 你对我做了什么
[07:22] Why am I so hungry? 我为什么这么饿
[07:23] Well, in simple terms, I turned you into a vampire. 简单说 我把你变成了吸血鬼
[07:26] Now I’m gonna condition you to feed on other vampires 现在我要改造你 让你以其他吸血鬼
[07:28] instead of humans. 而不是人类为食
[07:29] What? You’re what? 什么 你做了什么
[07:31] Would you believe that I’ve already done it once? 你能相信我已经做到过一次了吗
[07:33] Now all I have to do is replicate it. 我现在只要照着上次做就行
[07:36] Research is just money and time. 研究就是靠时间和金钱
[07:39] I’ve got time. I’ll find money. 我有时间 钱会有办法的
[07:41] Perhaps I can help you with that. 或许我能帮帮你
[07:45] Who the hell are you? 你是谁
[07:47] I’m judging your crappy lab. 我在鄙视你的烂实验室
[07:49] Still didn’t catch your name. 我还是没听清你的名字
[07:50] Sloan, and I’m here to help you, 斯隆 我是来帮你的
[07:52] so you can lose the arrogance. 你不用那么傲慢了
[07:54] I’m here to offer you new funding for your research. 我是来为你的研究提供资助的
[07:57] What do you know about my research? 你怎么知道我的研究
[07:58] I’ve been tracking your Augustine experiments for months. 几个月来 我一直在追踪你的八月会试验
[08:01] So in return for money and protection, 我可以提供金钱和保护
[08:04] I have some blood I want you to analyze. 但我有份血样需要你分析一下
[08:06] Sorry, but I’m done getting into bed with mysterious benefactors, 抱歉 但我不要再跟神秘的资助人合作了
[08:10] and I don’t need your protection. 而且我不需要你的保护
[08:12] I beg to differ. 我看你需要
[08:16] This is Aaron’s bag. 这是亚伦的包
[08:19] Where’d you get this? 你哪弄来的
[08:20] I hate to be the one to tell you this, 我也不愿告诉你这个坏消息
[08:22] but Aaron Whitmore’s car was found abandoned 但是昨晚有人发现亚伦·惠特莫的车
[08:25] in the middle of the road last night. 被弃在大路中央
[08:28] No. 不
[08:29] No one has seen or heard from him. 那之后没人有他的消息
[08:32] He’s dead, isn’t he? 他死了 对吗
[08:33] My guess is, yes, he’s dead, 我猜是的 他已经死了
[08:36] and more to the point, you’re next. 更重要的是 你是下一个了
[08:42] So once we’ve finished off this Augustine mess, 等我们把八月会都清理干净了
[08:44] what do you say we do a road trip? 出去旅行一趟好吗
[08:46] I was thinking South America, Cape Horn. 我想去南美 好望角
[08:48] Sailed past but never stopped over. 一路航行 不停下
[08:51] I’m not thinking that far ahead. 我不考虑那么远的事
[08:58] Rise and shine, Diane. 起床了 戴安娜
[09:00] How’s our favorite head of Whitmore security? 我们最喜欢的惠特莫治安负责人怎么样了
[09:02] Oh, that’s ironic, isn’t it, you know, 这么问有点讽刺呢
[09:04] since we broke in and kidnapped you from your office. 毕竟我们闯进她办公室绑架了她
[09:07] Let me go, please. 请放了我吧
[09:10] I have two kids. 我有两个孩子
[09:11] A mother. Ah. Interesting. 还是个妈妈呢 有意思
[09:14] Well, then you can imagine how heartbreaking 那你能想象如果得知
[09:16] it would be to learn that your child committed suicide, 你的孩子自杀了 是多么令人心碎
[09:18] especially when said child was actually murdered by a vampire, 尤其是那个孩子其实是被吸血鬼杀死了
[09:21] a murder covered up by you. 而你却掩盖了真相
[09:23] I didn’t do any such thing. 我没做这种事
[09:26] Now, Diane, tell the truth. 戴安娜 说实话吧
[09:33] Did you cover up a vampire attack on campus 你是不是伪造了遗书
[09:36] by forging a suicide note or two? 掩盖了校园里的一起吸血鬼杀人事件
[09:39] Yes. 是的
[09:40] Ah. Looks like the vervain is officially out of her system. 看来她体内的马鞭草都排出了
[09:43] Now I want you to tell me exactly where 现在 告诉我我们究竟能在哪
[09:45] I can find dr. Wes Maxfield. 找到麦克斯菲尔德博士
[09:48] I have no idea. 我不知道
[09:50] I haven’t heard from him in days. 我好几天没有他的消息了
[09:52] Well, that’s a shame, Diane, 真是可惜 戴安娜
[09:54] because that makes you a dead end. 这样的话 我们从你身上是查不到什么了
[09:56] Well, technically. 严格说
[10:06] Now she’s a dead end. 现在才是什么都查不到了
[10:09] On to the next. 继续找下一个
[10:20] I see Damon’s got you on shallow grave duty. 达蒙派你来挖坟啊
[10:22] Be a mate. Grab a shovel. 行行好 跟我一起挖吧
[10:25] I’ll pass. Buried enough skeletons out here. 不用了 我在这儿埋过太多骨骸了
[10:29] I’m sensing a metaphor. 我觉得你是在打比方
[10:31] I think you need to find yourself a new best friend. 我觉得你得去找个新好朋友
[10:34] Damon’s in a bad place right now, 达蒙现在状态不佳
[10:35] and you’re not really making things better. 而你让他更糟了
[10:37] I know you just got out of captivity 我知道你刚刚获得自由
[10:39] and you’re looking to blow off a boatload of steam, 想找地方出气
[10:41] which is fine. 这倒没什么
[10:41] Just…Do me a favor. 但是 帮帮忙
[10:44] Leave my brother out of it. 别把我哥扯进来
[10:45] He mentioned you were a bit of a do-gooder. 他说过你是个多管闲事的烂好人
[10:48] Yeah. 是啊
[10:49] You know what makes somebody walk a straight line? 你知道什么能让人做正确的事吗
[10:52] When they have no choice but to be the balance 当这个人必须去挽救
[10:54] for somebody who’s about to fall off the edge. 另一个就要跌下悬崖的人的时候
[10:56] Ah, but it’s so much more fun 但如果你愿意往下跳
[10:58] when you can just commit to the leap. 那样好玩多了
[11:01] You’re welcome to join in on the fun. 你可以一起来玩玩
[11:04] Looks like you could use it. 我觉得你需要点乐子
[11:08] Good man. 谢了
[11:15] Why don’t you be a mate, huh? 不如你行行好
[11:17] Get in that car, start driving, 上车 离开
[11:19] don’t look back. 别回头
[11:24] You think that hurts? 你觉得这样会弄疼我吗
[11:26] I’m curious, Stefan. 我很想知道 斯特凡
[11:28] What do you think you can possibly do to me 你真觉得自己能对我做什么
[11:29] that hasn’t been done a hundred times before? 我没有忍受过千百次的事吗
[11:32] Go on. Give it your best shot. 来啊 拿出你的本事来
[11:37] What I do to you, Enzo, will be final. 我能做的 恩佐 会要你的命
[11:41] You got it? 听懂了吗
[11:44] Be sure I never see you again. 别让我再看见你
[12:02] Good! You’re back! 正好 你回来了
[12:05] I need your help. 我需要你帮忙
[12:07] Diamond or dangler? 钻石 还是吊坠
[12:09] Since when does Elena Gilbert accessorize? 埃琳娜·吉尔伯特也戴这些东西了
[12:12] Since she’s being conned to go to the bitter ball 因为她要跟她的阳光好姐妹一起
[12:17] with her best friend Susie Sunshine. 去参加伤心舞会
[12:19] Look. You’re not fooling anyone. 听着 你骗不了我
[12:21] I know that you’re faking it. 我知道你这是装的
[12:23] Faking? I’m what? 装什么
[12:26] Please. It is so obvious. 太明显了吧
[12:30] I appreciate it, I do, 我很感激你这样
[12:32] but you know I’m on edge because of the whole Tyler-klaus thing, 你知道泰勒-克劳斯的事让我很烦躁
[12:35] so you are pretending that breaking up with Damon was no big deal. 所以就装作跟达蒙的分手对你来说不算什么事
[12:39] Caroline Forbes, how do you always see right through me? 卡罗琳·福布斯 你又看透了我
[12:44] Look, Elena. You don’t have to pretend with me, 埃琳娜 你在我面前不用强颜欢笑
[12:46] and if you don’t want to go tonight, it’s all good. 如果你今晚不想去 也没关系
[12:49] I can be bitter, party of one. 我可以一个人去伤心舞会
[12:57] Do you think Stefan would want to come? 你说斯特凡会想来吗
[13:00] I was–heh–just about to call you. 我正要给你打电话呢
[13:04] Hey. Listen. I need to talk to you, 听我说 我得跟你谈谈
[13:06] but I didn’t want to do it over the phone. 但我不想在电话上说
[13:09] What’s wrong? 怎么了
[13:10] Let’s just say it involves Enzo. 跟恩佐有关
[13:14] Enzo. Uh…Ok. 恩佐 好吧
[13:17] Then maybe we should meet in person. 那我们是该见个面
[13:20] Actually, Caroline’s dragging me to this Whitmore thing 是这样 卡罗琳非拉着我去参加惠特曼的
[13:24] for lonely hearts. 单身舞会
[13:26] I think you should come. 我觉得你也该来
[13:28] Yeah. No, thanks. I already did the college thing. 不了 我上过大学了
[13:31] Twice actually. 上了两次呢
[13:32] Please. 求你了
[13:34] If it’s bad, then I’ll owe you a fun time. 如果不好玩 算我欠你一次
[13:50] Give me whatever will obliterate the memory of Caroline. 给我一杯”忘卡罗琳水”
[13:53] I thought you said you weren’t drinking anymore. 你不是说你不喝酒了吗
[13:55] No. I said I wasn’t drinking alone today. 不 我说我今天不是一个人喝
[14:03] She’s new. 她是新来的
[14:05] Whatever you’re thinking, unthink it. 不管你在打什么主意 放弃吧
[14:08] That’s Katherine’s daughter, 那是凯瑟琳的女儿
[14:09] and the psycho doesn’t fall far from the tree. 精神病是遗传的
[14:12] I can hear you, you know? 我听得到
[14:14] You locked me in a safe and buried me alive. 你把我关在保险箱里活埋
[14:17] I’m sorry, but I was trying to save my mother’s life, 抱歉 但我当时想救我妈妈
[14:20] and I failed, so if you don’t mind, 而且我失败了 所以如果可以
[14:25] I’d like to sit here and grieve in peace. 我想坐在这儿安静地哀悼她
[14:30] You want a shot? 喝一杯吗
[14:33] I want a shot. 我想喝一杯
[14:35] Let’s do shots. 我们拼酒吧
[14:36] What? 什么
[14:38] Well, you heard her. 你听到了嘛
[14:39] She’s sorry, her mom’s dead. 她很抱歉 她妈妈又死了
[14:42] Let’s do shots. 我们拼酒嘛
[14:44] It’s your funeral. 你自己作死我不管
[14:50] My mom was so afraid I’d flunk the eighth grade and embarrass her, 我妈特别担心我会留级 让她难堪
[14:53] she actually wrote an entire English paper for me. 就自己替我写了整篇英语论文
[14:58] My mother was so desperate for companionship, 我妈妈想要朋友
[15:01] she compelled an entire town to be her friend. 就催眠了一整个镇子的人做她的朋友
[15:07] Cheers! 干杯
[15:11] My mom hooked up with you. 我妈跟你上过床
[15:15] Oh, my god. Seriously? 天呐 真的假的
[15:18] Afraid so. 真的
[15:20] Drink, both of you. 你们喝
[15:22] Kind of forgot about that one. 我都忘记那事了
[15:26] Up top! 干杯
[15:33] I have to pee. 我得去洗手间
[15:35] Hybrids pee? 混血儿也要解手吗
[15:37] There’s got to be a fire hydrant joke in there somewhere. 应该能想到一个跟消防栓有关的笑话
[15:40] Hilarious. 真好笑
[15:42] Pour another round. 再来一轮
[15:51] Who’s Enzo? 恩佐是谁
[15:55] I don’t know. I’ve never met him. 不知道 我没见过他
[15:56] But you’ve heard of him. 但你听说过吧
[15:58] He’s Damon’s buddy from Augustine. 他是达蒙在八月会的兄弟
[16:00] They were cellmates for 5 years. 他们一起关了五年
[16:01] I think he’s free or something. 他好像跑出来了
[16:04] Thank you. 谢谢
[16:06] Forget everything I’ve said since Tyler left. 忘记泰勒离开之后我说的一切
[16:16] So we’re going to a dance, 我们要去参加舞会
[16:18] but we can’t show up together 但又不能一起去
[16:20] because you can’t bring a date? 因为你不能带男伴去
[16:22] Told you it was weird. 都说很奇怪了
[16:24] Better idea. Let’s get another hotel room instead. 不如我们再去找个酒店开房吧
[16:28] Caroline would kill me. 卡罗琳会杀了我的
[16:29] Bonnie, we’re happy. 邦妮 我们很幸福
[16:31] Can’t we just act like it? 为什么不能让大家知道呢
[16:33] You know what? You’re right. 你说得对
[16:35] I am happy. 我是很幸福
[16:38] It’s like driving past a car crash except you want to look away. 简直像是从车祸现场经过 但你不想去看
[16:41] What are you doing here? 你来干什么
[16:42] I tutor some kids in calculus. 我给一些孩子做微积分家教
[16:44] You know, I like giving back, 我喜欢回馈社会
[16:45] be a good role model. 做个好榜样
[16:47] Kidding! 逗你呢
[16:49] I’m here to kidnap your boyfriend. 我是来绑架你男朋友的
[16:59] You’re not funny. 这一点也不好笑
[17:01] Let’s get out of here. 我们走吧
[17:03] You’re not going anywhere, buddy. 你哪都别想去 伙计
[17:05] Let go of him. 放开他
[17:06] Or what? You’ll glare at me to death? 否则呢 你要盯死我吗
[17:08] You don’t have your little magic wand to back you up anymore, bon-bon. 你现在没有魔法给你撑腰了 邦邦
[17:14] Leave her alone. 别去骚扰她
[17:14] Relax. I’m here for you, not her, you idiot. 别担心 我是来找你的 不是她
[17:17] Keep up. Anyway, I have this hit list, 跟上情况 总之 我有个黑名单
[17:19] and I can’t find my last target, 但我找不到最后一个目标了
[17:21] so basically, I need a witch. 所以我需要个女巫
[17:23] Ok. Well, you just said it. I can’t do magic anymore, 你刚刚也说了 我没有魔法了
[17:25] so go away. 走开吧
[17:27] Grams ran occult studies. 你祖母研究神秘学
[17:29] I’m sure we could throw a rock and hit a witch around here. 在这一带 随便丢块石头都能砸到个女巫
[17:31] So listen. Take this– 听好 拿着这个
[17:33] This is Wes’ blood. 这是韦斯的血
[17:34] My buddy Enzo kept this as a souvenir. 我兄弟恩佐把这当纪念品留着的
[17:36] Now this should jump-start a locator spell. 这个应该能让你施一个定位咒
[17:40] – Ticktock. – Are you deaf? She is not helping you. -时间紧迫 -你聋了吗 她不会帮你的
[17:43] You’re not gonna hurt me. 你不会伤害我的
[17:44] Elena would– 埃琳娜会…
[17:45] Elena would what? Hurt me, dump me? 埃琳娜能怎样 伤害我吗 甩了我吗
[17:50] Been there, done that, 已经经历过了
[17:51] Wrote the country song. 都写了首歌了
[17:52] Kill you. 杀了你
[17:54] She would kill you. 她会杀了你的
[17:56] Cool. And then me and her all her doppelgangers 太棒了 那样我和她所有的二重身
[18:00] could start a baseball team on the other side. 就能在那边组队打棒球了
[18:03] What have I missed? 我错过了什么
[18:04] She denied your request yet? 她拒绝了吗
[18:06] Can we get on to the fun bit? 我们能开始好玩的部分了吗
[18:07] Who the hell are you? 你是谁
[18:08] The one who gets people to do things they don’t want to do. 我是逼人做他们不愿做的事的人
[18:13] Stop! 住手
[18:14] Stop! Ok. Fine. I’ll help! 住手 好啊 我帮你们
[18:23] Dead corsage? 枯腕花
[18:24] Thank you. 谢谢
[18:41] Hey! You made it. 你来了
[18:42] I did. 是啊
[18:43] So who thinks up these things? 这种事都谁出的主意
[18:48] Lonely single people. 孤独单身的人
[18:51] Come on. 来吧
[18:56] See? As promised, fun. 看 就像我说的 很有意思
[19:00] You seem good. 你挺开心啊
[19:02] I got the same reaction from Caroline 卡罗琳也这么说
[19:05] like I’m not allowed to smile or something. 就好像我不能笑了似的
[19:08] Did I say that? 我这么说了吗
[19:09] No, but I see your look. 没有 但我看到你的表情了
[19:12] Oh, I have a look? 我还有什么表情
[19:14] Yeah. That look. 是的 那种表情
[19:16] I’m fine. You don’t have to worry about me. 我没事 你不用担心我
[19:18] I’m greatly actually. 实际上 我好极了
[19:20] I’m the only non-bitter person at this bitter ball. 我是伤心派对上 唯一不在伤心的人
[19:24] Elena, listen. 埃琳娜 听着
[19:25] I need to talk to you about something. 我得跟你谈谈
[19:27] Damon–he got himself into some bad stuff. 达蒙让自己陷入了麻烦
[19:30] Yeah. Well, it’s what Damon does. 是啊 达蒙就这样
[19:34] If he gets the tiniest bit hurt, 稍受一点伤
[19:36] he lashes out. 他就泄愤
[19:37] He doesn’t think, he doesn’t try. 他不思考 也不努力
[19:41] he just acts, 就知道发脾气
[19:44] and for the longest time, 这么长时间以来
[19:46] I tried to fix him. 我试着调整他
[19:48] I’d try to change him, 试着改变他
[19:49] but I think he ended up changing me, 但到头来似乎是他改变了我
[19:54] and I’m not sure that I like the person that I’ve become. 我不确定我是不是喜欢现在的我
[19:57] I mean, do you? 你喜欢吗
[20:00] Do I what? 我什么
[20:03] Do you like who I am, 你喜欢现在的我
[20:06] or do you miss who I was? 还是想念过去的我
[20:10] Elena, I– 埃琳娜 我…
[20:11] Let’s change the subject. 我们换个话题
[20:14] What did you want to tell me? 你要跟我说什么
[20:16] What did Enzo and Damon do now? 恩佐和达蒙又干了什么
[20:18] You know what? Could we talk about it later? 我们能以后再谈吗
[20:20] Is that ok? 行吗
[20:21] It’s fine by me. 我不介意
[20:26] Do you mind if I borrow her for a minute? 你介意我跟她说句话吗
[20:28] She promised that she’d join me at the shredding station. 她答应要和我一起去碎纸站
[20:31] Sure. Yeah, no. She’s all yours. 当然 她归你了
[20:34] Thanks! 谢谢
[20:35] Shredding station? 碎纸站
[20:38] Nadia’s not compelling me. 娜迪亚没有催眠我
[20:39] Really? Where the hell’s your vervain? 是吗 那你的马鞭草哪去了
[20:41] Right here. 就在这儿
[20:43] You see? She swiped it 看到没有 她摘了下来
[20:45] and probably compelled you not to notice. 可能催眠让你注意不到
[20:47] Why would Nadia be compelling me? 娜迪亚为什么要催眠我
[20:49] I have no idea. 我也不知道
[20:50] Is there any vervain here? 这里有马鞭草吗
[20:51] Yeah. Sheriff Forbes makes me put it in the coffee. 是的 福布斯警长让我放进咖啡里
[20:58] Drink some now. 马上去喝一些
[21:15] Did you bring anything to shred? 你带什么东西来粉碎了吗
[21:17] No, because I didn’t realize people still printed photos. 没有 因为我没想到现在还有人打印照片
[21:27] Ok. Do you feel cleansed? 好吧 你现在感觉干净了吗
[21:29] Almost. 差不多了
[21:33] Tyler drew you a horse? 泰勒给你画了一匹马
[21:35] No. Klaus did. 不是 是克劳斯画的
[21:42] Clean sweep. 全部清掉了
[21:43] Yes. I am making a decision. 是的 我做出了一个决定
[21:45] – These relationships are over. – Over. -我和他们的关系都结束了 -结束了
[21:47] I’m not going to change my mind 而且我不会因为感到无聊
[21:49] just because I’m feeling bored or nosta or lonely. 恋旧或者寂寞而改变主意
[21:56] Wait. Are you doing that thing 等一下 你是不是又这样
[21:58] where you’re talking about yourself 你表面上是说自己
[21:59] but really you’re talking about me? 而实际上是在说我
[22:02] I’m just saying that you’ve been through a lot lately. 我只是想说你最近经历了很多事
[22:06] And your emotions are all over the place. 你的感情一塌糊涂
[22:07] So are Stefan’s. 斯特凡也是
[22:09] I think that making yourself so available 我觉得表现得太主动
[22:11] could maybe be confusing things. 可能会让事情更乱
[22:15] Do you think that I’m leading him on? 你觉得我让他产生误会了吗
[22:17] No. I didn’t say that. 不 我可没这么说
[22:18] I just–I… 我只是
[22:21] Just forget it. Just–just forget everything I said. 当我没说 就当我刚才什么也没说
[22:25] Ok. 好吧
[22:28] Makes me so happy I’m not 19 and stupid. 幸好我不是19岁的笨蛋
[22:33] All right, Bonnie. 好了 邦妮
[22:35] Where’s your little witch friend? 你的巫师小伙伴在哪呢
[22:37] Liv Parker. She’s in one of my classes, 丽芙·帕克 她和我一起上课
[22:39] and she’s not my friend. 而且她不是我的朋友
[22:41] I looked her up, found out she works events catering. 我查过她的背景发现她是做宴会餐饮的
[22:45] This is a total shot in the dark. 这真的只是我乱猜的
[22:47] Well, I’m feeling lucky. 我觉得我会走运的
[22:54] Come on. Come be bitter with me. 来和我跳支舞吧
[22:55] Oh, no, no, no. You are the second person 不不 我本来就不是来跳舞的
[22:57] that I didn’t come here to dance with. 我不要再跳一支了
[23:00] Ok. Then what are you not telling Elena? 好吧 那你对埃琳娜隐瞒了什么
[23:03] Way to eavesdrop, Caroline. 你很擅长偷听啊 卡罗琳
[23:06] You came to a dance of your own free will. 你居然自愿来参加舞会
[23:09] Something is up. 肯定出事了
[23:10] Ok. Fine. Damon fell off the deep end. 好吧 达蒙已经失去理智了
[23:14] Uh, what do you mean exactly by deep end? 你说失去理智到底指什么
[23:18] For starters, he killed Elena’s friend Aaron. 首先 他杀了埃琳娜的朋友亚伦
[23:22] He–what? 他什么
[23:24] Yeah, and I came here to tell her, 是的 我是来告诉她的
[23:27] but we were dancing, and she seemed so happy, 但我们刚刚在跳舞 她看起来很开心
[23:29] and I just couldn’t. 我就是说不出口
[23:31] You think if you tell her what he did 你觉得如果你告诉她达蒙做了什么
[23:32] that she’ll give up on him forever? 那她就会永远放弃他了
[23:34] Yeah. I know she will, and I don’t think 她肯定会的 如果是这样
[23:37] I’ll be able to pull Damon back from that. 我就再没法把达蒙拉回来了
[23:40] I mean, I’ve seen Damon at his worst, Caroline. 我见过达蒙最坏的一面 卡罗琳
[23:42] And I actually think he enjoys the way it makes him feel. 而我觉得他很享受这种感觉
[23:45] It’s like the more pain he can cause, 就好像他造成越多痛苦
[23:47] the more reasons there are for people to hate him. 人们就越有理由恨他
[23:49] He wants to confirm everyone’s lowest expectations of him. 他要大家知道 他就像他们想的那么坏
[23:53] And I just honestly don’t know how to fight that side of him. 我真的不知道要怎么克制他的那一面
[23:58] Why all the dramatics, brother? 何必搞得这么夸张 老弟
[24:02] What are you doing here? 你来这干什么
[24:03] Bonnie, what’s going on? 邦妮 出什么事了
[24:04] Oh, don’t worry. I’m not her date. 别担心 我不是她舞伴
[24:05] We’re not gonna break any bitter ball rules. 我们不会打破伤心舞会的规矩
[24:07] How about you just answer the damn question? 你正面回答问题好不好
[24:09] Well, Bonnie is gonna find me a witch 好吧 邦妮要帮我找一个女巫
[24:12] to do a locator spell on the elusive Dr. Wes Maxfield. 施定位咒找行踪不明的韦斯·麦克斯菲尔德博士
[24:16] She’s gonna find him, I’m gonna kill him. 她负责找他 我负责杀了他
[24:19] Bon-bon, should I tell them? 邦邦 要我来说吗
[24:21] Enzo has Jeremy. 杰里米在恩佐手上
[24:23] If I don’t get a witch to find Wes by midnight, 如果我不能在午夜前找到女巫定位韦斯
[24:27] he’ll kill him. 恩佐就会杀了他
[24:59] Hypothetical question. 提个假设性问题
[25:00] If Jeremy Gilbert’s life was hanging by a thread, 如果杰里米·吉尔伯特命悬一线
[25:03] could I credibly just let him die? 我能撒手不管让他死掉吗
[25:06] Because his death would be really convenient for me. 因为他死了我就省事多了
[25:08] Are you seriously making a pros and cons list? 你真的还在权衡利弊吗
[25:11] Are there any cons? 有什么不利吗
[25:12] Because I’ve only listed pros. 我只看到了有利的方面
[25:14] Katherine. 凯瑟琳
[25:15] I’m just saying his death would earn me, 毕竟 他的死对我有利
[25:17] a lot of tenderness and sympathy from Stefan. 斯特凡会安慰我 对我百般温柔
[25:20] If Jeremy is in danger, 如果杰里米有危险
[25:21] Elena would do everything in her power to save his life. 埃琳娜会竭尽所能去救他
[25:23] You know that. 你很清楚
[25:24] But Stefan is here. We were dancing. 但斯特凡也在 我们还跳了舞
[25:26] It was good. 感觉很好
[25:27] And I think he was even flirting with me, 我觉得他还跟我调情了
[25:30] which is very naughty, even for him. 就算是他 也够淘气了
[25:32] Listen. If you don’t start acting like you care, 听着 如果你不表现出在乎的样子
[25:35] they will figure out you’re not Elena. 他们会发现你不是埃琳娜
[25:37] So if I happen to know exactly where he is, 那如果我恰巧知道他在哪
[25:40] I’m supposed to go and put my life in danger 我就该不顾安危地
[25:42] to save that little rug rat’s life? 去救那个小兔崽子吗
[25:44] Do you know where he is? 你知道他在哪吗
[25:46] He’s at that hideous Whitmore house. 在那个可怕的惠特曼公馆
[25:48] I recognize it from the picture. 我从照片上认出来的
[25:50] Apparently I’m the only one who’s been to a Whitmore tea party. 我是唯一去惠特曼公馆参加过茶话会的人
[25:53] Save him now! 快去救他
[25:55] Ok. Fine, but in the meantime, 好吧 但是同时
[25:57] I’m gonna need you to find out from Matt 我要你向马特打听一下
[26:00] if Caroline has feelings for Stefan. 卡罗琳是不是对斯特凡有意思
[26:02] Because she’s really starting to grate. 因为她总对我纠缠不放
[26:04] I need to know what I’m up against. 我得了解一下情况
[26:14] Who keeps calling you? 谁一直在给你打电话
[26:15] Does Caroline have feelings for Stefan? 卡罗琳是不是对斯特凡有意思啊
[26:17] Caroline? I have no idea. 卡罗琳吗 我不清楚
[26:20] Think. Has Elena ever been worried 想想 埃琳娜有没有担心过
[26:23] Caroline might steal Stefan away? 卡罗琳可能会把斯特凡抢走
[26:26] Have they ever fought about him? 她们有没有因他发生过争执
[26:28] Not that I know of. 据我所知没有
[26:30] So you think Elena can win Stefan back? 那你认为埃琳娜能和斯特凡重归于好吗
[26:33] Why are you asking me about Elena? 为什么要问埃琳娜的事
[26:35] Forget we had this conversation. 忘记这段对话
[26:40] So was I right? 我说对了吗
[26:43] Ty, you’re not gonna believe what I’m about to tell you. 泰勒 你不会相信我要告诉你的事
[26:49] You’re not going to tell him anything. 你不能告诉他任何事
[26:56] You ok? 你还好吗
[27:01] I just can’t lose Jeremy again. 我不能再失去杰里米了
[27:04] Stefan, please. 斯特凡 拜托
[27:09] Help me save him. 帮我救他
[27:22] This room’s off limits. 这里闲人勿进
[27:23] Look. Under normal circumstances, 听着 正常情况下
[27:25] I’d probably try to warm up to you, 我可能会先跟你做朋友
[27:27] be your friend or something. 慢慢建立感情
[27:29] But I’m kind of under a time crunch, 但我现在时间紧迫
[27:31] and I need your help. 我需要你的帮助
[27:34] Am I supposed to know you? 我认识你吗
[27:35] We’re in sociology together. 我们一起上社会学课
[27:37] I’m Bonnie. 我叫邦妮
[27:38] My grams Sheila Bennett used to teach here, occult studies. 我祖母希拉·贝内特曾在这里教过神秘学
[27:42] Never heard of it or her, so… 没听说过 我也不认识她
[27:46] I know you’re a witch. 我知道你是个女巫
[27:48] I saw you spin that pen this morning. 我今早看见你用法术转笔了
[27:51] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[27:53] You don’t have to be scared. 你不用害怕
[27:54] I used to be one, too. 我曾经也是女巫
[27:57] Yeah. No. Try the campus coven club or something. 但我不是 去校园女巫团什么的找吧
[28:05] I really need your help. 我真的很需要你的帮助
[28:09] Even if I wanted to help, I couldn’t. 就算我想帮你 我也办不到
[28:13] I don’t know what I’m doing. 我不知道自己是怎么做到的
[28:16] I’m just some freak, ok? 我就是个怪胎
[28:19] Now leave me alone. 别来烦我了
[28:22] Oh, my god! 我的老天
[28:24] What the hell are you? 你是什么东西
[28:25] You’re gonna help my friend. 你必须帮助我朋友
[28:28] Do I need to say it slower? 需要我说慢点吗
[28:41] Vampires are real. Ok. That makes sense. 原来真的有吸血鬼 我明白了
[28:45] Actually, that makes no sense. 事实上 我还是一点都不明白
[28:46] Concentrate. Forget about the vampires. 集中精力 别去想吸血鬼了
[28:50] Focus on tapping into your power, 专心去感受你的法力
[28:53] Listen to the sound of your heart beating, 仔细倾听你心跳的声音
[28:56] the sound of your lungs filling with air. 倾听你的呼吸
[28:59] How long’s this gonna take? 这得花多久时间
[29:01] For a newbie witch to learn a complicated spell 让一个极度紧张的新女巫在短时间内
[29:03] under massive stress? 学会复杂咒语吗
[29:06] I have no idea. Bonnie? 我也不知道 邦妮
[29:08] Repeat after me. 跟我重复
[29:10] Phesmatos tribum [咒语]
[29:13] nas ex viras, [咒语]
[29:14] sequitas sanguinem. [咒语]
[29:16] Wait. What? 等等 你说什么
[29:17] Just relax. 放松就好
[29:20] Phesmatos tribum… [咒语]
[29:21] Phesmatos tribum… [咒语]
[29:24] nas ex viras… [咒语]
[29:25] nas ex viras… [咒语]
[29:26] sequitas sanguinem. [咒语]
[29:29] sequitas sanguinem. [咒语]
[29:31] Now keep your eyes closed 别睁开眼睛
[29:33] and use the blood to find Wes. 然后利用这些血找到韦斯
[29:35] I have no idea what he looks like. 我根本不知道他长什么样子
[29:37] You don’t have to. 你不需要知道
[29:41] Phesmatos tribum [咒语]
[29:44] nas ex viras, [咒语]
[29:46] sequitas sanguinem. [咒语]
[29:49] Phesmatos tribum [咒语]
[29:52] nas ex viras, [咒语]
[29:54] sequitas sanguinem. [咒语]
[30:00] That a good sign? 成功了吗
[30:01] I can’t do this. 我做不到
[30:02] Just concentrate. Try again. 集中精力就好 再试一次
[30:04] I can’t do this. 我不能这么做
[30:05] Don’t you get it? 你还不明白吗
[30:06] I’ve done horrible things. 我曾干过很糟糕的事
[30:08] I’ve set buildings on fire, 我烧毁过好多房子
[30:11] I’ve hurt people. 伤害过别人
[30:12] I can’t control any of it. 这我完全无法控制
[30:17] Witchy hotline. How my I help you? 女巫热线 有什么能帮到你吗
[30:18] Damon speaking. 我是达蒙
[30:20] What’taking so long? 怎么这么久
[30:21] They seem to have lost motivation. 她们似乎没有动力了
[30:24] Maybe you can inspire them. 也许你可以激励他们一下
[30:26] With pleasure. 非常乐意
[30:29] Let them know Jeremy will be dead very soon. 和她们讲 杰里米马上就会死掉
[30:35] Thank you. 谢谢
[30:36] What are you doing? 你干什么
[30:37] Damon, call him back right now 达蒙 打电话回去
[30:38] and you tell him to stop. 阻止他
[30:40] Damon, call him back! 达蒙 快打回去
[30:42] Just so you know, 告诉你
[30:44] cooperation’s not optional. 合不合作不是你说了算
[30:58] Damon tells me your sweetheart hasn’t come through on your behalf. 达蒙告诉我你的小甜心失败了
[31:05] What are you gonna do? 你要怎么做
[31:07] I’m sure killing me would really inspire her. 杀了我肯定能激励她
[31:12] You know, you’re right. 没错
[31:14] She’ll think I’m just some cliche murderer. 她会认为我就是个一般的杀手
[31:17] I really like to make a good impression, you know? 可我很想留下深刻的印象
[31:27] You don’t have to do this. 你不用这么做的
[31:31] You see, that’s the thing about threats. 这就是恐吓的问题
[31:33] If there’s no follow-through, 如果不做到
[31:36] no one takes you seriously. 没人觉得你是认真的
[31:40] Sorry to make this about me. 抱歉要用这种手段
[31:53] See? Wasn’t so bad. 效果不错
[31:57] I’ve done bad things, too, ok? 我也做过错事
[31:59] I’ve broken windows, I’ve set more fires than I can count. 我弄碎过窗户 放火的次数我都数不清了
[32:02] Is that supposed to make me feel better? 你这话是要让我好受吗
[32:03] I’m saying I learned how to control it. 我是说 我学会了如何控制它
[32:06] I can teach you the same thing. 我可以教你
[32:12] This is Jeremy. 这是杰里米
[32:14] He’s cute. 他很可爱
[32:15] Yeah, he is, 没错
[32:18] and his life is literally in your hands. 他的生死现在由你决定
[32:26] Ok. But if I go all Carrie and burn the school down, 好吧 如果我出了状况 把学校烧没了
[32:30] it’s on you. 那都怪你
[32:31] Ok. 没问题
[32:38] Jeremy! 杰里米
[32:42] Damn it, Jeremy! 该死的 杰里米
[32:47] You should have left when I told you to. 我警告你的时候你就该滚蛋
[32:50] Did I give the impression I was taking orders from you? 你让你觉得我会听命于你吗
[32:52] My bad. 我的错
[32:56] Come on! 拜托
[33:01] Come on! Wake up, Jeremy. 拜托 醒醒 杰里米
[33:16] Thank god. 谢天谢地
[33:23] Stefan, help me! 斯特凡 帮我一下
[33:25] You missed all the fun. 你错过了好戏
[33:28] Spell worked. Wes is in Richmond. 咒语生效了 韦斯在里士满
[33:31] Brilliant. I’ll drive. 好极了 我开车
[33:34] Damon… 达蒙
[33:39] Don’t bother coming back. 别回来了
[33:48] I wasn’t planning on it. 就没打算回来
[34:08] What happened? Where’s Nadia? 发生什么了 娜迪亚在哪
[34:10] Sorry. Slight misunderstanding. 抱歉 有些误会
[34:12] She snapped my neck. 她扭断了我的脖子
[34:13] What the hell kind of misunderstanding is that? 这算是哪门子的误会
[34:15] You were right. She was compelling me 你是对的 她是催眠过我
[34:17] but only because she wanted to talk about Katherine 不过她只是想聊聊凯瑟琳
[34:19] and she knew I was pissed at her. 她知道我对她有成见
[34:21] I guess they didn’t really settle their 我想直到她死
[34:22] mother-daughter issues before she died. 她们母女也没和好
[34:24] She wanted to talk about Katherine? 她想聊凯瑟琳
[34:26] Yeah, but she knew that you would go after her 对 但她怕你发现她催眠我之后
[34:28] if you knew she was frying my mind. 会找她算账
[34:30] I guess she’s got that whole stone-cold survival thing going. 我想她继承了她妈心狠手辣的求生技能
[34:33] Like mother, like daughter. 有其母 必有其女
[34:35] A little friendly advice. 我劝你
[34:37] Stay the hell away from her. 离她远一点
[34:39] Yep. I plan on it. 知道 我心中有数
[34:40] You call me if she gives you any more hassle. 她再找你麻烦 你就告诉我
[34:51] I took care of it. 搞定了
[34:52] If he follows us, I’ll kill you both. 他要是跟踪我们 我就杀了你们
[34:55] I said I took care of it. 我都说我搞定了
[34:57] Earlier on the phone, you weren’t talking to Elena. 刚才你不是在和埃琳娜通话
[35:00] You were talking to someone who needed information. 电话那头是一个打探情报的人
[35:03] Do yourself a favor and stop asking questions. 不想找麻烦 就少问两句
[35:06] Your boyfriend once planted himself inside my brain. 你男朋友曾把自己植入我的大脑
[35:10] That’s how you were planning on saving Katherine. 你本来也想用这办法救凯瑟琳
[35:14] She didn’t die, did she? 她没死 是吧
[35:17] She jumped inside Elena. 她寄住在埃琳娜的体内
[35:20] The only thing easier than breaking your neck 拿走你手上的复活戒指
[35:22] is taking off your magic life ring. 比扭断你脖子更轻而易举
[35:25] Do you understand? 你明白吗
[35:30] What are you gonna do with me? 那你打算怎么处置我
[35:31] I haven’t decided yet. 还没想好
[35:34] First, we need to get the vervain out of your system, 第一步 先排出你体内的马鞭草
[35:38] and then, we’ll see. 然后 我们再走着瞧
[35:48] So what do you say? 我们怎么办
[35:50] Paper, scissors, stone for who gets to give 剪刀石头布决定我们谁
[35:52] Dr. Frankenstein his fatal blow. 给变态博士致命一击
[35:54] Nah. He’s all yours. 不了 他都交给你了
[35:56] Now don’t tell me you’re having second thoughts about leaving home. 别跟我说你又改变主意 不想走了
[36:00] I was there for Elena. 以前不走是为了埃琳娜
[36:02] We’re done. No reason to go back. 但现在都结束了 没必要回去了
[36:05] What about your brother? 那你弟弟呢
[36:07] You saw his face. I know that look. 你看到了他的脸 我知道那种表情
[36:10] He’s done with me, too. 他也不要我了
[36:20] And you are? 你们是…
[36:21] My backup. 我的后援
[36:26] You got to be kidding me. 开什么玩笑
[36:30] What is this? Agh! More witches? 他们是谁 巫师吗
[36:33] Close. 差不多
[36:36] Travelers. 旅行者
[36:41] Good luck making new friends, Damon. 祝你交到新朋友 达蒙
[37:00] You ok? 你没事吧
[37:01] Oh. Um, you know, actually, 实际上
[37:05] would you mind? 能帮我个忙吗
[37:05] I think I still have a splinter in my back. 我背上好像还有根木刺
[37:08] Yeah. Sure. 没问题
[37:18] Yeah. There it is. 在这里
[37:22] Try not to move. 不要动
[37:25] Sorry. 不好意思
[37:30] I think I know what you wanted to tell me tonight, Stefan. 我知道你今晚要和我说什么 斯特凡
[37:38] Got it. 拔掉了
[37:43] Damon killed Aaron, didn’t he? 达蒙杀了亚伦 是吧
[37:48] You walked right through the threshold at the Whitmore house. 你直接迈进了惠特曼公馆的大门
[37:51] You couldn’t have done that 如果不是屋主已死
[37:52] if the owner hadn’t been dead. 你是不可能进去的
[37:56] Aaron was the owner. 亚伦就是那里的屋主
[37:59] Yeah. I–I should have told you. Sorry. 是的 我应该告诉你的 抱歉
[38:03] Why didn’t you? 你为什么没说
[38:05] I thought that we… 我以为我们
[38:08] Maybe I don’t deserve anything from you, 也许我不该再奢望什么
[38:11] but I thought we could be honest with each other 但我以为我们至少可以坦诚相待
[38:14] no Matter what. 不论发生什么
[38:16] You want me to be honest? 你想让我坦诚吗
[38:18] Yes. 是的
[38:24] All right. 好吧
[38:30] Truth is, ever since the first time 事实就是 自从我最初
[38:32] I noticed you falling for my brother, 发现你爱上了我哥哥开始
[38:35] I have been waiting for him to screw something up 我就一直等着他搞砸
[38:37] so badly that you hate him, 严重到让你恨他的地步
[38:42] so I’ve been waiting and watching him do all these horrible things, 所以我就一直等着 看着他做很多可怕的事
[38:49] and then every single time I think that he’s gone too far, 而每一次我觉得他太过分了
[38:53] he’s there for you, 至少他在守护你
[38:57] sometimes in ways better than I ever was. 有时 甚至比我以前做得更好
[39:03] So the truth is after a while, 所以事实就是 渐渐地
[39:06] I just stopped waiting for him to fail 我不再等着他堕落了
[39:10] because I liked the person that he had become… 因为我喜欢如今的他
[39:17] and I don’t want to lose that person. 我不想失去这样的他
[39:22] He threatened my brother. 他威胁了我弟弟
[39:24] Stefan, I can’t go back to that. 斯特凡 我不能回头了
[39:26] I know. 我知道
[39:28] But if you want to save him from himself, 但如果你不想他变回老样子
[39:29] then I’ll help you 我会帮你
[39:34] but not for myself and not for him. 但不是为我自己也不是为他
[39:40] For you. 是为了你
[40:19] What–what’d he stick you with? 他用什么刺了你
[40:22] I don’t know. 不知道
[40:23] Come here. 起来
[40:28] I can tell you, if he stuck me 我只能告诉你 如果他给我
[40:29] with that cannibal vampire poison, 注射了食吸血鬼族毒素
[40:30] we might have a little problem. 我们可能就有点小麻烦了
[40:32] What kind of problem? 什么样的麻烦
[40:33] Wes has this sick little scheme 韦斯有个恶心的小阴谋
[40:35] to destroy vampires by making them feed on each other. 想通过让吸血鬼以彼此为食来毁灭吸血鬼
[40:42] You hear that? 你听到了吗
[41:11] Can you get me out of here? 能救我出去吗
[41:14] I don’t want to be here. 我不想待在这里
[41:16] I need to get out. 我要出去
[41:24] Thanks. I owe you. 谢谢 我欠你个人情
[41:29] What’s happening to you? 你怎么了
[41:32] I’m gonna go ahead and say karma. 就算是报应吧
[41:35] Karma’s happening to me. 因果报应
[41:41] Damon? Damon, stop! 达蒙 达蒙 停下
[41:51] Ok. 好吧
[41:54] I can see how this might be a problem. 我看出这怎么是个麻烦了
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号