Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:04] You have the ability to keep living 你能够在别人身体里
[00:06] inside someone else’s body. 继续活下去
[00:07] Katherine Pierce has permanent control 凯瑟琳·皮尔斯已经永久掌控了
[00:09] of Elena Gilbert’s body. 埃琳娜·吉尔伯特的身体
[00:10] I want my daughter, I want immortality, 我想要我女儿 我想要永生
[00:13] and I want Stefan Salvatore. 我还想要斯特凡·塞尔瓦托
[00:14] I know how bad I screwed up. 我知道我这次有多愚蠢了
[00:16] I need you. 我需要你
[00:17] We’re over. 我们结束了
[00:21] Why would Nadia be compelling me? 娜迪亚为什么要催眠我
[00:22] I need a crash course on all things Elena Gilbert, 我需要一个关于埃琳娜·吉尔伯特的速成课
[00:24] and I figured who knows her better 我就想 最了解她的
[00:26] than her compellable best friend? 必然是她可以被催眠的好朋友啊
[00:28] So tell me, now that you’ve slept with Klaus, 告诉我 你跟克劳斯上了”床”
[00:30] how was it? 感觉如何啊
[00:31] Oh, my god. 天呐
[00:37] And you are? 你们是…
[00:39] My backup. 我的后援
[00:39] Wes has this sick little scheme 韦斯有个恶心的小阴谋
[00:41] to destroy vampires by making them feed on each other. 想通过让吸血鬼以彼此为食来毁灭吸血鬼
[00:48] I can see how this might be a problem. 我看出这怎么是个麻烦了
[01:13] You think the fella loved milking cows? 你说那家伙喜欢挤牛奶吗
[01:17] Probably. Then she became one, 或许吧 可后来她成了头母牛
[01:19] so he drank himself into oblivion, 于是他就靠喝酒麻痹自己
[01:21] she cheated with the pastor. 而她跟牧师偷情
[01:23] Hey. Just because you lost your true love 你失去了你的真爱
[01:25] doesn’t mean you have to dump on others. 不必损人家的感情啊
[01:27] There’s no love in there. Look at that picture. 根本没有爱 好吗 看看那张照片
[01:28] It’s old, 都很老了
[01:30] and the milkmaid’s nowhere to be found. 奶牛女也不见踪影
[01:31] It’s just pathetic old farmer John. 只剩下可怜的农夫约翰
[01:34] Manners. It’s impolite to speak ill of our hosts. 礼貌点 这么说屋主可不太合适
[01:39] Doubt he’ll mind. 他不会介意吧
[01:40] Somebody’s cranky. 你好暴躁
[01:43] It’s been almost 8 hours since you last fed, 距你上次进食已经有近八小时了
[01:45] so I suppose that’s about right. 时间也差不多了
[01:47] You’re timing me? 你在给我计时吗
[01:48] You feed on vampires now. 你现在吸吸血鬼了
[01:50] I am a vampire. 我就是吸血鬼
[01:51] The only way to assure my safety is to know 想要确保我的安全我必须要知道
[01:53] how long you can last before your next fix. 你多久会再次发作
[01:54] Or you can just leave. 或者你可以扔下我
[01:56] I don’t abandon my friends, Damon. 我不抛弃朋友 达蒙
[01:58] Besides, if you hadn’t come with me to kill Dr. Wes, 况且 如果你不是跟我去杀韦斯博士
[02:00] he wouldn’t have stuck you with that nasty virus. 他也不会给你注射病毒了
[02:05] Just in time. 刚刚好
[02:06] Hello! 你好
[02:07] What did you do? What’s happening? 你做了什么 怎么回事
[02:09] Uh, you died, 你死了
[02:11] but luckily, you had my blood in your system, 但幸运的是 你死时身体里有我的血
[02:13] so when you drink this, 所以等你喝下这个
[02:15] you’ll feel much better. 立刻就会感觉好得多
[02:17] There you are. 请吧
[02:20] Good boy. 真乖
[02:29] What was that? 那是什么
[02:30] That was blood. You’re a vampire. 是血 你是吸血鬼了
[02:32] Congratulations. 恭喜
[02:33] – I’m a what? – I know. It’s overwhelming, -什么 -我知道 一时很难接受
[02:35] and Damon will explain more in a bit, 待会儿达蒙会做进一步解释
[02:37] but before he does, settle a bet. 但在那之前 帮我们解决个赌
[02:39] Your wife. Where is she? 你妻子 她人呢
[02:40] Wait. I drink blood now? 等等 我现在喝血了
[02:43] Again, we’ll explain everything. 再说一遍 我们待会儿解释
[02:45] Where’s your wife? 你妻子呢
[02:46] She’s gone. She left me years ago. 她走了 很多年前就离开我了
[02:47] Pastor? 牧师
[02:50] Pastor? 是牧师吗
[02:52] Pharmacist. 是药剂师
[02:54] Yes. I will take that as a win for me, 好嘞 我就当是我赢了
[02:57] not for you. 你可就输惨了
[03:13] Oh, stop trying to scare me, Damon. 别吓唬我了 达蒙
[03:15] I’m not leaving you. I’m the only friend you have left. 我不会走的 我是你唯一的朋友
[03:30] Roman empire. 罗马帝国
[03:31] 476 A.D. sacked by the goths. 公元476年被哥特族屠戮
[03:34] Han dynasty. 汉朝
[03:35] 220 A.D. 公园220年
[03:36] Holy Roman Empire. 圣罗马帝国
[03:37] Not really an empire, 算不上真正的帝国
[03:39] but 1648. 1648年
[03:41] There goes your perfect score. 完美分数拿不到了
[03:43] What? No. That was right. 什么 不可能 我没说错
[03:46] No, no, no. The book says 1806. 书上写的是1806年
[03:49] Ok. Well, 1806 may technically be right, 好吧 1806年算对吧
[03:52] but it was the Peace of Westphalia that truly ended the empire, 但真正终结帝国的是1648年的
[03:55] and that was in 1648. 威斯特伐利亚和约
[03:58] Trust me. 相信我
[04:02] I may have done a paper on the Holy Roman Empire in high school. 我高中的时候写过一篇关于圣罗马帝国的论文
[04:06] Well, if you want to pass the test, 如果你想通过考试
[04:08] I suggest you write down exactly what’s in your textbook. 你还是照着教科书写吧
[04:13] Caroline’s here. 卡罗琳来了
[04:13] I asked the sheriff to help me track down Damon. 我让警长帮我找达蒙来着
[04:21] You were right. He’s off the rails. 你说得对 他失控了
[04:22] This is from my mom. 这是我妈妈查到的
[04:23] Let me guess– missing persons and animal attacks. 我猜猜 失踪人口 动物袭击
[04:25] Check and check. 没错
[04:27] There’s something else. 还有别的问题
[04:29] All the victims were found inside their homes 所有被害人都死在他们家中
[04:31] without their head, 脑袋掉了
[04:33] and there skin was desiccated. 皮肤风干
[04:39] Damon’s feeding on vampires. 达蒙在以吸血鬼为食
[04:45] I shouldn’t have let him go. 我不该放他走的
[04:46] No! Uh-uh. No! 别这么说
[04:47] You are not turning Damon’s roosting chickens 不要把达蒙的过错
[04:51] into a Stefan Salvatore guilt trip. 抗在你自己的身上
[04:53] No one could have stopped him from going after Wes the other night. 那天晚上没人能阻止他去找韦斯
[04:56] Guess Wes must have injected him 韦斯一定给他注射了
[04:57] with whatever he was gonna give Elena 他之前本想注射给埃琳娜的
[04:59] that makes vampires feed on vampires. 那种让吸血鬼吸食吸血鬼的东西
[05:01] Good news, bad news. 有好有坏
[05:02] Bad news is that when this happened to Jesse 坏消息 杰西被注射的时候
[05:04] we had to kill him, 我们不得不杀了他
[05:05] but the good news is… 但好消息是
[05:10] I’m sorry. Usually there’s some good news. 抱歉 一般来说是有好消息的
[05:15] I have to find him. 我得找到他
[05:17] Well, I can come with you. 我可以跟你一起去
[05:19] Elena, hey! 埃琳娜 你好
[05:21] I didn’t know that you were here. 我都不知道你在
[05:22] Well, Stefan has been helping me study. 斯特凡在帮我复习
[05:24] Oh. Stefan who doesn’t go to college. 不上大学的斯特凡吗
[05:27] Stefan who’s an expert in history. 斯特凡对历史很精通
[05:32] It’s Tyler. 是泰勒
[05:34] I haven’t really spoken to him 我一直没跟他说话
[05:35] since, the, um, incident. 就是自从那件事以后
[05:39] The incident? You mean the time where he almost killed you? 那件事 你是指他差点杀了你那次吗
[05:46] Hey, have you talked to Matt? 你跟马特通话了吗
[05:47] No. Why? 没有 怎么了
[05:49] Because it turns out Nadia’s been compelling him to forget things. 娜迪亚一直在控制他 让他忘记一些事
[05:52] Matt said he was gonna avoid her, 马特说他会躲开她
[05:53] but now I haven’t heard from him. 但现在我完全没有他的消息
[05:55] Do you think that he’s in trouble? 你觉得他有麻烦了吗
[05:57] Think he hasn’t been home or at work, 他没回家 没去上班
[05:58] and his cell phone goes straight to voicemail. 手机直接接入语音信箱
[05:59] Ok. Well, I’ll come right over and– 我这就过去
[06:01] No. That’s not why I called. 不 我不是为了这个
[06:02] No. I know, but I think that we can figure this out together. 我知道 但是我想我们可以一起想办法
[06:06] I’ll see you soon. 待会儿见
[06:09] Maybe I should come with you. 或许我该跟你一起去
[06:10] No. No. You deal with Damon. 不 你处理达蒙的事吧
[06:11] We can handle this. 我们能行的
[06:13] Besides, it’s time that we move into the next phase 而且我们也该进入下一阶段了
[06:15] of our post-breakup, pre-friendship relationship timeline. 分手之后 友谊之前的时代
[06:18] Ok. I’m gonna stay out that one. 好吧 我就不去搅和了
[06:21] I’m gonna get some clothes, 我去拿点衣服
[06:22] and you’ll pick me up at my dorm? 你去宿舍接我吗
[06:25] Sure. 好啊
[06:29] Bad news is Tyler hates you, 坏消息是泰勒恨你
[06:30] but the good news is… 但好消息是
[06:35] It’ll be fine. 不会有事的
[06:36] We both have weird ex…friend situations. 我们都有诡异的前…朋友问题
[06:40] We? There’s nothing weird going on between Elena and me. 我们 我跟埃琳娜之间没什么怪的
[06:44] Come on, Stefan! 得了吧 斯特凡
[06:45] First she tells you that she’s gonna fight to get Damon back, 她先是跟你说她会努力挽回达蒙
[06:48] and then she rebreaks up with him, 然后她又一次跟他分手
[06:50] and now she’s here with you, her ex, studying? 然后又跑来这儿 跟前男友复习
[06:54] She’s here with her friend studying 她是来跟朋友复习
[06:58] without the implied quotes. 别乱想
[07:00] Look. I’m just saying that Elena and Damon’s breakup is messy, 我只是想说埃琳娜和达蒙的分手闹得很乱套
[07:04] and you are not messy. 而你不乱套
[07:06] You’re stable and sane and– 你稳定 正常
[07:09] And I’m about to spend 12 hours in a car with her alone, 我就要跟她单独在车里待12个小时了
[07:11] so whatever she’s feeling 不管她究竟有什么感觉
[07:13] I’m sure I’ll be able to figure it out. 我一定能想明白
[07:18] What’s going on with Matt? 马特是怎么回事
[07:20] Nothing. 没什么
[07:21] Really? Because goldilocks and the big bad wolf 是吗 因为金发女和大坏狼
[07:24] are meeting to powwow about him as we speak. 这会儿正要见面讨论他的事呢
[07:26] Fine. Matt found out about you. 好吧 马特知道你的事了
[07:31] He what?! 什么
[07:32] Tyler gave him vervain. 泰勒给了他马鞭草
[07:36] Kill him. 杀了他
[07:36] Katherine! 凯瑟琳
[07:38] Kill him now. 马上杀了他
[07:39] He doesn’t need to die. 不用非得杀了他
[07:40] The vervain will be out of his system soon, 他马上就会把马鞭草排出去了
[07:42] and I’ve kept him out of sight for two days, 我这两天一直藏着他
[07:44] so he hasn’t told anyone. 他还没告诉任何人
[07:45] So you two have just been tucked away, canoodling? 那你们一直温存地在一起吗
[07:48] I don’t even know what that means. 我都不知道那是什么意思
[07:50] We all love Matt Donovan. 我们都喜欢马特·多诺万
[07:51] Otherwise, he would have been dead a long time ago, 否则他早就没命了
[07:54] but when it comes to keeping my new doppelganger body a secret, 但说到为我新的二重身身体保密的事
[07:57] nobody is that important. 没人比这更重要
[08:00] I am going out of town with Stefan 我要跟斯特凡离镇
[08:02] because he wants to find Damon. 因为他想找到达蒙
[08:05] I thought you wanted Damon out of the picture. 你不是想把达蒙踢走吗
[08:09] I do, 是的
[08:10] but I saw an opportunity to be alone with Stefan for a few days, 但我觉得这正好是跟斯特凡独处几日的机会
[08:13] and, well, I took it. 我就没有放过
[08:16] And what happens when you get too close, 那如果你跟他太接近
[08:19] too comfortable? 太惬意
[08:20] What happens when you slip up? 万一你露馅了呢
[08:21] Will you kill your precious Stefan, too? 你会杀了你的宝贝斯特凡吗
[08:24] Using my own words against me. 拿我的话来对付我
[08:26] Now that’s a Petrova specialty. 佩特洛娃家的专长
[08:28] Take care of the Matt issue before I get back into town, 在我回镇前解决马特的事
[08:31] or I’ll have to do it myself. 否则我就亲自动手
[08:35] It’ll be fine. 没事的
[08:36] I just need to convince my friends that I’m ok. 我只需要告诉我的朋友我没事
[08:39] I’ll keep your secret. 我会替你保密的
[08:41] No one has to die. 不用闹出人命来
[08:47] Relax. 放松
[08:50] I’m not going to syrup you to death. 我不会用糖浆杀你
[08:58] What’s canoodling? 什么叫”温存”
[09:05] I didn’t realize you liked to play with dolls. 我都不知道你喜欢玩娃娃
[09:07] Well, my brother likes to make a big show, 我弟弟喜欢弄出一番场面
[09:10] set them up, put their heads back on, 把他们摆好 脑袋放回去
[09:12] pretend like it didn’t happen. 装作一切并未发生
[09:13] I, on the other hand, don’t give a crap. 而我 不在乎
[09:16] Well, we’ve got 8 hours till you need to feed again. 还有八小时你就会再次进食
[09:21] I wonder, what’s New York like these days. 不知道纽约现在是什么样
[09:24] Crowded. 人多
[09:25] Perfect. Let’s go. 很好 我们走吧
[09:29] Oh, what is that? 什么声音
[09:32] It’s the obnoxious theme song of the travelers. 是旅行者讨厌的主题曲
[09:49] As a man of science, I always considered magic a cheat. 作为研究科学的人 我一直认为魔法是一种作弊
[09:53] Turns out I cheat. 看来我也会作弊
[09:56] How’s the appetite? 胃口如何
[09:57] Funny you should ask. I was just craving a blond. 正好你问起来 我正想吃金发的人呢
[10:00] You’re my patient zero, Damon. 你是我的首位病人 达蒙
[10:02] I couldn’t let you ride off into the sunset 我不能让你就这么跑了
[10:03] without running a few tests. 总得先做点测试
[10:04] A few tests. 测试
[10:06] Well, one test. 好吧 就一个
[10:07] Now that you’re trapped with only one source of food, 现在你被困住 而你只有唯一的食物来源
[10:10] how long can you go before you feed on your best friend? 你过多久才会以你的好朋友为食
[10:29] You ever think about getting a new car? 你有没有想过买辆新车
[10:31] What are you talking about? 怎么了
[10:32] This car’s a classic. 这车可是经典款的
[10:34] Yeah, and so is, uh, Wright brothers’ plane, 是啊 莱特兄弟的飞机也是呢
[10:36] but you don’t see people still flying around in that thing. 但现在可没人会开那个
[10:39] You know, uh… 要知道
[10:41] I appreciate you being here, 我很感激你能来
[10:43] but you didn’t have to come. 但你没必要这么做的
[10:45] I told you I’m doing this for you 我说了 我是为了你
[10:48] because you’re still holding on to the hope 因为你还怀有希望
[10:50] that maybe this is the time that Damon can be saved. 或许这次可以拯救达蒙
[10:55] And you don’t think he can? 你觉得不行吗
[10:57] Look. I know that he crossed a line with Jeremy, 我知道杰里米的事是他过分了
[11:00] but, you know, he’s crossed many lines before. 但他以前也做过很多过分的事
[11:03] You mean, when he actually killed Jeremy? 你是说他真的杀死杰里米那次吗
[11:05] Yes, I recall. 我记得
[11:07] I’m just saying you’ve never really 我只是说 你以前从没这样
[11:10] closed him off like this before. 完全不理他
[11:11] I mean, obviously, I still care about Damon. 不用说 我还在乎达蒙
[11:16] I guess I got my hopes up too many times. 但我大概是太多次怀抱希望
[11:19] I want off the emotional roller coaster 我不想再乘坐”达蒙的救赎”号
[11:21] that is Damon’s redemption. 情感云霄飞车了
[11:22] You know, it’s just– it’s dizzying. 是在太让人头晕目眩了
[11:26] Are you hungry? Because I’m starving. 你饿了吗 我好饿
[11:29] Um, sure. What do you want? 好啊 你想要什么
[11:32] Whatever you’re having 你吃什么我吃什么
[11:33] but with a lot more salt and maybe covered in chocolate. 但我要加点盐 再浇上巧克力
[11:36] Coming right up. 这就来
[12:12] Give it up, mate. 放弃吧 伙计
[12:14] Those travelers sealed this whole place up tight. 旅行者把这里封得严严实实的
[12:16] The spell can’t last forever. 咒语总会失效
[12:17] Doesn’t need to. 不用那么久
[12:18] Wes only needs it to last 8 hours, remember? 只需要八小时就能达到韦斯的目的
[12:21] Then he can come back inside and autopsy my mangled corpse. 然后他就能进来 给我残破的尸体做尸检
[12:32] You’re pretty zen about all this. 你好冷静啊
[12:34] Did you forget everything I taught you in that cell? 你忘记了我在牢房里教你的一切吗
[12:37] Calmer heads will always prevail. 冷静才能致胜
[12:40] Always the solider. 你一直是个战士
[12:44] But you do have people we can call, 但你有可以喊来帮忙的人
[12:47] like your brother or your ex, 比如你弟弟 你前女友
[12:50] who can in turn find Wes and threaten him 他们可以找到韦斯 威胁他
[12:52] or maim him 或者废了他
[12:54] or anything that doesn’t involve your fangs on my neck. 只要能让你不来咬我就行
[12:56] My brother told me to leave and not come back. 我弟弟让我走 别再回去
[12:58] I’m not calling him. 我才不要打给他
[12:59] So my life is not worth your pride? 我的生命不值得你放下骄傲吗
[13:02] – They won’t come. – Or they will. -他们不会来的 -会的
[13:05] Then you might hurt them. 但你可能会伤害他们
[13:07] Don’t want to risk, do you? 你不想冒险 对吗
[13:09] Me on the other hand… 而我呢
[13:11] I’m not gonna feed on you. 我不会吸食你的
[13:15] I’ll find another way. 我会另想办法的
[13:28] Thank you. 谢谢
[13:36] That’s good coffee. 咖啡真不错
[13:41] Although I usually take mine with a little more awkward silence. 不过我通常喜欢我的咖啡配上尴尬的沉默
[13:45] Nice try, but you don’t take anything with silence. 说得好听 但你根本不知”沉默”为何物
[13:50] So Matt. He’s missing? 马特失踪了吗
[13:53] I don’t know if he’s missing. 我不知道他是不是失踪了
[13:54] He just hasn’t been home in two days, 但是他两天没回家了
[13:56] And he’s not answering his phone. 而且又不接电话
[14:00] Matt? 马特
[14:03] Caroline! What are you doing here? 卡罗琳 你怎么在这儿
[14:05] Kind of wondering the same thing. 我们也想问你呢
[14:07] Where the hell have you been? 你跑哪去了
[14:08] Did I give you my sunglasses? 我的墨镜在你那儿吗
[14:14] I thought you said they wouldn’t be home. 你不是说他们不会在家吗
[14:17] Ok. Rewind. Start over. 好吧 倒带 重新来
[14:19] This whole time you’ve been with Nadia? 你一直跟娜迪亚在一起吗
[14:21] It’s a long story. 说来话长
[14:23] Nadia, come on in. 娜迪亚 进来吧
[14:30] Oh, man. 天呐
[14:34] – Hey. Can you hold this for a second? – Yeah. -能帮我拿一下吗 -嗯
[14:36] Careful. It has grease on it. 小心 上面有油
[14:38] Oh, ok. 好吧
[14:39] I have no idea how this hose ripped out, 我都不知道管子扯下来了
[14:40] but we’re not gonna be able to go anywhere until I get a new one. 但我们必须找到一段新的 否则就走不了了
[14:45] I guess I’ll see if that mechanic has a spare. 我去问问那个机械师有没有多余的
[14:52] You weren’t careful at all? 你根本就没小心啊
[14:54] What? What? 什么
[14:57] I love this shirt. 我可喜欢这件了
[14:59] You loved that shirt. 你喜欢这件啊
[15:01] Great. Awesome that’s just awesome. 好极了 真是好极了
[15:06] Now there’s grease all over your face. 这下你脸上也有油污了
[15:11] Well, you’ve got all that engine stuff on you, 你得去弄你的引擎
[15:14] and I clearly have to change. 我显然得换身衣服
[15:18] I saw a hotel, like, a couple streets down that way. 我之前看到一家旅馆 就在那边几条街外
[15:21] Do you think we should get a room 我们是不是去开个房
[15:23] so that we can shower while we’re waiting for the car? 等车修好的时候顺便洗个澡
[15:26] No. I should probably stay here in case they finish early, 不 我还是待在这里以防他们提前修好
[15:30] but you can go. 但你去吧
[15:32] Give them your phone number. 把手机号码留给他们
[15:33] I assume that your phone does receive incoming calls, right? 你的手机能够接听来电吧
[15:36] Or is it from the Han dynasty 难道你的手机是汉朝的
[15:38] just like your car? 和你的车一样古老
[15:39] That’s funny. 真好笑
[15:43] Will you grab my bag? 你能帮我拿包吗
[15:50] Sure. Be right there. 当然 这就过去
[16:00] I was on my way out of town, and then there she was, 我正准备出城 就看到她了
[16:02] sitting on the front steps, 坐在门前台阶上
[16:04] waiting for me. 等着我
[16:06] Subtlety’s not my strong suit. 我这人做事粗枝大叶
[16:09] I felt bad about compelling him and bad about snapping your neck. 控制他还有扭断了你的脖子让我觉得愧疚
[16:13] Again, subtlety. 我说话也直来直去
[16:15] So why haven’t you been answering your phone? 那为什么你不接电话
[16:17] Uh, I lost it the first night. 第一晚我就弄丢它了
[16:19] First night where? 在哪的第一晚
[16:20] Atlantic city. 大西洋城
[16:21] I’d never been, neither had Matt. 我从没去过 马特也是
[16:23] 1 drink led to 3 and to 5 喝完一杯就接二连三了
[16:26] and then, uh… 然后
[16:27] The rest is kind of a blur. 其他的就有点记不清了
[16:28] Yeah, because she’s compelling you! 是啊 因为她在控制你啊
[16:30] Caroline, I’m wearing vervain. 卡罗琳 我戴着马鞭草呢
[16:32] She’s not compelling me. 她没控制我
[16:35] Where have you been the last two days? 之前两天你去哪了
[16:37] I told you. She’s not compelling me. 我跟你说了 她没控制我啊
[16:39] We’re having fun. 我们玩得很开心
[16:39] Oh. Fun! 开心
[16:41] Just like the time she buried you alive! 就像她之前活埋你那样
[16:43] Whoo! Pop open the champagne! 开瓶香槟
[16:45] I thought you said she’d be cool with us hanging out. 你不是说她不会介意我们出去玩吗
[16:48] And what the hell is that supposed to mean? 这是什么意思
[16:51] It means you’ve done nothing but judge Matt 就是说自从马特一迈进门
[16:53] since he walked through that door 你就对他指手画脚
[16:55] when everyone here knows you’re not exactly 而在场的各位都知道 你对情人的选择
[16:57] winning friends with your romantic choices. 可并没让你更受欢迎
[17:00] Isn’t that right, Tyler? 不是吗 泰勒
[17:02] I don’t want to be a part of this. 我不想搅和进来
[17:11] She’s just trying to get under our skin to distract us. 她是想惹恼我们 分散我们的注意力
[17:14] From what? 注意什么
[17:16] This is Matt we’re talking about. 这可是马特啊
[17:18] Did you forget that time he went to Europe with Rebekah 你忘了丽贝卡害他出了车祸后
[17:20] after she ran his truck off the road? 他还和她一起去了欧洲吗
[17:21] You’re not seriously buying all this? 你不会真的相信吧
[17:25] Hell of a lot easier to buy than other things that have happened. 比起其他的事 这倒不那么让我吃惊
[17:43] So what did you do, bring your entire closet? 你是把整个衣柜都带来了吗
[17:47] Well, I didn’t know how long we’d be gone, 我不知道我们要出来多久
[17:50] and let’s be honest. 再说了
[17:52] Damon’s spirals require a little more than an overnight bag. 要解决达蒙的疯狂 一两天肯定不够用
[17:57] We’ll get him back. 我们会挽回他的
[17:57] He’s, uh–he’s hurt, but he’s not a lost cause. 他受伤了 但他还有希望
[18:01] What makes you think that? 你为什么这么想
[18:03] Because I know what he’s going through. 因为我理解他现在的处境
[18:04] What do you mean? 什么意思
[18:08] You don’t know what it’s like being in love with you. 你不知道爱上你是什么感觉
[18:12] You know, when you and I were together, 你和我还在一起时
[18:14] every single atom in my body told me 我身体里的每一个原子都在告诉我
[18:18] that it was the right thing, 这才是对的
[18:19] that we were the perfect fit, 我们是最佳情侣
[18:21] and that kind of love, it can change your whole life, 那种爱能够改变你的整个生活
[18:25] and then when somebody who made you feel that way suddenly stops, 可当给你这种感觉的人不再爱你了
[18:29] the vacuum is just… 那种真空感简直…
[18:34] I get it. 我懂
[18:37] They built a whole prophecy around it. 他们为此设立了一则预言呢
[18:40] He’s not handling it right, but he’s not gone. 他处理的方式不对 但他还有救
[18:47] You need a refill. 再给你倒一杯
[18:57] I should go wash up. 我去洗漱了
[18:59] Ok. 好的
[19:11] Towing chains. Farmer’s best friend. 拖车链 农民的好朋友
[19:13] In about an hour, mine. 一小时后 也是我的好朋友
[19:16] Take a seat. 坐下
[19:20] They’re not gonna let us out of here until I kill you… 他们不会让我们出去的 除非我杀了你…
[19:23] or you kill me. 或你杀了我
[19:25] Don’t be dramatic. 别那么夸张
[19:28] We’ll work something out. 我们会想出办法的
[19:31] There’s no cure, Enzo, not for this. 没有解药 恩佐 这东西没有解药
[19:34] You’ve given it all of two days. 你才被注射了两天
[19:38] That’s what you do, isn’t it? 你就是这样的人 是吧
[19:40] There’s a problem, you run. 出现问题你就逃避
[19:42] You did it to me, 你这么对我
[19:43] you did it to your girl. 也这么对你的女人
[19:44] Because when I stay, I destroy things. 因为我留下 就会毁掉什么
[19:54] We’re not all as fragile as you think we are. 我们不都像你想的那么脆弱
[20:03] What the hell are you doing? 你在干什么
[20:04] Calling for backup. 找帮手
[20:06] I thought I told you not call them. 我跟你说过不要告诉他们
[20:08] And I told you your pride isn’t worth either of our lives. 我也跟你说过你的骄傲抵不过我们俩的命
[20:28] Oh, my god. Damon? 天啊 达蒙
[20:29] Hello, Stefan. 你好 斯特凡
[20:30] How wonderful to hear your beautiful feminine voice. 很高兴听到你曼妙女性化的声音
[20:33] Enzo. What the hell do you want? 恩佐 你想干什么
[20:36] I’m in a spot of trouble actually. 实际上我现在遇到麻烦了
[20:38] Where’s Damon? 达蒙在哪
[20:38] Oh, he’s here, salivating, 他就在这儿 留着口水
[20:41] about to chomp into my neck and feed 准备啃上我的脖子吸血
[20:43] until my head pops off in a grotesque but slightly comical fashion. 直到我的头奇怪又稍显滑稽地掉下来
[20:48] Wes infected him? 韦斯把他也感染了吗
[20:49] You know about the virus. Good. We could use a hand. 你知道那病毒 太好了 我们需要帮助
[20:53] Wes enlisted some of those singing witches 韦斯找了些唱歌的巫师
[20:55] and trapped us in the house. 把我们困在房子里
[20:56] Do not come here! 别过来
[20:59] He doesn’t want to risk feeding on you. 他不想冒吸你血的险
[21:01] That’s sweet really, but you’ll be fine. 真是贴心 但你不会有事的
[21:03] Besides if he does feed on you, 另外 如果他真的吸你的血
[21:04] I have orders to kill him. 我会受命杀了他
[21:09] Ok. Um, text me the address to my phone, 好吧 把地址发到我手机上
[21:12] and we’ll be there as soon as we can. 我们会尽快赶到的
[21:14] Fine. And, uh, ticktock. 好的 时间紧迫哦
[21:16] I managed to restrain him, 我拴住了他
[21:17] but you know how persistent Damon can be when he wants something. 但你知道达蒙想要什么东西时有多坚持不懈
[21:20] We’ll be there soon. 我们很快就到
[21:23] You say something? 你说什么了吗
[21:25] No. Heh. 没有
[21:34] It’ll be all right, mate. 没事的 伙计
[21:35] They’ll come, and we’ll sort something out. 他们会过来 我们会想到办法
[21:37] Or they’ll come, and I’ll feed on them. 或者他们过来 我会吸干他们的血
[21:39] Those are also options. 那也可以
[21:40] As long as I live, I’m good. 只要我活着就好
[21:42] Joking. Kind of. 开玩笑 算是吧
[21:48] If you were aiming for my heart, you missed. 如果你是想打我的心脏 你没打中
[21:49] Don’t worry. I wasn’t. 别担心 我不是
[21:51] Chains were a good idea. 用锁链是个好主意
[21:52] Now I can see exactly how strong he becomes when enraged. 现在我可以观察到他被激怒时 有多强壮了
[22:03] Conclusion–very strong. 结论 非常强壮
[22:11] Boy, do I miss that indestructible Augustine cage right about now. 天啊 我现在真怀念那些坚不可摧的八月会牢笼
[22:18] Damon, stop! Damon, stop! 达蒙 住手 达蒙 住手
[22:21] Stop! Please, Damon, stop! 住手 拜托 达蒙 住手
[22:30] Damon, stop! Stop, please! 达蒙 住手 住手 拜托
[22:33] Damon! 达蒙
[22:45] What did you do to him? 你对他做了什么
[22:46] My friends here raised the acidity of your blood. 我这些朋友提高了你血液的酸性
[22:49] There must be some witchy explanation for it, 一定有什么巫术解释
[22:51] but Damon’s basically drinking hydrochloric acid. 达蒙基本上就是在喝盐酸
[22:53] I suggest you leave before the spell wears off. 我建议你在咒语消失前离开
[22:56] And go where– with you? 然后去哪 和你走吗
[22:57] There’s one more thing I need from you. 我还需要你做一件事
[23:00] Then I’ll let you go for good. 然后我就放你走
[23:02] The other option is to stay in here with your cannibal friend 另一个选择是和你的食人朋友待在这儿
[23:05] and see how long you last. 看看你还能活多久
[23:08] Go, Enzo! 快走 恩佐
[23:10] – I tried to kill you. I’ll do it again. – No. -我刚想杀掉你 我会再次这么做的 -不
[23:13] Go, Enzo! 快走 恩佐
[23:36] Car’s done. 车准备好了
[23:40] I’ll be right there. 我马上就来
[24:03] Would mind grabbing me my shirt? 你能帮我把上衣拿来吗
[24:05] It’s the–the green one right on top. 最上面那个绿色的
[24:08] Yeah, sure. 好的 没问题
[24:18] Thanks. 谢谢
[24:19] Yeah. 不客气
[26:04] Wait a minute. Wait a minute. 等一下 等一下
[26:06] This is… this is wrong. We, uh… 这样不对 我们
[26:11] You and Damon just split up. 你和达蒙刚分手
[26:12] You don’t have to, um–you’re right. 你没必要 你说得对
[26:15] I’m–I’m sorry. I was just in the moment. 对不起 我刚才一时冲动
[26:21] I shouldn’t have. 我不应该
[26:24] Yeah. 是啊
[26:27] We have a long night ahead of us, so maybe we should– 我们还要走很长的夜路 也许我们应该
[26:31] Yeah. Um, you know what? 是啊 这样吧
[26:34] Why don’t you go, um, settle up the bill, 你先去退房结账
[26:36] And I’ll–I’ll finish packing? 我来收拾行李
[27:09] Who do you think Stefan loves more, 你觉得斯特凡更爱谁
[27:11] Damon or Elena? 达蒙还是埃琳娜
[27:13] Why are you calling me? 你打电话什么事
[27:15] Damon has been infected by the ripper virus, 达蒙已经被嗜血病毒感染了
[27:18] and I know exactly where he is, 而且我知道他在哪
[27:20] so if I can get Damon to attack me, 如果我能让达蒙袭击我
[27:23] the only way to save me would be for Stefan to kill him. 唯一救我的方法就是斯特凡杀掉他
[27:28] You’re going to make Stefan kill his brother? 你想让斯特凡杀掉他哥哥
[27:31] Dark, even for you. 真阴险
[27:33] Thank you. 谢谢
[27:35] So how goes it with Matty blue eyes? 你和马特怎样了
[27:37] Dead yet? 他死了吗
[27:38] Still working on it. 还在想办法
[27:40] Good luck with your plan to win Stefan’s love. 祝你赢取斯特凡的计划好运
[27:47] So…I’m curious. 我很好奇
[27:50] We spent a few days together now. 我们一起相处了些日子
[27:52] Canoodling? 温存
[27:53] Canoodling. Exactly. 没错 温存
[27:56] It seems like you went through all this trouble to save your mom, 貌似你费尽心机救你母亲
[27:59] but she only seems interested in Stefan. 但她只对斯特凡感兴趣
[28:02] That’s Katherine. 凯瑟琳就是这样
[28:04] I didn’t expect mother-daughter boozy brunches. 我不奢望母女相依的关系
[28:07] Yeah, but you did expect something. 但你还是有所期望的
[28:09] Are you going to play a card or what? 你还玩不玩牌了
[28:10] Look. I’ve been where you are. 我经历过你现在的处境
[28:12] My mom used to disappear for weeks at a time 我妈经常一消失就好几周
[28:14] and then show up one day out of the blue like nothing happened. 然后某天突然出现 好像什么都没发生一样
[28:17] Before you knew it, I’d be at the stove, 接着我就会用炉子
[28:18] making her a grilled cheese. 给她做奶酪芝士
[28:19] This isn’t like that. 这和那不一样
[28:21] Isn’t it? She decides when you’re worth it, 不是吗 她决定你什么时候有用
[28:24] on her watch, but guess what. 什么时候照看你 但是你知道吗
[28:26] You’re never gonna be as interesting 你在她心中永远比不上
[28:27] as the next guy she wants to sleep with. 她想拉上床的男人
[28:30] Matt, you’d say anything to help Elena. 马特 你为帮埃琳娜什么都能说出来
[28:34] I’m not an idiot. 我不是傻瓜
[28:35] You are if you think that Katherine’s 如果你觉得凯瑟琳会选择你的话
[28:36] gonna choose you– because she’s not. 你就是傻瓜 因为她不会的
[28:40] Do you know why you found yourself 你知道你为什么总是
[28:42] making all those sandwiches? 给她做三明治吗
[28:43] Because the second your mom walked back into your life, 因为你妈妈一回到你的生活中
[28:46] you forgot all those horrible things that she did. 你就会忘记她做过的所有糟糕的事
[28:48] Because at the end of the day, 因为说到底
[28:50] she’s still your mom, 她还是你妈妈
[28:53] and you love her. 而且你爱她
[28:59] Give me your wrist. 把你的手腕给我
[29:11] The vervain is gone. 马鞭草褪去了
[29:14] Our fun is over. 游戏结束了
[29:15] Wait. 等等
[29:17] Since I’m gonna forget this anyway… 反正我也会忘掉这一切
[29:29] What was that for? 这是为了什么
[29:31] Thank you. 谢谢你
[29:32] If I’m gonna be threatened and held against my will, 尽管你出言恐吓 还绑架了我
[29:35] I could think of worse scenarios. 但你没有真的对我怎么样
[30:06] What the hell? 你在干什么
[30:13] What’d you expect? Elena’s my best friend. 你以为呢 埃琳娜是我最好的朋友
[30:15] I’ll always protect her. 我会永远保护她
[30:17] It just sucks. 太让我失望了
[30:19] You were the only decent person in this town. 我曾以为你是这镇上唯一的好人
[30:22] And I still am, and so are you. 我还是啊 其实你也是
[30:26] You could have killed me this morning, and you didn’t. 你今早完全可以杀掉我 但你没有
[30:29] You’re not like her, and you know it. 你跟她不同 你知道的
[30:35] Forget everything you’re not supposed to know. 忘记所有你不该知道的东西
[30:38] We partied, we slept together, 我们彻夜狂欢 共度春宵
[30:39] then I left. 然后我就离开了
[30:41] Good-bye. 再见
[30:51] Going somewhere? 要出去吗
[30:54] Actually, I am, and you’re in my way. 是的 而你挡了我的路
[30:57] Matt, are you ok? 马特 你还好吗
[30:59] Yeah. Why? What’s going on in here? 当然 发生什么事了吗
[31:01] You texted me from Nadia’s phone. 你用娜迪亚的手机发了一条短信给我
[31:05] So you compelled him again. 看来你又控制了他
[31:08] And they say blonds are dumb. 看来你这个金发女不蠢嘛
[31:11] What are you doing to him? Tell me! 你对他做了什么 告诉我
[31:15] Nadia, stop! 娜迪亚 住手
[31:16] You may not remember, Matt, 或许你不记得了 马特
[31:18] but this is your fault. 但这一切都是你的错
[31:19] Trust me. 相信我
[31:24] Young hybrid beats old vampire every time! 古老吸血鬼向来不是新生混血儿的对手
[31:36] Wait a second! Does anyone want to tell me how this is my fault? 等等 有人能告诉我这怎么是我的错吗
[31:51] Elena. 埃琳娜
[31:56] Don’t. 别过来
[31:58] Do not. 别过来
[32:02] I said don’t! 我说了别过来
[32:05] You come in here, you ain’t coming out. 你一旦进来 就出不去了
[32:06] What exactly happened here? 到底发生了什么
[32:08] I wanted revenge, 我去寻仇
[32:11] got stuck with the vampire virus, 却被注射了吸血鬼病毒
[32:12] almost killed my last friend. 差点杀死我最后的一个朋友
[32:15] Typical Damon. 我的典型作风
[32:17] Enzo texted me the address here. 恩佐把地址发给了我
[32:20] Damon, we’re here to help you. 达蒙 我们是来帮你的
[32:21] You can’t help me. 你们帮不了我
[32:23] I feed on vampires now. 我现在以吸血鬼血为食
[32:24] You’re both vampires. 你们都是吸血鬼
[32:26] Do yourselves a favor and leave. 帮你们自己一个忙 快离开
[32:28] Well, that’s not gonna happen. 这是不可能的
[32:31] Stay back! 离我远点
[32:33] I’m not afraid of you, Damon. 我不怕你 达蒙
[32:56] Neither am I. 我也不怕
[33:03] You better get out. 你得赶紧出去
[33:09] What the hell is wrong with you? 你到底是有什么毛病
[33:14] I’m proving to you that you’re not a lost cause, Damon. 我要向你证明 你不是无可救药的 达蒙
[33:28] Elena. 埃琳娜
[33:30] See? 看
[33:35] Damon, you can resist this. 达蒙 你可以控制它的
[33:38] You can do it. Why? Because you love me, 你能做到的 为什么 因为你爱我
[33:41] and that love is stronger than any craving. 那种爱比任何欲望都强烈
[33:48] Get away from me, Elena. 离我远点 埃琳娜
[33:49] Elena, he’s gonna kill you. 埃琳娜 他会杀死你的
[33:50] No. No. He’s not going to. 不 不 他不会的
[33:53] He’s not going to. 他不会的
[33:55] You can do this, Damon. Fight it. 你能做到的 达蒙 抵抗它
[33:57] There you go. Turn around. 很好 转过身来
[34:06] There you go. 这就对了
[34:10] Damon, stop! 达蒙 住手
[34:11] Damon, let go of her, let go of her! 达蒙 放开她 放开她
[34:13] Stefan! 斯特凡
[34:14] Let go! 放手
[34:20] No! He’s going… 不 他快要
[34:22] to kill me! 杀死我了
[34:29] Here, Damon. Look over here. 这边 达蒙 到这儿来
[34:30] You smell that? Feed on me, not her. 闻到了吗 吸我的血别吸她的
[34:34] That’s good. That’s good. 好样的
[34:37] Feed on me. 吸我的
[34:58] Well, the only thing Matt remembers is that they slept together. 马特只记得他们上了床
[35:03] Well… 好吧…
[35:09] So… 那么…
[35:12] Care. 卡罗琳
[35:16] I never said sorry. 我一直没向你道歉
[35:18] I was pissed, but… 我当时很生气 但是…
[35:21] No excuses, ok? 没有借口可找 好吗
[35:25] Look. We can get past this together. 听着 我们可以一起迈过这道坎
[35:27] Ok? I just want us to be good again, you know? 好吗 我只想我们能重归于好
[35:31] I said I was sorry. 我说对不起
[35:33] I didn’t say I was past it. 不是说就过去了
[35:34] Of course. Obviously. 那是当然
[35:36] I mean, Rome wasn’t built in a day. 罗马又不是一天建成的
[35:41] How evolved do you think I am? 你以为我有多开明
[35:44] You slept with Klaus. 你和克劳斯上了床
[35:46] You slept with the guy that killed my mom. 你和我的杀母仇人上了床
[35:49] What’s a fair amount of time for me to get past that? 我要多久才能走出来
[35:52] A week, a month? 一周 还是一月
[35:54] Tell me. What sounds right to you? 说说 你觉得多久合适
[35:56] Ok. You made your point. 好吧 我明白了
[35:59] Look. I’m not trying to be a dick, 听着 我无意伤害你
[36:02] but the idea of us being good, 但是要想我们和好
[36:04] it’s not gonna happen. 是不可能的
[36:10] Understood. 懂了
[36:37] I know you can’t help yourself, 我知道你就是忍不住
[36:39] but if you bring home a rabid animal, you’re gonna get bit. 但你把一个野兽带回家 只会被咬
[36:45] Never should have told you to leave. 就不应该让你走
[36:52] I’m gonna kill you, Stefan. 我会杀了你的 斯特凡
[36:53] Maybe not today, maybe not tomorrow, 可能不在今天或者明天
[36:55] but at some point I’m gonna rip open yenr throat, 但总有一天我会撕破你的喉咙
[36:58] and you’re gonna die. 你就挂掉了
[36:59] Oh, come on, Damon. 拉倒吧 达蒙
[37:02] You think I’m afraid of a ripper? 你觉得我怕开膛手吗
[37:04] Who do you think invented the word? 你以为是谁发明了这词
[37:06] You know that feeling you get when you’re around vampire blood, 只要一闻到吸血鬼的鲜血
[37:08] that burning in your veins? 血脉就在燃烧的感觉
[37:10] I feel that on a daily basis, 这对我来说是家常便饭
[37:12] and there’s a way to control it. 但是有办法能控制它
[37:14] And let me guess… 让我猜猜
[37:15] It’d bring you no greater pleasure than to teach me. 能教我怎么做让你十分开心
[37:18] No. It’s a good guess, but right now, 猜的不错 但现在
[37:20] I’m gonna go get you a little bit more vervain, 我要再多给你灌点马鞭草
[37:22] and them I’m gonna have a drink, 然后我去喝一杯小酒
[37:25] and I’m gonna let you think about what a royal pain in the ass 让你自己反思下你最近
[37:28] you’ve been lately. 有多混蛋
[37:30] You’re my brother. 你是我哥哥
[37:32] I’m not gonna give up on you. 我不会放弃你的
[37:35] I never will. 永远不会
[37:37] She has. 她放弃了
[37:42] You talking about Elena? 你说埃琳娜吗
[37:44] She practically got herself killed to prove a point today. 她今天为了证明这一点差点送了命
[37:46] You remember the vampire ripper Jesse? 你还记得吸血鬼杀手杰西吗
[37:48] When he attacked me, Elena had to kill him. 他袭击我时 埃琳娜不得不杀了他
[37:51] But if there was the slightest chance 但如果有任何
[37:53] that there was another way to stop him, 其他可以阻止他的方法
[37:54] she would have taken it. 她一定会采取的
[37:57] Yeah, so? 所以呢
[37:57] She knew it would be impossible for me to resist her blood, 她知道我控制不了自己不去吸她的血
[38:00] and then she just kicked you a stake 然后还踢给你一个木棍
[38:02] and essentially told you to kill me. 说白了就是叫你杀了我
[38:07] So what are you saying? You saying that Elena wanted me to kill you? 你的意思是埃琳娜想让我杀了你
[38:12] You got another excuse, hmm? 你还有别的解释吗
[38:28] That’s what I thought. 我猜你也没有
[38:49] I could use a steak. 我真想吃份牛排
[38:53] You’re chipper. 你心情不错啊
[38:55] That must mean Damon is dead. 看样子达蒙死了
[38:56] Not quite. 还没有
[38:58] In fact, he continues to be the bane of my existence, 实际上 他仍旧是我最大的麻烦
[39:01] but… 但是
[39:04] Stefan and I had a moment. 斯特凡和我有了那么一瞬间
[39:06] Don’t worry. I’ll keep the details to myself, 别担心 细节我不会多说的
[39:09] but it definitely reaffirmed his feelings for Elena, 但这绝对再次确认了他对埃琳娜的感情
[39:12] I.E. Me. 也就是我
[39:13] So, uh, it’s only a matter of time. 所以 也只是早晚的问题了
[39:17] Sounds like you’re going to get everything you want. 听起来你就要得到一切你想要的东西了
[39:19] Of course I will. 我当然会得到
[39:22] Assuming that you took care of the Matt situation. 前提是你解决了马特的事
[39:24] Your secret is safe. 你的秘密很安全
[39:28] Perfect. So I’m in a really good mood right now, 好极了 我现在心情真的很好
[39:32] which means I don’t really feel like worrying 所以我不想去管
[39:35] whatever’s making you mopey. 你为什么心情低落
[39:39] You won’t have to worry about me for much longer. 过不了多久你就再也不用操心我了
[39:42] What’s that supposed to mean? 这话是什么意思
[39:46] Tyler Lockwood bit me. 泰勒·洛克伍德咬了我
[39:57] When’d you get here? 你什么时候来的
[40:00] Eh, about 1 1/2 of these ago. 我刚刚喝了一杯半的这个
[40:04] You were right. 你说得没错
[40:05] I brought this on myself. 这是我自找的
[40:07] I knew the Klaus thing was gonna come with consequences. 我早就知道克劳斯的事会有后果
[40:10] Guess now I just have to deal with it 现在我必须面对这后果了
[40:12] and learn from my mistakes. 并从错误中吸取教训
[40:13] Glad I could help. 很高兴我能帮上忙
[40:15] So did you find Matt? 你找到马特了吗
[40:16] Yes, and Tyler was right. 找到了 泰勒没说错
[40:18] Nadia’s been compelling him to forget things. 娜迪亚一直在控制他忘记一些事情
[40:20] What do you mean? What kind of things? 什么意思 什么事情
[40:21] Who knows? He tried to message me, 谁知道呢 他试图给我发消息
[40:23] but Nadia stopped him. 但娜迪亚阻止了他
[40:25] “Help. K” Was all I got. 我只收到”救命 K”
[40:31] So you and Elena? 你和埃琳娜怎么样
[40:33] What’s the verdict? 结论如何
[40:34] Um, well, the verdict is 结论是
[40:39] she’s acting strange. 她表现得很奇怪
[40:41] She kissed me. 她吻了我
[40:42] Excuse me? 不是吧
[40:43] Yeah. My car broke down, 真的 我车坏了
[40:45] so we got a hotel room so she could shower– 于是我们去旅馆开房让她洗澡
[40:47] Whoa, whoa, whoa, whoa. 等下等下
[40:49] You guys got a hotel room 你们去旅馆开房了
[40:51] with a shower? 洗澡
[40:52] Yeah, but it wasn’t like that. 是啊 但不是你想的那样
[40:53] I mean, I stopped it obviously. 不用说 我及时刹住了
[40:54] I couldn’t do it to Damon. 我不能那么对达蒙
[40:55] Yeah, but she could? 她就可以吗
[40:57] I just–I don’t get it. 我只是 我不明白
[40:58] She knows that this would destroy him. 她知道这会毁了他
[41:01] What is she doing? 她在干什么
[41:01] That’s what I mean. It’s like she’s given up on damon, 我就是这意思 就好像她已经彻底放弃了达蒙
[41:05] and he thinks that 而他觉得
[41:06] she was trying to get me to kill him tonight. 今晚她想让我杀了他
[41:08] No. I mean, she may be mad at him, 不会 她也许是生他气
[41:11] but she would never want him dead. 但她绝不会想让他死
[41:14] Unless… 除非
[41:17] Matt texted you, “Help. K,” 马特给你发消息”救命 k”
[41:21] Before Nadia stopped him. 但被娜迪亚及时阻止了
[41:24] “K,” As in Katherine, K 凯瑟琳的首字母
[41:26] and when Katherine was dying, 而凯瑟琳要死的时候
[41:28] Nadia figured out a way to put Katherine’s spirit 娜迪亚找到了办法把凯瑟琳的灵魂
[41:31] inside Nadia’s body. 放进娜迪亚的身体里
[41:32] Yeah, but that didn’t happen 是啊 但没成功
[41:33] because Katherine had a change of heart. 因为凯瑟琳改了主意
[41:38] No. No. You don’t think that– 不不 你不是觉得
[41:44] It’s impossible that she’d be– 她不可能
[41:48] We would have noticed. 我们会注意到的
[41:49] It’s Elena. We know her. 是埃琳娜啊 我们了解她
[41:55] Oh, my god. 我的天啊
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号