Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] How is our precious anchor to the other side? 通向另一边的宝贝锚怎么样
[00:06] I’m letting her think she’s teaching me magic. 我让她觉得她在教我魔法
[00:08] It’s kind of cute. 挺可爱的
[00:09] Who the hell are you? 你是谁
[00:10] I’m the one who gets people to do things they don’t want to do. 我是逼人做他们不愿做的事的人
[00:14] I killed Aaron Whitmore. 我杀了亚伦·惠特莫
[00:15] You did not kill Aaron Whitmore. 亚伦·惠特莫不是你杀的
[00:18] I did. 是我杀的
[00:19] I thought you broke my heart, 我以为你伤了我的心
[00:20] so I ripped open Aaron’s neck. 所以我撕开了亚伦的脖子
[00:22] That is how much control you have over me. 你就对我有这么大的影响
[00:24] And I’m still here. 而我还在这里
[00:25] That’s how much control you have over me. 你就对我有这么大的影响
[00:28] This has to end. 得结束了
[00:29] It just did. 已经结束了
[00:33] The leader of the travelers wants the blood from you and Elena. 旅行者的头领需要你和埃琳娜的血
[00:36] Until the last doppelganger’s out of the picture, 除非其他二重身全部消失
[00:38] your blood doesn’t do squat. 你的血液没什么作用
[00:39] We need the doppelganger dead. 我们要杀死那个二重身
[00:44] He’s in Atlanta. 他在亚特兰大
[00:48] You got a good grip there. 你手劲挺足啊
[00:49] What’s your name, huh? 你叫什么
[00:51] My name’s Tom. 我叫汤姆
[00:52] You’re gonna be all right. 你不会有事的
[00:54] His name is Tom Avery. 他叫汤姆·艾弗里
[00:55] I heard that much. 我听到了这个
[00:57] Pneumothorax. I need a 10-guage needle now. 气胸 马上给我一个10号针
[00:59] We’ll take it from here. 交给我们吧
[01:00] If you don’t do it now, 不现在做的话
[01:01] she’s not gonna make it to the operating table. 她撑不到上手术台的
[01:07] Come on, Stefan. 加把劲 斯特凡
[01:08] I need your help with the link. 你得帮助我维持连接
[01:09] Tell me what you see. 告诉我你看到了什么
[01:11] Tell me where to find your doppelganger. 告诉我去哪找你的二重身
[01:12] You’re a piece of work, Avery. 你真不简单啊 艾弗里
[01:14] They must have broke the mold when they made you. 上帝制造你的时候一定打破了常规
[01:24] Atlanta metropolitan hospital. 亚特兰大市医院
[01:27] Good. 很好
[01:30] Now your friends can go kill him. 现在你朋友可以去杀他了
[02:08] Morning, sunshine. 早啊 美女
[02:13] Did I wake you? 我吵醒你了吗
[02:15] No. I’ve been up for 3 hours. 没有 我都醒来3小时了
[02:18] Really? Because you didn’t say a word. 是吗 你可没说话
[02:21] Neither did you. 你不也没有
[02:26] That’s because I didn’t really have much to say. 因为我没什么可说的
[02:30] Nothing’s changed. 什么都没改变
[02:31] We’re still bad for each other, and we are still broken up. 我们还是对彼此没好处 我们还是要分手
[02:37] Last night was a mistake. 昨晚是个错误
[02:48] Maybe we should keep making mistakes. 或许我们该继续犯错
[02:52] Big ones. 大错误
[03:05] Seriously, Damon, put some clothes on 真的 达蒙 穿上衣服
[03:10] or at least get out of my way. 或者至少让开
[03:11] I need to go. 我得走了
[03:12] Your loss. 你的损失了
[03:14] I make one hell of a naked breakfast. 我裸体早餐做得超棒
[03:37] Atlanta assassination squad. 亚特兰大刺客小队
[03:40] How may we be of service? 我们有什么能帮你的
[03:41] I take it you haven’t located the doppelganger yet. 你还没找到二重身吧
[03:44] You told us to find a nameless paramedic 你让我们在一个满是高速路
[03:46] at the scene of a car accident in a city full of freeways, 炸青西红柿和烂司机的城市里找一个
[03:49] fried green tomatoes, and terrible drivers. 在车祸现场进行急救的急救人员
[03:53] It’s not exactly as easy as it sounds. 这活儿不像听上去那么轻松
[03:55] Which is why I’m calling. 所以我才打电话来
[03:57] The doppelganger’s name is Tom Avery, 二重身名叫汤姆·艾弗里
[03:59] and I just saw him deliver a patient to Atlanta Metro Hospital. 我刚看到他送一个病人去亚特兰大市医院
[04:02] She saw him? 她看到他了
[04:03] She did the vision thing again? 她又折磨斯特凡了
[04:05] We had a deal. 我们说好的
[04:06] I find Stefan’s last living doppelganger– 我找到斯特凡最后一个活着的二重身
[04:09] Tom. 汤姆
[04:10] Tom. I take care of Tom, and in return, 汤姆 我处理掉汤姆 作为回报
[04:15] you stop using Stefan to psychically doppelbomb him 你不能再利用斯特凡找他的二重身
[04:18] because every time you link the two, 因为你每次把他俩连起来
[04:19] you are frying Stefan’s brain. 都是在烧斯特凡的脑子
[04:20] I don’t give a damn about his brain. 我才不在乎他的脑子呢
[04:22] It’s his blood that matters, 要紧的是他的血
[04:24] And until Stefan and Elena are the last two doppelgangers on earth, 除非这世上只剩下斯特凡和埃琳娜两个二重身
[04:27] their blood is useless to me, 否则他们的血对我也没用
[04:28] so you better believe that I will give Stefan a back-alley lobotomy 所以你要知道如果你不能杀死汤姆·艾弗里
[04:31] if you fail to kill Tom Avery. 我会给斯特凡做额叶切除术的
[04:33] Well, I don’t fail at things, so do it again, 我做事出手必得 如果你再那么做
[04:35] and I’ll kill you, too. 我就杀了你
[04:39] “I’ll kill you, too.” 我就杀了你
[04:41] Like a perky blond angel of death. 你就像个神气的金发死亡天使
[04:44] Almost had me convinced. 差点就让我相信了
[04:52] Breakfast of champions. 冠军的早餐
[04:53] Let me guess. This is about Elena. 我猜猜 是为了埃琳娜吧
[04:55] You know, that is so incredibly insightful, Donovan. 你简直太有见地了 多诺万
[04:59] You are really street smart from working behind that bar for– 你真是太懂人情世故了 都是因为你干了…
[05:02] what is it–3 years now? 你酒保干几年了 三年
[05:05] At least he’s not looking for answers at the bottom of a glass. 至少他没在借酒浇愁
[05:07] Tyler Lockwood’s now a life coach despite 泰勒·洛克伍德虽然把自己的生活
[05:10] running his own life into the ground. Perfect. 搞得一团糟却做起了人生向导 真好
[05:12] If you wanted advice, why didn’t you just talk to Stefan? 如果你需要建议 怎么不去找斯特凡谈
[05:14] Because it’s difficult to explain to your brother 因为我要怎么跟我弟弟说
[05:16] that you just broke up with the former love of his life 我刚刚跟他的前挚爱分了手
[05:20] and then broke the bed. 然后又激烈床战了一番
[05:22] Tmi. 说得太多了
[05:24] Besides, I’ve got you two idiots, 况且我还有你们两个傻瓜
[05:27] Mystic Falls’ amateur therapists. 当神秘瀑布镇的业余咨询师呢
[05:30] I’m only listening to you because I’m getting paid. 我听你闲扯只是因为能挣钱
[05:34] Less and less by the second. 你的钱要越来越少了
[05:36] Anyway, Stefan’s not an option. 而且 我没法找斯特凡
[05:38] He’s off doing some research project with Caroline. 他跟卡罗琳做什么研究项目去了
[05:42] Don’t worry, wolf boy. 别担心 狼小子
[05:43] I’m sure they’re just friends. 他们肯定只是朋友
[05:48] Bottle of gin, and let me see you break the seal. 一瓶杜松子酒 让我看到你开封
[05:51] What can I say? I got issues. 怎么了 我有心事
[05:54] Pull up a chair, girl. 拉个凳子坐下吧 姑娘
[05:55] Tell the professionals your problems. 跟专业人士谈谈
[05:56] Just talk slow and use small words. 慢点说 别用复杂的词
[05:58] Thanks, but never, ever. 谢了 但别做梦了
[06:01] Bye. 再见了
[06:09] Well, boys, I hate to cut the session short, 伙计们 我也不想提前结束治疗
[06:13] but unlike you, I have other places to be today. 但跟你们不同 我还有事
[06:15] Don’t worry. I will be back 别担心 我会回来的
[06:17] because I have some deep, dark childhood trauma 因为我有好多深刻阴暗的童年阴影
[06:20] that I’m just itching to talk about. 我可想跟你们谈谈了
[06:39] As the guidance counselor, 我是辅导员
[06:40] you’ll first meet with me individually, 各位会首先单独跟我面谈
[06:42] and then you’ll have an open house with your child’s teachers. 然后你们孩子的老师会接待你们
[06:45] Hey, Bon. 邦妮
[06:46] Hey. I got your text. 我收到你的短信了
[06:47] What’s the friend emergency? 什么紧急情况
[06:48] Damon and I broke up. 达蒙和我分手了
[06:50] It’s final. 而且不会再和好了
[06:51] Oh, my God. When did it happen? 天呐 什么时候的事
[06:53] Last night. 昨晚
[06:53] But you didn’t come home last night. 但你昨晚没回来啊
[06:54] Uh, that’s because I slept with him. 因为我跟他上床了
[06:57] Postbreakup. 分手之后
[06:59] Was that irresponsible? 这是不是太不负责
[07:01] Probably. 大概是吧
[07:02] Does Jeremy know that you and Damon 杰里米知道你和达蒙
[07:03] definitely maybe broke up? 绝对可能分手了吗
[07:06] No. He wasn’t at the house last night thankfully. 不知道 幸好他昨晚不在家
[07:09] Well, that’s weird. 好奇怪啊
[07:10] I mean, he didn’t mention anything to me. 他什么都没跟我说
[07:13] If he wasn’t at home, where was he? 他不在家的话在哪啊
[07:16] I don’t know. 我不知道
[07:19] That doesn’t really help with the whole irresponsible thing, does it? 这下我显得更不负责了 是吧
[07:29] Bonnie? 邦妮
[07:30] Sorry. Katherine’s cute bff just showed up. 抱歉 凯瑟琳的帅哥闺蜜来了
[07:34] I think his name is Luke. 他好像是叫卢克
[07:36] I have an idea. 我有个主意
[07:37] Since you and Damon are officially over… 既然你和达蒙正式分手了
[07:40] Nice try, but, um, I’m pretty sure Damon is more of his type. 想得美 不过我确定他会更喜欢达蒙
[07:44] They’d be cute, too. 他们也会很般配的
[07:46] Oh, look, Bonnie. I have to go. 邦妮 我得挂了
[07:47] Thanks for listening. 谢谢你听我唠叨
[07:49] Hey, Mrs. Douglas. 道格拉斯老师你好
[07:50] Elena, it’s good to see you. 埃琳娜 见到你真好
[07:52] You, too. 你也是
[07:53] Although you’re not on the list as Jeremy’s primary contact. 不过你并不是杰里米列出的主要联络人
[07:57] Then who is? 那谁是
[07:58] Damon Salvatore. 达蒙·塞尔瓦托
[08:02] Present. 我来了
[08:05] Pardon me. 让让
[08:09] Thanks. 谢谢
[08:12] So the receptionist doesn’t know Tom personally, 接待员并不认识汤姆
[08:14] but I compelled her to call someone who does. 但我控制她让她去找来一个认识他的人
[08:32] Ok. I give up. 好吧 我放弃
[08:33] I can’t tell If you’re avoiding the mission or me. 我看不出你是在逃避任务还是我
[08:35] Well, why can’t it be both? 为什么不能是两者兼顾呢
[08:37] Because I’ve earned some company after hand-delivering 因为毕竟我亲自去给达蒙和埃琳娜送解药
[08:39] the antidote that kept Damon and Elena 让他们不至于再想吃掉彼此
[08:41] from consuming each other literally. 这总该赢得你的一些好意吧
[08:42] That doesn’t mean I trust you. 那不代表我会信任你
[08:44] I still don’t understand why you’re even here. 我还是不懂你为什么要来
[08:46] Damon’s trying to be a good boy these days, 达蒙现在想做个好人
[08:49] which means I’m in need of a new murder buddy. 所以我需要个新杀手拍档了
[08:52] I’m joking. I joke. British humor. 开玩笑的 英国人的冷笑话嘛
[09:03] Modern women, all bosom, no mystery, 现代女人啊 坦胸露乳 毫无神秘感
[09:07] present company excluded. 包括我现在身旁这位
[09:09] Dear god! 上帝啊
[09:09] Please don’t tell me that I’m the real reason that you’re here. 求你告诉我你不是为我来的
[09:12] Why not? 怎么了
[09:13] From what Damon tells me, I am your type– 据达蒙的说法 我正是你喜欢的型
[09:15] Well-traveled, charming accent, 见多识广 英音口音
[09:17] dodgy morals. 道德观值得怀疑
[09:18] Arrogant, tactless, completely unable to take a hint. 自大 不长眼色 毫不知趣
[09:22] Precisely. 没错
[09:26] I have to be honest, you remind me of someone I once knew. 老实说 你让我想起了一个我曾认识的人
[09:30] She worked for the Augustines. 她是八月会的人
[09:31] Which means she tortured you. 那么她折磨过你喽
[09:33] I can definitely relate to that. 这我能产生共鸣
[09:35] Maggie was only there to observe my behavior in captivity. 玛姬只是去观察我被囚期间的行为的
[09:37] I quite liked her actually. 我其实蛮喜欢她的
[09:38] Let me guess. 我猜猜
[09:39] She made you want to be a better man. 她让你想做个更好的人
[09:43] Not at all. 不是的
[09:44] She just reminded me that I was good all along. 她让我想起了我一直是个好人
[09:51] You were asking about Tom Avery? 你们找汤姆·艾弗里
[09:52] Yes. We need to see him as soon as possible. 是的 我们要尽快见到他
[09:54] It’s, uh–it’s a matter of life and death. 事关生死
[09:57] I wish I could help. 我真想帮你
[09:58] Tom Avery was a pain in my ass, 汤姆·艾弗里真是烦死我了
[09:59] but he was also the best paramedic I ever met. 但他之前也是我见过的最好的急救人员
[10:01] What do you mean, was? 为什么说之前
[10:02] He disappeared 4 months ago. 他4个月前失踪了
[10:04] No one knows where he is. 没人知道他在哪
[10:22] We moved. 我们挪地方了
[10:25] Why? 为什么
[10:26] They don’t call us travelers for our mileage points. 我们叫旅行者可不是因为里程积分
[10:31] I know this place. 我知道这地方
[10:31] We’re right outside of Mystic Falls. 我们就在神秘瀑布镇镇外
[10:33] Believe me, I’d rather be at the beach right now, 相信我 我也更想去海滩
[10:34] but this is where we’re supposed to meet our fearless leader. 但我们要在这儿跟我们无畏的领袖碰头
[10:37] Markos, right? 马科斯 是吧
[10:39] You said he wants our blood. 你说他想要我们的血
[10:41] Why? 为什么
[10:47] I hope you’re calling to tell me the doppelganger’s dead. 希望你打电话是通知我二重身已经死了
[10:49] Your stupid doppelvisions gave us bad information. 你愚蠢的二重身幻象查到的信息不准
[10:51] Put Stefan on the phone. 让斯特凡接电话
[10:56] Caroline, what happened? 卡罗琳 怎么回事
[10:58] Tom has been missing from the hospital for months. 汤姆几个月前就失踪了
[11:00] Is there any other things that you noticed in your visions, 你看到幻象的时候还注意到别的什么了
[11:02] any small details that could maybe help us out? 任何可以作为线索的细节
[11:06] No. I–I can’t remember anything. 不 我什么都不记得了
[11:09] After the spell happened, 咒语之后
[11:10] it’s like I blacked out. 我记忆断片了
[11:12] The link connects us to the doppelganger’s mind. 连接让我们连到二重身的大脑
[11:14] If we’re seeing old memories, 如果我们看到的是以前的记忆
[11:16] that means we have to go deeper. 那么我们就得继续深入
[11:17] No, no, no. If he’s blacking out, 不行 如果他出现记忆断片
[11:18] that means that the link is destroying his memories. 那连接一定是在伤害他的记忆
[11:25] Stefan? Stefan. 斯特凡 斯特凡
[11:27] Stefan, are you still with me? 斯特凡 你还在听吗
[11:32] Stefan, I’m still here. 斯特凡 我还在这儿
[11:34] Listen to my voice. 听着我的声音
[11:35] Can you hear me? 听得到吗
[11:38] I’m right here, ok? Just hold on. 我就在这儿 坚持住
[11:49] Excuse me? 打扰下
[11:51] Are you Tom Avery? 你是汤姆·艾弗里吗
[11:52] The one and only. 独一无二
[11:54] What can I do for you, miss, uh– 有什么事吗 小姐
[11:55] Hazel, and you already did it actually. 海泽尔 你已经帮过我了
[11:59] It’s my friend Trish. 我朋友崔茜
[12:01] The doctor said you saved her life last night. 医生说你昨晚救了她
[12:03] I was just doing my job. 我只是在尽职
[12:11] Can I buy you dinner to thank you, I mean? 我能请你吃晚饭吗 表示感谢
[12:14] Oh, God. I am so bad at this. 天呐 我真是太不会说话了
[12:17] How’s 7:00? 7点行吗
[12:19] Perfect. 好啊
[12:22] You can pick me up at 6643 Peachtree Drive, 你可以去桃树大道6643号接我
[12:25] hopefully not in an ambulance. 最好别是开救护车去
[12:28] Can you hear me? 你听得到吗
[12:32] Say something, please. 说话啊
[12:34] Caroline, I’m here. 卡罗琳 我在听
[12:36] Ok. 好
[12:38] 6643 Peachtree Drive. 桃树大道6643号
[12:42] It was a red-haired woman, and her name’s Hazel. 一个红发女人 叫海泽尔
[12:44] Ok. Thank you. 好的 谢谢你
[12:46] I won’t let you down. 我不会让你失望的
[12:47] Caroline, he’s a good person. 卡罗琳 他是个好人
[12:50] Don’t do it. 别杀他
[12:55] Clock’s ticking. 时间不多了
[13:04] Clock’s busted. 钟坏了
[13:05] What am I paying my PTA dues for? 我的家长教师协会的钱都交哪去了
[13:07] I am gonna file a complaint. 我要投诉
[13:09] Is that why you’re here? 你就是为这个来的吗
[13:10] You left me in charge of Jeremy when you went off to Whitmore. 你去惠特莫的时候让我负责杰里米了
[13:12] I’ve had this on my calendar for months. 这事在我日历上记了几个月了
[13:14] Really? 是嘛
[13:16] So no other reason? 没有别的原因了
[13:17] Why? Is there something else you want to talk about? 怎么 你还有别的想跟我谈的吗
[13:22] Oh, come on. Don’t pretend like you’re 得了 别装作今早的事
[13:23] not still tingly from this morning. 不是还让你心痒不已
[13:26] Can we just focus on Jeremy, please? 我们专注想杰里米的事好吗
[13:27] Right. Ok. Well, speaking of hypotheticals, 好吧 说到假设的问题
[13:30] if Jeremy was running around with another girl, 如果杰里米在围着另一个女孩转
[13:32] would you want to know about it? 你会想知道吗
[13:34] What are you talking about? What girl? 你说什么呢 什么女孩
[13:35] Bonnie’s little witch trainee Liv. 邦妮的实习女巫 丽芙
[13:37] I saw her and Jeremy sharing a top-shelf 我今早看见她和杰里米
[13:39] bottle of inhibition killer at the grill this morning. 在酒吧分享一瓶烈酒
[13:41] Jeremy wouldn’t do that to Bonnie. 杰里米不会那么对邦妮的
[13:43] Again. Need I remind you, he once had an affair with a ghost, 要我提醒你他曾经跟一个鬼魂出轨吗
[13:46] and the only thing that was missing 他就只差一首二流的情歌
[13:47] was a sappy love song and a pottery wheel. 和陶瓷机就能扮演《人鬼情未了》了
[13:52] He learned his lesson. 他吸取教训了
[13:54] Jeremy’s not a cheater. 杰里米不是偷腥的人
[13:55] Ok, sorry to keep you waiting. 抱歉让你们久等
[13:59] Bad news first. 先说坏消息
[14:01] Jeremy’s missed 11 days of school. 杰里米缺课11天
[14:04] He started 3 fights, 他三次跟人斗殴
[14:05] and he’s been caught cheating in math class twice. 两次被抓到在数学课上作弊
[14:09] Cheating? 作弊[偷腥]
[14:11] That’s so not like him. 他可不是那种人啊
[14:14] Go on, please. 请继续说
[14:16] I’m sorry. You are Elena’s– 抱歉 你是埃琳娜的
[14:17] Ex-boyfrien–ex, right? 前男友 是前了吧
[14:19] Can we not talk about this right now? 我们能不能先不说这个
[14:21] Actually, it’s relevant. 其实 这也有关系
[14:22] Most problems in school are rooted in problems at home. 学校里的大部分问题都跟家里的事有关
[14:25] Jeremy’s in desperate need of a stable living situation. 杰里米很需要一个安稳的生活环境
[14:29] People who care about giving him that 他需要在乎他 愿以他的利益为重
[14:31] more than their own needs– 而把自己的需求放在后面的人
[14:32] I think he’s in desperate need of a less judgy counselor. 我觉得他需要个不那么挑剔的辅导员
[14:35] We do care, we really do. 我们在乎的 真的
[14:37] We’ll… 我们
[14:40] We’ll do better. 我们会努力的
[14:42] I hope so for Jeremy’s sake. 为了杰里米 希望是这样
[14:47] It’s a miracle we found the place. 我们能找到这里真是个奇迹
[14:49] Every other street in this blasted city is peachtree. 这破城市的街道都一个样
[14:53] These look old. 看上去像是有日子没收拾了
[14:56] Like, 4 months old. 像是四个月
[15:03] 70 years in a cage, think I’d have learned to pick a lock by now. 关在笼子里七十年 按理说早该学会撬锁了
[15:15] Red hair. That’s her. 红发 就是她
[15:17] She’s a witch. 她是女巫
[15:21] And she must own the house. 而且显然是自己家的主人
[15:24] Not for long. 不会多久了
[15:28] Why did you do that? 你这是干什么
[15:29] She was our only lead. 她是我们唯一的线索
[15:31] Exactly, and I am a murderous vampire. 没错 而我是个爱杀人的吸血鬼
[15:34] Surprise! 想不到吧
[15:51] Hey. Can I help you? 有什么事吗
[15:54] You just keep looking over there. 你总是往我那儿看
[15:55] I thought maybe you wanted to say something. 我觉得或许你有话说
[15:57] Oh, no. No. I’m just studying 没有啊 我只是在学习
[15:59] Unless you’re an expert in wave mechanics. 除非你是波动力学的专家
[16:02] Mmm. Science isn’t really my thing. 我不太擅长理科
[16:04] Yeah. 是啊
[16:06] You’re the anchor. 你是锚
[16:08] If I’m here, that means I’m dead. 如果我在这儿 那么我一定是死了
[16:11] Tell him I failed. 告诉他我没做到
[16:13] Tell him I was trying to hide the doppelganger with magic, 告诉他我努力想用魔法掩藏二重身的踪迹
[16:16] but they found us. 但还是被找到了
[16:17] What are you talking about? 你在说什么
[16:19] Who are you? 你是谁
[16:23] Hazel. He’ll know the rest. 海泽尔 别的他知道
[16:32] Are you ok? 你没事吧
[16:33] She said she knew you. 她说她认识你
[16:34] How did she know you? 她怎么会认识你
[16:35] Who? 谁
[16:36] Someone named Hazel. 海泽尔
[16:40] She had a message for you. 她要我带个口信
[16:44] What the hell is a silencing spell? 消声咒是什么
[16:46] Just a little bit of magic. 就是一点魔法
[16:47] It keeps nosey hybrid types from snooping. 让多管闲事的混血儿听不到
[16:52] So what’s up with those two? 那俩是怎么回事
[16:53] The cliff notes– Liv goes to Whitmore, 简单说 丽芙是惠特莫的学生
[16:56] she’s a new witch, 她是新女巫
[16:57] and Bonnie’s teaching her magic. 邦妮在教她魔法
[16:59] You left out the part about her being hot. 你没说她很性感
[17:02] Like, weird hot. 怪怪的性感
[17:04] You’re the one with, you know, vamp ears. 你不是有”顺风耳”吗
[17:05] What are they talking about? 他们在聊什么
[17:10] I have no idea. 不知道
[17:12] I can’t hear anything. 我什么都听不到
[17:14] You’re here because you’re a hunter. 约你出来是因为你是个吸血鬼猎人
[17:16] That means that you can’t be mind-controlled by travelers. 所以你不会被旅行者思想控制
[17:19] That officially makes you the only person 因此你是这个屋子里
[17:21] in this room that I can trust. 我唯一能信任的人
[17:22] Ok. So trust me. 好 信任我吧
[17:24] Tell me what’s going on. 告诉我怎么回事
[17:25] There’s a rumor going around in witch circles. 巫师圈里最近有个传言
[17:28] The travelers are up to something big. 旅行者在搞一个大阴谋
[17:31] I thought travelers were witches. 旅行者不就是巫师吗
[17:33] Not quite. 不尽然
[17:33] They’re more like the ugly stepsister. 他们更像是恶毒的继姐
[17:37] Travelers have a grudge against 旅行者怨恨
[17:38] anyone that draws their magic from nature, 所有从自然中汲取能量的人
[17:40] something about witches cursing the land to turn it against them. 好像是说巫师诅咒了土地对付他们
[17:43] Now they’re on the move. 他们正在行动
[17:45] Next stop–here. 下一步 就是这里
[17:47] Mystic falls? Why? 神秘瀑布镇 为什么
[17:50] Your sister. 你姐姐
[17:52] Turns out Elena’s friends are right. 看来埃琳娜的朋友们是对的
[17:54] The world actually does revolve around her, 世界的确围着她转
[17:56] so if you want to keep her safe, 如果你想保护她
[17:59] you’re gonna have to help me figure out what the travelers are up to. 你得帮我搞清旅行者的阴谋
[18:09] Is everything ok? 一切还好吧
[18:11] It will be. 会好起来的
[18:14] Wait. You lay all this on me, and now you’re just leaving? 等等 你和我说了这些 然后就这么走掉
[18:16] You were plan A. 你是A计划
[18:17] Plans change. 计划有变
[18:20] It’s rude to leave Jeremy hanging, 即使是一个新晋女巫
[18:21] even for a newbie witch. 就这么撇下杰里米也太没礼貌了
[18:22] Motus! 滚开
[18:27] Not a newbie witch, FYI. 对了 我不是新晋女巫
[18:43] Just because Jeremy’s a bad student 就算杰里米是个坏学生
[18:44] doesn’t meant that he’s cheating on Bonnie. 也不代表他背叛了邦妮
[18:46] You’re making excuses for someone you love. That’s what you do. 你是在给自己爱的人找借口 你总这样
[18:48] The worst the behavior, the more you try and defend. 行为越恶劣 你越是努力去为之辩护
[18:50] And you keep trying to make this about us. 你总想把这事扯到我们身上
[18:53] Yeah, because you keep trying to make it about anything else. 没错 因为你总装作这与我们的事无关
[18:56] You know what? Fine. 好吧
[18:58] But don’t pretend that you came here for Jeremy. 但别假装你来是为了杰里米
[19:00] If you want to talk about last night, talk. 如果你想聊昨晚 聊吧
[19:03] Here’s the thing, Elena. 问题是 埃琳娜
[19:04] I don’t know what to say or do or think. 我不知道该怎么说 怎么做 或怎么想
[19:08] All I know 我只知道
[19:11] is that right now 此时此刻
[19:13] I want to rip your clothes off 我想在这个走廊里
[19:14] right here in the middle of this hall 撕掉你的衣服
[19:16] and throw you in one of these classrooms 然后把你随便推进一间教室
[19:17] and kiss every square inch of your body 亲遍你每一寸身体
[19:19] while a bunch of people that drive minivans listen, 让那些开面包车的听到
[19:22] wishing they were us. 满心羡慕嫉妒恨
[19:28] That’s probably a bad idea, right? 这主意不太好 是吧
[19:34] Right. 对
[19:37] Right. 好吧
[19:41] See you in class. 课堂上见
[19:52] She was in a bloody trance, 她当时在神游
[19:54] unable to answer questions. 没办法回答问题
[19:56] I don’t see why you’re mad. 我不懂你为什么生气
[19:57] I’m only doing what’s necessary to save your friend 我只是做了为救你朋友必须做
[19:59] because you won’t. 而你不愿做的事
[20:00] You don’t think that I’m up for this? 你觉得我不愿意吗
[20:01] This being the cold-blooded murder of an innocent man? 你是指冷血无情地夺去一条无辜生命吗
[20:04] You can hardly say the word. 你根本都说不出口
[20:05] How do you expect to actually do it? 怎么可能做到
[20:06] I’m sorry. Is this all supposed to be easy? 不好意思 你觉得这事应该很简单吗
[20:09] You barely know me, so let me reintroduce myself. 你根本不了解我 我来自我介绍一下
[20:12] Hi. My name is Caroline Forbes, 你好 我叫卡罗琳·福布斯
[20:14] and I am a good vampire, 我是个好吸血鬼
[20:16] and I don’t just go around killing people. 不会随便到处杀人
[20:18] You’ve got me all wrong, Caroline Forbes. 你误会我了 卡罗琳·福布斯
[20:21] I’m not judging you. 我不是在小看你
[20:23] I’m preparing you. 我是在帮你做准备
[20:24] I’ve seen soldiers, men trained to kill, 我见过军人 受训杀人
[20:27] look their enemy in the eye and freeze up on the battlefield, 结果在战场上 看着敌人的眼睛下不了手
[20:30] a hesitation that usually cost them their lives. 这种犹豫通常会让他们付出生命代价
[20:34] Well, last time I checked, this isn’t war, 可据我所知 这不是战场
[20:35] and I’m not a soldier, 我也不是军人
[20:37] but Stefan is one of the best people that I know, 但斯特凡是我见过的最好的人之一
[20:40] and when it comes to saving his life, yes, 如果事关挽救他的生命
[20:41] I will do just about anything– 我愿做任何事…
[20:45] What’s that sound? 什么声音
[20:51] The tell-tale heart. 泄密之心
[21:12] Why would a witch go to such lengths to keep 为什么一个女巫要费这么大事
[21:14] a man alive and off the grid for 4 months? 保护一个人藏四个月
[21:18] 4 months ago, Silas died, 四个月前 赛拉斯死了
[21:21] the original Stefan-ganger. 他是最早的斯特凡二重身
[21:24] He’s a dead ringer all right, 他和斯特凡还真像
[21:26] or rather, soon to be dead. 不过很快就会死了
[21:34] Tom? Tom? 汤姆 汤姆
[21:38] Tom Avery? 汤姆·艾弗里
[21:39] Caroline, let me do this. 卡罗琳 我来吧
[21:42] Just walk away now, go upstairs– 你就离开这儿 上楼去
[21:43] No, no. I’m the one who made the deal. 不 跟他们做交易的人是我
[21:45] This is on me no matter what. 不管怎样 这是我的事
[21:47] Or maybe you just can’t stand the thought of putting Stefan’s life 也许你只是不愿把斯特凡的生命
[21:49] in anyone’s hands but your own. 交到别人的手上
[22:14] What’s happening? 怎么回事
[22:15] Who are you people? 你们是谁
[22:16] We’re angels, mate, 我们是天使 伙计
[22:17] come to deliver you to the sweet hereafter. 来送你上西天
[22:19] Calm down. You can trust me. 冷静 你可以相信我
[22:21] Bonding with him will only make it harder on you. 和他联络感情只会让你更下不了手
[22:23] Let me do this my way. 我有我的方法
[22:25] I’m your friend, 我是你的朋友
[22:26] and you mean the world to me. 你对我很重要
[22:29] Do you trust me? 你相信我吗
[22:30] Of course. 相信
[22:33] Good. Now I promise, you won’t feel a thing. 很好 我答应你 一点都不痛
[22:47] What’s going on? 什么情况
[22:49] I’m getting you out of here. 我要救你出去
[22:52] So you’re Liv’s twin brother and a witch? 你是丽芙的孪生兄弟 还是个巫师
[22:54] Anything else I should know? 还有什么我不知道的
[22:56] Look. Please don’t be mad at Liv, ok? 听着 别怪丽芙 好吗
[22:58] My family’s kind of messed up. 我家情况比较混乱
[23:00] I’m not mad. I’m creeped out. 我没有怪谁 只是吓到了
[23:03] Why have you been watching me all day? 你为什么一直盯着我
[23:08] We’re not done. 我们还没说完
[23:10] Hey, Jer. 杰里
[23:11] Is Elena with you? 埃琳娜和你在一起吗
[23:11] I think she’s in trouble. 我觉得她要出事了
[23:13] No. She’s at your school today, remember? 不会啊 她今天在你学校 忘了吗
[23:15] What’s going on? 怎么了
[23:16] Liv is up to something. 丽芙有阴谋
[23:17] She said Elena is important to the travelers. 她说埃琳娜对旅行者很重要
[23:19] Liv? Since when do you two talk? 丽芙 你们什么时候搭上话了
[23:22] Look. I’ll tell you everything later, 我之后跟你解释
[23:23] but I got to go find Elena. 但我得去找埃琳娜了
[23:34] Lucky us. First ones here. 真走运 我俩第一个到
[23:36] Shut up. 闭嘴
[23:47] You ok? 你还好吗
[23:49] Shh. I said no talking. 我说了别说话
[24:02] Hey, Elena. Elena. 埃琳娜 埃琳娜
[24:05] Elena. Earth to Elena. 埃琳娜 醒醒
[24:08] I tell my students chemistry is 我告诉我的学生化学就是
[24:09] about attraction and reaction. 吸引和反应
[24:11] Sometimes, it’s beautiful. 有时 它很美
[24:13] Hey. You’re missing an incredibly 可别错过这极其
[24:16] boring presentation. 无聊的讲座
[24:19] I need some air. 我要出去透透气
[24:22] It’s the more destructive reactions 但学生们最感兴趣的
[24:24] that your students are the most interested in. 是那些较具有破坏性的化学反应
[24:38] Elena Gilbert. 埃琳娜·吉尔伯特
[24:40] Just the girl I’m looking for. 找的就是你
[24:42] Liv? Hey. 丽芙 是你啊
[24:45] What are you doing here? 你在这里干什么
[24:48] Is this about Jeremy? 是跟杰里米有关吗
[24:50] No. This is about you. 不 跟你有关
[25:07] Sorry about this. 对不住了
[25:09] My coven did everything in its power to protect you, 我们巫师团尽了全力保护你
[25:12] but you’re just too dangerous now. 但你现在实在太危险
[25:14] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[25:18] And you never will. 你永远也不会知道
[25:24] Oh, god. 天啊
[25:24] Little tip. If you’re gonna show up to kill someone, 小贴士 如果你想杀谁
[25:27] don’t waste time feeling bad about it. 就别浪费时间纠结
[25:35] You know, Hazel seemed nice, so, you know, 海泽尔看起来不错
[25:36] I figured why not have dinner? 我就想一起吃饭也好啊
[25:38] So I showered, I picked her up, and that was it. 我洗了澡 去接她 然后就没有了
[25:41] That was the last thing I remember for 4 months. 这是我四个月来最后的一段记忆
[25:42] She kidnapped you that night, 她那晚绑架了你
[25:44] locked you up ever since 把你锁起来
[25:45] and hid you away from anyone that knew magic. 藏着你 不被懂魔法的人发现
[25:47] Oh. Like you said, she was a real witch. 正如你所说 她真是个巫师
[25:50] Yeah. 是啊
[25:51] I don’t know why I’m telling you my whole life story. 我不知道我为什么把我整个人生都告诉你了
[25:53] It’s because I compelled you to, 因为我控制你让你告诉我
[25:56] and to stay calm and to not worry. 还让你保持冷静 别担心
[25:59] Why do you want to know so much about me? 你为什么想知道那么多我的事
[26:01] I just want to make sure that you’re a good guy, 我只是想确保你是个好人
[26:03] no skeletons in the closet, that sort of thing. 没什么黑暗的秘密之类的
[26:07] And? 结果呢
[26:08] And… 结果…
[26:09] you are just about one of the nicest people I have ever met. 你差不多是我见过的最好的人之一了
[26:15] Well, likewise because I do remember you saving my life, 你也是 因为我还记得你救了我的命
[26:19] so if there’s anything that I can do to repay you, let me know. 如果有什么我能报答你的 告诉我
[26:48] Uh, what I need from you isn’t something I can take. 我需要的东西 我不能拿走
[26:53] I don’t understand. 我不明白
[26:54] Well, you don’t have to. 你不用明白
[26:55] You just remind me of someone who’s really important to me. 你让我想起了一个对我很重要的人
[27:00] Well, he’s one hell of a lucky guy. 他可真幸运啊
[27:03] Yeah. So are you. 是啊 你也是
[27:06] Because after this, you’re gonna get on the train, 因为吃完后 你要登上火车
[27:08] ride until you find a place that you like, 一直走到一个你喜欢的地方
[27:10] meet a pretty girl, settle down, 认识一个美丽的姑娘 安定下来
[27:12] and be happy for the rest of your long, long life. 然后幸福地走完你长长的一生
[27:21] Just go easy on the carbs. 少吃碳水化合物
[27:24] They’re a killer. 对人体有害
[27:27] Enough! Ow. 够了
[27:29] Hardly. 还差得远呢
[27:30] She was two seconds away from killing you. 她差一点点就杀了你
[27:32] I want to know why, 我想知道为什么
[27:33] so I am gonna rip this nasty rag out of your mouth. 我要把这块脏布从你嘴里拿出来
[27:37] If I hear so much as one syllable of hocus-pocus, 如果我听到一个音节的咒语
[27:39] one of us is gonna break your neck. 我们其中一人就会扭断你的脖子
[27:41] Spoiler alert– it’s gonna be me. 剧透一下 会是我
[27:47] Talk. 快说
[27:53] All right. 这是你自找的
[27:55] Damon, stop! 达蒙 住手
[27:56] You do not to get to tell me what to do anymore. 你已经没有资格再教训我怎么做
[27:58] We broke up, remember? 我们分手了 记得吗
[27:59] This is exactly why we broke up. 这正是我们分手的原因
[28:02] Please tell me you understand that. 别告诉我你连这都不明白
[28:03] Oh, my god. Just kill me already. 老天 不如赶紧杀了我吧
[28:05] Tempting, but not until you talk. 我很想这么做 但要等到你开口之后
[28:11] She’s the last female doppelganger. 她是最后一位女性二重身
[28:13] After tonight, there might only be one male doppelganger, 过了今晚 世上或许将只剩一名男性二重身
[28:17] and if that happens, 如果真是这样
[28:18] the travelers will come for you, Elena, to use you. 旅行者就会找上你 埃琳娜 来利用你
[28:24] The witches can’t let that happen. 巫师不能允许这种事发生
[28:28] If it’s between you or this psychopath, Elena, 你和这疯子二选一 埃琳娜
[28:30] you know what I have to do. 你知道我会怎么做
[28:31] And if you do, then what? 如果你真这么做了 然后呢
[28:33] Am I supposed to hate you or resent you or forgive you? 我是该恨你呢 憎恶你 还是原谅你
[28:35] Well, that’s your choice. 那是你的选择了
[28:36] The only way you’re gonna get to make is if you are alive. 但前提是你要活着 才能做选择
[28:39] Please tell me you understand that. 别告诉我你连这都不明白
[28:42] Are you freaking kidding me? 你这是在干什么
[28:45] You want to kill Liv, you’re gonna have to kill me, too. 你要杀丽芙 就先杀了我
[29:14] Who are you? 你们是谁
[29:15] Friends of Jeremy and Elena. 杰里米和埃琳娜的朋友
[29:18] Even Damon sometimes. 勉强也可以算是达蒙的朋友
[29:20] Oh, and don’t forget Bonnie. 别忘了 还有邦妮
[29:21] She’s the one who told us you might be here. 是她告诉我们你可能会来这儿
[29:23] Well, blood’s thicker than water, 毕竟血浓于水嘛
[29:25] and my sister’s in there, so– 我妹妹就在里面 所以
[29:29] Yeah. She showed us that trick before. 这把戏她已经玩过一次了
[29:33] What are you waiting for, Damon? 你还等什么 达蒙
[29:34] Go on. Wouldn’t be the first time you killed me. 动手吧 反正也不是你第一次杀我了
[29:36] – Jeremy. – She tried to stake your sister, you idiot. -杰里米 -她想杀死你姐姐 你个蠢货
[29:38] She’s gonna do it again. 她还会那么做的
[29:40] No, she won’t. 不 她不会了
[29:41] She is gonna help keep Elena safe. 她会帮忙保证埃琳娜的安全
[29:42] I will make sure of that. 我会确保她这么做
[29:44] How? You can’t even get a passing grade in penmanship. 你要怎么做 你连书法课都没及格
[29:47] Trust me, I won’t let anyone hurt you. 相信我 我不会让任何人伤害你的
[29:51] Jer, after all the things that you’ve been pulling at school, 杰里米 你在学校的表现那么糟
[29:54] how could I trust you? 我要怎么相信你
[29:55] You haven’t exactly been making good decisions, ok? 你之前做的决定并不是很明智 好吗
[29:58] How do you expect me to care about school 我生活里净是这种事
[29:59] when this is my life? 我怎么还能在乎学业
[30:02] I mean, take a look around. 好好看看吧
[30:03] It’s not like I can bring my teachers a note saying, 难不成我还能跟老师解释
[30:05] “Hey. Sorry I missed class today. “抱歉我今天没来学校
[30:07] we were under a doppelganger invasion.” 我们受到了二重身的袭击”
[30:11] But I know what I’m doing. 但我心里有数
[30:14] Please. 求你了
[30:15] Liv knows more about the travelers than she’s letting on. 丽芙对旅行者的了解比她说出来的多
[30:25] Let’s go, Damon. 我们走吧 达蒙
[30:27] You can’t be serious. 不是吧
[30:30] I trust him, ok, and right now, 我相信他 而现在
[30:34] I really need you to trust me. 我真的需要你相信我
[30:49] Where the hell were you? 你之前在哪
[30:50] Look. We wouldn’t even be here 听着 如果你杀了埃琳娜
[30:51] if you would have just killed Elena. 我们也不用来这里了
[30:53] I was almost turned into an ashtray or whatever crap 我差点被变成烟灰缸或是其他
[30:55] they make in wood shop. 木工工场的加工品
[30:56] Thanks for the brotherly concern. 多谢哥哥关心了
[30:58] So here’s plan C. C计划是这样的
[31:01] You’re gonna protect Elena, 你们俩要保护埃琳娜
[31:02] and I’m gonna help you stop the travelers. 我会帮你们阻止旅行者
[31:04] You realize this is an epic conflict of interest? 你知道这有很大的利益冲突吧
[31:07] Maybe not. Jeremy’s got hunter skills, 也许没有 杰里米有猎人的技能
[31:09] and he’s not afraid to take a stand. 而且他不怕采取行动
[31:11] If the travelers are coming for his sister 如果旅行者要来抓他姐姐
[31:13] or making a move on Mystic Falls or both, 或者在神秘瀑布镇有所行动 或者同时进行
[31:17] he’s gonna see it coming before we do. 他会比我们先发现
[31:21] So what’s the catch? 有什么条件
[31:22] I’m gonna need some help. 我需要帮手
[31:27] More townies. No. 又是镇民 不行
[31:29] They’re part of the deal. Take it or leave it. 他们是条件的一部分 接受不接受随你
[31:37] I don’t think I’ve ever eaten so much in my life. 我这辈子好像从没吃过这么多
[31:40] Yeah. I don’t think anyone has. 是啊 我想没人吃过这么多
[31:42] Then I suppose it was a fitting last supper. 那这大概是合适的最后晚餐
[31:44] No! 不
[31:50] Why the hell did you do that? 你为什么要这么做
[31:52] Because you’re not the only one 因为不只有你
[31:53] who cut a deal to save someone’s life. 达成协议要救另一个人
[31:56] That old flame I mentioned–Maggie– 我提到过的那个旧情人 玛姬
[31:58] The travelers claim they know where to find her. 旅行者说他们知道在哪可以找到她
[32:00] Yeah. Well, if she’s anything like me, 是啊 如果她和我有半点共同之处
[32:02] then she just lost all respect for you. 那她一定不会再尊敬你了
[32:07] Then I’ll earn her forgiveness in time 那我终会赢得她的原谅
[32:11] because unlike you, Caroline, 因为和你不同 卡罗琳
[32:12] I’m willing to do whatever it takes for the people I love. 我会为了我爱的人不惜一切
[32:18] The travelers moved to some junkyard just outside Mystic Falls. 旅行者搬去神秘瀑布镇外一个废车场了
[32:22] Feel free to tell Stefan you’re the one who saved his life. 你可以告诉斯特凡是你救了他
[32:46] Penny for your thoughts. 你在想什么
[32:49] I’m thinking Mrs. Douglas is right. 我在想道格拉斯老师说得对
[32:51] The guidance counselor? 那个辅导员
[32:53] What the hell does she know about the crap that we’re dealing with? 她对我们面对的事懂什么
[32:56] She spelled it out for us, Damon. 她说得很清楚 达蒙
[32:58] It’s not that we’re bad for each other. 我们不仅对彼此没好处
[32:59] We’re bad for Jeremy. 我们对杰里米也没好处
[33:01] Jeremy’s whole life is bad for Jeremy. 杰里米的生活就对他没好处
[33:03] You want to fix Jeremy, put him on a plane, 你想要他恢复正常 送他上飞机
[33:04] get him out of town. 让他离开这里
[33:05] We did what he wanted, remember? 我们按他意愿做了 记得吗
[33:07] Against my better judgment, I might add. 我要加一句 虽然我并不赞同
[33:12] Man of the hour. 风云人物
[33:14] Where you going, little Gilbert? 你去哪 小吉尔伯特
[33:15] Matt and Tyler said I could stay at their place for a while. 马特和泰勒说我可以暂时住在他们那儿
[33:18] What? No, jer. 什么 不 杰里
[33:20] You don’t have to do that. 你不必这么做
[33:21] Put the bags down. 把包放下
[33:22] We’ll talk about this in the morning. 我们明早再谈
[33:24] No, we won’t. 不 不要
[33:25] I should have moved out a long time ago. 我很久以前就该搬出去了
[33:27] Jeremy, I know things have been a little crazy lately– 杰里米 我知道最近有点混乱
[33:30] You know that they’re always gonna be crazy, 你知道我们的生活永远会这么乱
[33:32] and I need to figure out how to deal with crazy on my own. 我得弄明白 要如何自己应对这种混乱
[33:36] Right now, this is what’s best for me, 现在 这样对我最好
[33:38] for all of us. 对我们大家都好
[33:41] I’m not asking for permission. 我不是在征求你的允许
[33:48] Ok. I’ll–I’ll call every day, 我会每天打电话给你
[33:52] and I’ll make sure to stay more involved. 我保证会更关注你的事
[34:27] Stefan? 斯特凡
[34:35] Are you– 你是不是
[34:36] A big, fat failure? Yep, 彻底失败了 是的
[34:38] but on the bright side, 但好的一面是
[34:39] I’m also exhausted and very cranky. 我还筋疲力尽 十分暴躁
[34:42] It’s good to see you anyway. 不管怎样 很高兴见到你
[34:46] So you want to tell me what happened? 要跟我说说发生了什么吗
[34:48] I just did. 刚说了
[34:50] I failed. 失败了
[34:55] I couldn’t kill him, Stefan, 我杀不了他 斯特凡
[34:57] not even to save you. 哪怕是为了救你
[35:01] You do realize that you’re feeling guilty 你知道你是在为不忍杀人
[35:03] for not being able to kill somebody, right? 而感到愧疚吧
[35:06] No. I’m feeling guilty 不 我是因为
[35:09] because you’re still being held prisoner. 你还遭监禁而感到内疚
[35:11] Come on, Caroline. 别这样 卡罗琳
[35:13] They were never gonna let me out. 他们本来也不会放我走
[35:14] I’m too important to them. 我对他们来说太重要了
[35:16] Well, you’re even more important now. 你现在更重要了
[35:20] Enzo killed Tom. 恩佐杀了汤姆
[35:23] Yet another reason to hate Enzo, I guess. 又一个憎恨恩佐的理由
[35:26] God. 老天
[35:27] I should have seen it coming, 我应该想到的
[35:28] that whole flirty “oh, I’m so charming 他的调情完全是”我这么施展魅力
[35:31] because I want to distract you” thing. 是想让你分心”的把戏
[35:33] I practically invented that. 那差不多是我发明的呢
[35:40] What do we do now? 我们现在做什么
[35:42] We go to sleep. 睡觉
[35:45] What? That’s heroic. 什么 真英勇
[35:47] Well, the hero part of my brain needs to recharge after, 我脑中英雄的部分需要休息
[35:50] you know, being tortured all day 因为我被折磨了一天
[35:52] while you were out flirting with yet another British man. 而你又和另一个英国男调情去了
[35:55] Shut up. 闭嘴吧
[35:57] Ha ha. That’s very funny. 真好笑
[35:59] We gather our strength, wait for an opportunity, 我们集聚力量 等待机会
[36:03] get the hell out of here together. 一起离开这里
[36:17] You knew. 你早就知道
[36:19] That’s why you let me go 所以你才让我去
[36:21] because you knew the whole time, didn’t you? 因为你一直都知道 是不是
[36:26] I knew what? 知道什么
[36:27] That I couldn’t do it. 我做不到
[36:32] Not that you couldn’t do it, 不是你做不到
[36:35] that you wouldn’t do it. 是你不会那么做
[36:43] How? 为什么
[36:46] Because that’s what makes you you. 因为你就是这样
[37:23] Something tells me you’re not packing for our honeymoon. 我感觉你不是在收拾行李和我去度蜜月
[37:25] I’m going back to campus. 我要回学校
[37:27] You realize that you leaving doesn’t solve anything, right? 你知道你走掉也不能解决问题吧
[37:30] I mean, especially now that Jeremy’s 尤其是现在杰里米
[37:31] free and clear of our horrible influence. 不会受到我们糟糕的影响了
[37:34] It’s not about Jeremy. 这与杰里米无关
[37:37] It’s about us. 是因为我们
[37:39] It’s not just that we’re bad for each other. 我们不仅仅对彼此没好处
[37:42] It’s that when we’re together 我们在一起的时候
[37:45] we do bad things for each other. 我们会为彼此做不好的事
[37:49] I can’t live like that. 我不能这么过下去
[37:54] I’ll drive you to Whitmore. 我开车送你去惠特莫
[37:55] If you do that, then 如果你那么做 那么
[37:58] I’m gonna spend the entire car ride 整个途中 我都会想着
[38:00] thinking about your hand next to mine, 你的手就在我的手旁边
[38:02] and even though I’ll try, 尽管我会努力
[38:05] I won’t be able to stop myself from taking it 我也无法克制自己不去握你的手
[38:08] or from letting you kiss me, 或是不让你吻我
[38:11] and we’re never gonna get to where we need to go. 我们就永远不能彻底分开
[38:15] We’ll just end up back here where we started. 我们只会回到原点
[38:23] That’s why I need you to let me go. 所以我需要你放手
[38:31] No, Damon. 别 达蒙
[38:46] Travel safe. 一路顺风
[39:02] Hey, Jer. 杰里
[39:03] Um, I haven’t heard back. 你一直没有回音
[39:05] I have a million questions, 我有许多问题
[39:06] so I miss you, 我想你
[39:09] and I’m a little confused, that’s all. 我有点困惑 就这样
[39:14] Call me? 回电话给我
[39:28] What the hell is that? 怎么回事
[39:49] Those buckets– 那些桶
[39:51] they’re drinking my blood and Elena’s. 他们在喝我和埃琳娜的血
[39:53] Oh, my god. 我的天
[40:36] This is it. 就现在
[40:38] Here. Take my hand. 来 抓住我的手
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号