Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] We’re bad for each other, 我们对彼此没好处
[00:03] and we’re never gonna get to where we need to go. 我们永远不能彻底分开
[00:04] We’ll just end up back here where we started. 我们只会回到原点
[00:06] Travelers have the ability to keep living 旅行者能够在别人身体里
[00:09] inside someone else’s body. 继续活下去
[00:11] You’re a hunter. 你是个吸血鬼猎人
[00:11] That officially makes you the only person 因此你是这个屋子里
[00:13] in this room that I can trust. 我唯一能信任的人
[00:15] You’re gonna protect Elena, 你们俩要保护埃琳娜
[00:16] and I’m gonna help you stop the travelers. 我会帮你们阻止旅行者
[00:18] I’m gonna need some help. 我需要帮手
[00:19] The travelers are up to something big. 旅行者在搞一个大阴谋
[00:24] Now they’re on the move. 他们正在行动
[00:25] Next stop–Mystic falls. 下一步 神秘瀑布镇
[01:05] You lose something? 丢什么东西了吗
[01:09] Uh, yes. It’s a particularly mortifying page from my journal. 是啊 是我日记里特别丢人的一页
[01:15] You, uh, censor your journal? 你还审查自己的日记啊
[01:18] Pretty sure that’s against journal rules. 这应该是有违日记规定的
[01:22] And I’m pretty sure that you’re not the journal police. 你应该不是日记警察吧
[01:26] Trust me, it’s really bad. 相信我 真的很差劲
[01:30] I’m officially intrigued. 这下我更感兴趣了
[01:33] And I’m officially not kidding. 我真的不是开玩笑
[01:44] Thank you. 谢谢
[01:51] I’m Elena. 我叫埃琳娜
[01:52] I’m Stefan. 我叫斯特凡
[01:59] You ok? 你没事吧
[02:03] Yeah. I just– 嗯 我就是…
[02:06] I just had a really crazy dream. 做了个超级奇怪的梦
[02:18] So you broke up. That I get. 你们分手了 这我懂
[02:21] Then you slept together. 然后你们又上床了
[02:23] Not smart, but again, I get it. 不算明智 不过我还是能理解
[02:25] Now here’s where it gets a bit hazy for me. 但我不太懂的是这个
[02:28] You went to a parent-teacher conference? 你们一起去参加了家长会
[02:30] Jeremy was having some trouble at school. 杰里米在学校有些问题
[02:32] Right. Then the kicker. 好吧 最精彩的是
[02:34] You offer to drive her back to campus, 你提出送她回学校
[02:35] and she says she can’t be around you. 她却说她不能跟你在一起
[02:37] I mean, I’m just confused even thinking about it. 我单是想想都觉得糊涂
[02:39] Can’t imagine how you feel. 真不敢想象你的感受
[02:41] I’m fine. I’m just taking some time apart. 我没事 我只是想消遣一下
[02:42] Yeah, of course. 是啊
[02:43] A friends phase, where you, her friend, 做朋友的阶段 你 她的朋友
[02:46] watch as she moves on with her life, 都眼睁睁看着她继续她的生活
[02:48] finds a new boyfriend, 找个新男友
[02:50] perhaps a nice gentleman from a fraternity– 说不定找个兄弟联谊会的好小伙
[02:53] chance or brock. 或者坏小伙
[02:56] Does your mysteriously missing girlfriend 你那个神秘的不见踪影的女友
[02:58] know how insufferable you are? 知道你有多招人烦吗
[03:00] Maybe that’s why you haven’t found her. 或许这就是你找不到她的原因
[03:02] She doesn’t want to be found. 她根本不想被你找到
[03:04] I haven’t found her because the travelers, 我找不到她是因为旅行者
[03:06] i.e. my only lead, 也是我唯一的线索
[03:08] decided to play a fun game of spontaneous combustion 决定玩起了自燃
[03:10] before giving me what they promised. 而且没有兑现他们的承诺
[03:12] Right. 好吧
[03:14] Now you’re here annoying me. 所以你现在来烦我了
[03:15] We could always go kill people, 我们可以去杀人啊
[03:18] but I suppose that’s what got you 不过那大概就是害你
[03:20] into this problem in the first place. 陷入这麻烦的原因
[03:25] Well, I guess my mom’s not here yet. 看来我妈还没来呢
[03:27] I’m gonna get us some coffees. 我去拿点咖啡
[03:28] Sure. 好
[03:40] Here you go. 给你
[03:41] I’m gonna need these. 这我还要用呢
[03:43] I’m so clumsy. 我真太笨了
[03:45] So, uh, you hated the movie, huh? 你不喜欢那部电影吧
[03:47] No. I didn’t hate it. 也不至于啦
[03:49] I just wasn’t exactly paying attention either. 只是没怎么留心看
[03:56] So do you want to dinner some– 你想不想什么时候去吃饭
[03:57] We should, uh, do this again sometime. 我们应该改日再约一次
[04:00] Yeah. 好啊
[04:03] Sure. 好
[04:04] Good. 那好
[04:19] Sorry. That’s my dad, waiting up for me. 抱歉 是我爸爸 他在等我
[04:24] It’s so embarrassing. 太丢人了
[04:28] I’m really looking forward to dinner. 我真的很期待晚饭
[04:32] Me, too. 我也是
[04:34] Good night. 晚安
[04:46] My mom’s 5 minutes away. 我妈再有五分钟就到
[04:48] Elena? 埃琳娜
[04:50] Hello? Elena! 喂 埃琳娜
[04:57] How did I get here? 我怎么过来的
[04:59] I was just standing at the doorway. 我刚刚还站在门口呢
[05:02] Uh, you walked. 你走过来的啊
[05:06] Hang on. Did you just have one of those dreams 等等 你刚刚又做梦了吗
[05:08] like, right here? 就在这儿吗
[05:09] It didn’t feel like a dream, ok? 感觉不像是梦
[05:10] It felt like it was real, 感觉很真实
[05:12] like I was just there. 好像我真在那儿
[05:14] That’s weird. 好诡异
[05:19] Caroline, if you bite your tongue any harder, 卡罗琳 如果你再使劲点咬舌头
[05:22] you’ll bleed. 你会流血的
[05:23] Say it. 说出来吧
[05:25] It’s psych 101. 精神分析第一课
[05:26] Actually, it’s whatever comes before 101. 应该说是第零课
[05:29] You told Damon that you couldn’t see him anymore, 你跟达蒙说你们不能再见面了
[05:31] and now you’re having dreams about Stefan? 现在却梦到了斯特凡
[05:35] It’s not just about Stefan, ok? 这不只是斯特凡的问题
[05:36] My parents were still alive. 我还梦到我父母还活着
[05:39] It was like a different life. 简直像是不一样的人生
[05:46] Stefan, hey. 斯特凡
[05:48] Is everything ok? 一切都好吗
[05:49] Well, you know how sometimes you feel crazy 你记得有时候你会觉得自己点疯狂
[05:52] and you call me and I tell you that you’re not crazy? 你打给我 我会告诉你这还好
[05:54] Even though most of the time I am. 虽然大部分时候我的确是疯了
[05:56] Well, I need you to tell me that I’m not crazy. 我需要你告诉我我没疯
[05:58] Uh, no promises. 不能保证
[06:00] I was walking to my car, 我正走向我的车
[06:02] and I nearly got plowed over in the middle of the street 差点在大路中央被碾死
[06:04] because I was having some vision of Elena. 因为我看到了埃琳娜的幻象
[06:07] I take that back. 我收回
[06:09] Actually, you’re not crazy at all. 其实你完全不疯狂
[06:11] Something’s going on. 这里面有点问题
[06:13] Hey. It’s Jeremy. Leave a message. 我是杰里米 留言吧
[06:16] Hey, Jeremy. It’s me Bonnie Bennett, 杰里米 是我 邦妮·贝内特
[06:19] your girlfriend, just in case you need reminding, 你女朋友 如果你忘记了的话
[06:22] which I’m happy to keep doing until you call me back. 我很乐意继续提醒你 直到你回电话
[06:26] So call me. 回电话吧
[06:42] Hey, grams. 外婆
[06:44] I heard the travelers did a number on you last night. 听说旅行者昨晚伤得你不轻
[06:48] Did you read that in the other side newsletter? 你在那边的时事通讯里看到的吗
[06:55] Grams, you don’t look right. 外婆 你看上去不太好
[06:56] Something’s wrong over here, Bonnie. 这边出问题了 邦妮
[06:58] Some of the witches think that the travelers 有些女巫认为旅行者昨晚是想
[07:00] tried to overwhelm you so that someone could get through. 让你应接不暇 以便让一个人穿过去
[07:03] As in come back? 你指复活吗
[07:05] Whoever it is, he’s hiding from us, 不管那人是谁 他在躲着我们
[07:07] and now this place is– 现在这里
[07:14] That wasn’t creepy. 这真是不吓人啊
[07:17] What’s going on over here? 这边怎么了
[07:18] I don’t know, but whatever the travelers did 不知道 但不管旅行者做了什么
[07:21] and whoever managed to get through, 不管是谁穿过去了
[07:24] it’s got the witches scared. 女巫们对此很害怕
[07:31] The travelers are here, and our goal is to get rid of them, 旅行者来了 我们的目标就是摆脱他们
[07:34] but before I put my faith in the 3 stooges, 但要我相信你们三个傻帽
[07:39] I need to make sure that none of you are harboring a passenger. 我得先确保你们脑袋里没有寄住旅行者
[07:42] So you want us to stab ourselves? 你要我们自己捅自己吗
[07:44] This knife is the only thing that will get rid of them. 只有这把刀能驱逐旅行者
[07:46] Again, you want us to stab ourselves? 所以你是想要我们捅自己吗
[07:49] Just do it so we can get on with this. 赶快做吧 我们好赶紧继续
[07:51] Says the hunter with the traveler-proof head. 你个不会被寄住的猎人说得轻巧
[07:54] I’ll do it. 我做
[07:55] And the hybrid, who heals. 还有能愈伤的混血儿
[07:56] Dude, you have a magic ring that brings you back from the dead. 伙计 你有能起死回生的魔法戒指呢
[07:59] Quit bitching. 别抱怨了
[08:20] Shoulder. Shouldn’t hurt too much. 肩膀吧 不会那么疼
[08:22] Not too deep. 别太深
[08:24] I can help if you… 我可以帮忙 如果你…
[08:31] So much testosterone, so few brain cells. 逞蛮勇 没大脑
[08:34] Ok. So we’re all in the clear. 我们都没问题了吧
[08:36] Want to tell us exactly what we’re doing here? 说说究竟找我们做什么
[08:38] Easy. You just have to do that 简单 你们要拿刀
[08:40] about a hundred more times, only to other people. 捅几百个其他人
[08:44] Look. The truth is that my coven have been 听着 我们女巫团已经
[08:47] tracking the travelers for thousands of years. 追踪旅行者几千年了
[08:51] They’re always on the move, 他们总在到处走
[08:52] but there have been a few times in history 但历史上有几次
[08:55] when they have stopped to gather. 他们会停下 聚集在一起
[08:58] Freaky part is that no one’s ever noticed 诡异的是 他们从没被人发现
[09:02] because one by one they’ve taken over towns 因为他们一次一个地夺下整个城镇
[09:05] by putting passengers inside the townsfolk. 他们把自己寄住在镇民身体里
[09:08] We think they’re doing the same thing in Mystic Falls. 我们认为他们要对神秘瀑布做这种事
[09:41] Care to lose again, or shall we move on 还想再输一局 还是我们
[09:43] to step two of Elenaless Damon? 进入后埃琳娜时代的第二阶段
[09:45] You know, bringing up her name defeats 你这么提起她
[09:47] the purpose of me trying to forget about her. 不是害得我没法忘记她了吗
[09:49] Bring up whose name? 提谁
[09:51] Elena. 埃琳娜
[09:53] Whatever. 随你便了
[09:56] Speak of the devil. 真不经念叨
[10:02] Hey. Have you heard from my mom? 你有我妈的消息吗
[10:04] No. Why? 没有 怎么了
[10:05] Well, she was supposed to meet me here, 她应该来这儿见我的
[10:06] and now she’s not texting me back. 现在却不回我短信了
[10:08] If you see her, will you just let her know that something came up? 如果你见到她 告诉她出现了些情况好吗
[10:11] Yeah, of course. 好的
[10:12] Ok. Thanks. 好 谢谢
[10:15] Damon one, temptation zero. 达蒙1分 诱惑0分
[10:23] Temptation one, Enzo– 诱惑1分 恩佐
[10:26] Hello, gorgeous. 你好啊 美女
[10:29] Can you tell Damon that there’s something going on 你能告诉达蒙埃琳娜和斯特凡
[10:30] with Elena and Stefan? 出现了点情况吗
[10:35] What? 又怎么了
[10:36] Well, you know how we all laughed off 你记得我们都嘲笑
[10:38] the notion that the universe is drawing 宇宙想要撮合
[10:39] Stefan and Elena together? 斯特凡和埃琳娜的事吗
[10:41] Yeah. 嗯
[10:43] Well, that’s happening. 貌似开始了
[10:44] What’s happening? 什么开始了
[10:45] Now that Stefan’s doppelhim– 斯特凡的二重身
[10:48] Tom? 汤姆吗
[10:49] Tom, yes. 汤姆 对
[10:50] Now that Tom is dead, Stefan and Elena are 汤姆死了 斯特凡和埃琳娜是
[10:53] the last pair of doppelgangers, 最后一对二重身了
[10:54] which might explain why Stefan and Elena 或许正因为如此斯特凡和埃琳娜
[10:56] are suddenly having vision-type situations of each other. 开始看到彼此的幻象了
[11:04] Wait. What kind of visions? 等等 什么样的幻象啊
[11:06] You know what she’s not telling you. 你懂的
[11:07] Somebody’s having sex dreams. 有人做春梦了
[11:09] They’re not sex dreams. 才不是呢
[11:10] Yeah. They’re more like romance dreams. 算是很浪漫的梦吧
[11:12] I don’t need to know that. 这不用告诉我啊
[11:14] Where’s Stefan? 斯特凡呢
[11:16] He went to the traveler camp 他去旅行者营地了
[11:16] to see if anyone’s still there that can tell him what’s going on. 想看看还能不能找到谁问个明白
[11:19] Yeah, good luck with that. 祝他好运了
[11:20] Well, it’s our only lead. 这是我们唯一的线索啊
[11:22] Look. All we know is that Tom is dead, 我们只知道汤姆死了
[11:24] the travelers just committed a mass suicide, 旅行者刚刚进行了大规模集体自杀
[11:26] and now Stefan and Elena, who are clearly not together anymore, 而现在 已经不在一起的斯特凡和埃琳娜
[11:29] are having intense visions of each other. 开始看到彼此十分逼真的幻象
[11:32] Find a witch, get her over here. 找个女巫过来
[11:33] Let’s figure out what the hell’s going on. 我们把事情查清楚
[11:41] – Bonnie. – Surprise. Actually not really. -邦妮 -惊喜 也不算啦
[11:43] I left you a voicemail, and I texted. 我给你留了语音信息 还发了短信
[11:45] Yeah, I know, I know. Sorry. 我知道 很抱歉
[11:46] I, um–I’ve just been busy moving and stuff. 但我一直忙着搬家什么的
[11:50] Right. All your stuff. 好吧 搬家
[11:53] Anyway, I need your help. 总之 我需要帮助
[11:55] I think something’s going on on the other side. 我觉得另一边出事了
[11:57] What do you mean? 什么意思
[11:58] My grams says the witches are worried someone got out, 我外婆说女巫们担心有人穿过来了
[12:02] and I thought since you could see ghosts– 我想既然你能看到鬼
[12:03] Jeremy, come on. Back to work. 杰里米 继续工作吧
[12:07] Liv’s here? Are you kidding me? 丽芙在这儿 你逗我呢
[12:09] It’s not what it looks like. 不是看上去那样的
[12:12] Jeremy hired me to help him with math. 杰里米雇我帮他补习数学
[12:14] Right. Was that before or after you lied to my face 好吧 那是在你对我撒谎
[12:16] and tried to kill his sister? 试图杀他姐姐之前吗
[12:18] Tell me what’s going on. 告诉我究竟怎么回事
[12:21] I can’t. I’m sorry. 我不能说 对不起
[12:23] We have this handled. 我们能解决
[12:24] I just–I need you to trust me, ok? 你得相信我
[12:37] I told you I didn’t want to keep any secrets. 我说过我不想保密
[12:40] Nothing personal, Jer, 别往心里去 杰里
[12:41] but sneaking up on the travelers 但是想要偷袭旅行者
[12:42] requires them not to know that we’re doing it. 就一定不能被他们发现
[12:45] I already broke my rule once for Matt and Tyler. 我已经为马特和泰勒打破规矩了
[12:48] I’m not doing it again. 我不能再打破一次了
[12:50] Where are you now? 你现在在哪
[12:51] Checking on the sheriff, 我想看看警长怎么样了
[12:52] but she’s not here. 但她不在这儿
[12:55] I know it’s probably nothing, 可能是我多想
[12:57] but if I were gonna take over a town– 但如果我想占领一座城镇
[12:59] You’d start at the top. 就从最顶端开始
[13:01] Don’t do anything stupid before I get there. 等着我 别干傻事
[13:03] I can’t do anything until you bring 你不把旅行者的刀带来
[13:04] the traveler knife, so hurry up. 我什么都做不了 你赶快吧
[13:07] Traveler knife? 旅行者的刀
[13:10] Sheriff, hey. 警长
[13:12] Who you talking to? 跟谁说话呢
[13:14] Uh, Caroline. 卡罗琳
[13:17] She said you missed lunch, so I told her I’d check up on you. 她说你没去跟她吃饭 所以我就来看看你
[13:23] You mentioned a traveler knife. 你提到了旅行者的刀
[13:25] Did I? 是吗
[13:27] Maybe you misheard. 你听错了吧
[13:30] I didn’t. 我没有
[13:48] Matt? 马特
[13:50] What are you doing here? 你怎么在这儿
[13:52] I’m dead, Bon, 我死了 邦
[13:56] but the sheriff’s in trouble. 但警长有麻烦了
[13:58] What? 什么
[13:58] Just tell Jeremy. He’ll know what I mean. 告诉杰里米 他会懂的
[14:02] I’m sorry to do this to you, Bon. 抱歉这么对你 邦
[14:26] Can you see me? 你能看到我吗
[14:29] Are you a witch? 你是巫师吗
[14:32] Then how? 那怎么回事
[14:34] It’s all topsy-turvy over here, darling, 这边都乱套了 亲爱的
[14:38] but I’ve got to say it’s good to be seen. 但是能有人看到我感觉真棒
[14:48] Don’t tell me you don’t remember me. 你不会不记得我了吧
[14:50] Kol, original vampire, 科尔 始祖吸血鬼
[14:53] murdered pointlessly by Jeremy Gilbert. 无缘无故被杰里米·吉尔伯特杀掉了
[14:55] Yeah, I know who you are. 我知道你是谁
[14:57] I thought the whole point of this place 这里不就是为了
[14:58] was to live out your afterlife in solitude. 独自度过永世而存在的吗
[15:01] Why can I see you? 我为什么能看到你
[15:03] Well, apparently there’s trouble in paradise. 显然天堂出现问题了
[15:05] The rumblings from the witches 据女巫那边传言
[15:07] is that somebody tore his way out of here, 有人撕开一条路出去了
[15:09] and now this whole place is unraveling. 现在这里都乱套了
[15:13] Not that that matters to you. 不过对你无所谓了
[15:15] You’re just on holiday, which means you’re going back. 你只是来度假的 你还会回去
[15:21] Vicki. 薇姬
[15:22] Never heard of her. 没听说过
[15:24] She’s my sister. She’s over here. 她是我妹妹 她在这边
[15:26] If I can see you, then that means I can see her. 如果我能看到你 我就能看到她
[15:33] I thought you were bringing a witch. 你们不是要带个女巫过来吗
[15:34] We said we’d call her. 我们说会给她打电话
[15:36] We didn’t say we’d pick her up. 没说会接她过来
[15:38] So where’s, uh–where’s Damon? 达蒙人呢
[15:56] So who could use a drink from the library? 谁想去书房喝一杯
[15:59] Yes, please. 我
[16:03] Well, at least they’re not being obvious. 至少他们没表现的那么明显
[16:12] You got a pool table. 你弄了张台球桌啊
[16:13] Yeah. I figured pool was a good outlet to put 是啊 我觉得打桌球是
[16:15] this pent-up energy that I seem to now have. 排解忧思的良方
[16:18] Yeah. I went running today, 10 miles. 我今天去跑步了 10英里
[16:20] Could have gone 20. 本来能跑20的
[16:21] Yeah. 是啊
[16:22] Oh. This is so bad. 这太糟糕了
[16:25] They’re fishing for small talk. 他们想闲谈
[16:27] We should do something. 我们该做点什么
[16:29] Or we could stay and let them amuse us 或者我们留在这儿 听着他们
[16:33] as they resist the desire to tear each other’s clothes of. 抵御撕开彼此衣服的强烈欲望 就当听戏
[16:39] Drink? 喝一杯吗
[16:40] Probably not a good idea. 不太好吧
[16:42] Inhibitions and all. 有抑制作用
[16:43] Well, wouldn’t want that. 是啊
[16:45] Can we not do this? 我们别这样了好吗
[16:47] We’re not doing anything. 我们没怎么样啊
[16:48] I think that’s part of the problem. 我觉得这就是问题所在
[16:50] We’re just standing clothed, 我们好好穿着衣服这么站着
[16:55] just standing, doing nothing. 就这么站着 什么都不做
[16:58] I mean, the whole strained, awkward, 我是指这套尴尬的拘束的
[17:02] don’t know how to act part. 不知怎么办的情形
[17:06] Can’t we just be friends and do friendly things? 我们不能做朋友 像朋友那样行事吗
[17:10] Ouch! She used the f-word. 哎呀 她发朋友牌了
[17:13] Poor bastard. 可怜的小子
[17:14] But I thought that’s what this was. 但不就是该这样吗
[17:16] Oh, it is, but it was never explicitly stated until now. 是的 但直到刚才 他们都没挑明
[17:19] And that matters because? 这有什么关系呢
[17:22] Well, because until it’s officially out there, 因为如果没挑明
[17:25] there’s still hope, and hope– 就还有希望 这希望
[17:28] Hope can trick you into all sorts of hilariously 希望能带你进入各种荒唐
[17:32] unrealistic scenarios. 不现实的情形
[17:34] You mean Maggie? 你是在说玛姬吗
[17:38] So what happened? 究竟怎么回事
[17:41] Well, the travelers forgot to tell me where maggie was 旅行者自燃之前
[17:44] before they lit themselves on fire. 忘记告诉我她在哪了
[17:47] Talk about a lead going up in smoke. 这才叫线索烧没了呢
[17:49] Yeah, but– and no offense– 无意冒犯
[17:52] But even if she still was alive, 即使她还活着
[17:54] wouldn’t she be, like, really old? 她肯定也七老八十了吧
[17:57] 70 years of captivity, and she was the face that I clung on to– 我被囚禁了70年 我一直牢记她的脸
[18:02] the notion that one day I’d get out and see her again. 一直紧握有一日能出去 再见到她的希望
[18:08] I don’t want to date her, Caroline. 我并不是想约她出去 卡罗琳
[18:10] I want to thank her. 我只想感谢她
[18:15] So having sex dreams about my brother. 你在做关于我弟弟的春梦啊
[18:19] Wow! Ok. Yeah, that’s definitely one way to change the subject. 好吧 你也可以就这么改变话题
[18:22] Well, I just thought I’d skip the uncomfortable parts. 我只是想跳过不舒服的部分
[18:25] Yeah. 好吧
[18:27] Look. I don’t know what the visions mean, Damon. 我不知道这些幻象是怎么回事 达蒙
[18:31] It’s just random snippets of Stefan 只是一些我和斯特凡
[18:34] and me living in some alternate reality. 活在另一个现实中的随机片段
[18:39] I’m gonna regret this, but… 我会后悔的
[18:43] By any chance are fantasy Elena 但是你幻象中的埃琳娜
[18:46] and fantasy Stefan really, really, really happy? 和斯特凡会不会十分十分幸福
[18:55] Right. 好吧
[18:58] Well, as your friend, let me state the obvious 作为你的朋友 容我说出明显的解释
[19:02] that the prophecy says that you two are fated to be together. 预言中说 你们俩注定要在一起
[19:08] You’re supposed to be together. 你们本来就该在一起
[19:24] We’re all good on bibles, thanks. 我们不需要《圣经》 谢谢
[19:29] I’m Luke Parker, Liv’s twin brother. 我是卢克·帕克 丽芙的孪生哥哥
[19:32] Liv has a twin? 丽芙还有孪生兄弟
[19:34] Is it possible for there just to be one of someone around here? 这里有没有谁是单个的啊
[19:37] Where’s liv? 丽芙呢
[19:39] Busy. 在忙
[19:40] Come on in. 请进
[19:54] Hey, sheriff. 警长
[19:59] Hey, Tyler. 泰勒
[20:02] Staying out of trouble? 没惹麻烦吧
[20:03] Yeah. You know me. 你了解我的
[20:07] I certainly do, 是啊
[20:10] and hybrids are not above the law, 混血儿也得遵守法律
[20:13] so do me a favor. 所以帮个忙
[20:14] Keep the day drinking at the grill on the D.L., please. 白天别在神秘酒吧喝太多
[20:17] It’s bad for business. 对生意不好
[20:19] Right. Will do. 好吧 我知道了
[20:23] Anyway, I’m running late. 我要迟了
[20:26] My mom says hi. 我妈妈让我跟你问好
[20:31] Send her my best, ok? 替我问候她
[20:39] You’re ok. You’re safe now. 没事了 你没事了
[20:46] What do you mean you can’t stop their visions? 什么叫你无法停止他们的幻象
[20:48] Our magic doesn’t work like that. 我们的魔法没这本事
[20:49] We’re not bigger than the universe. 我们不能比宇宙还厉害
[20:51] Then why are you are in my house? 那你为什么来这儿
[20:52] Because we need your help. 因为我们需要你的帮助
[20:54] We think the travelers are about to make their move. 我们认为旅行者马上要有所行动了
[20:56] Their leader Markos is here. 他们的领袖马科斯在这里
[20:58] From where? Chant camp? 来自哪里 圣歌营
[21:00] The other side. 另一边
[21:01] He’s been dead for centuries, 他已经死了几个世纪了
[21:02] and we think the fire sacrifice allowed him to escape. 我们认为火祭让他得以逃脱
[21:05] Perfect. 真棒
[21:06] A dead old guy with a mysterious, evil plan. 一个有神秘邪恶计划的死透的老家伙
[21:09] I’ll take that drink now. 我还是去喝一杯吧
[21:11] Stefan just called. 斯特凡刚打来电话
[21:12] He said the scrap yard’s been completely cleared out. 他说废车厂已完全清空了
[21:15] And let me guess– the witches don’t know where Markos is. 我猜猜 巫师们不知道马科斯在哪
[21:17] You guys said the visions are trying 你们说幻象为了某种目的
[21:18] to draw Elena and Stefan together for something. 试图把埃琳娜和斯特凡引到一起
[21:21] For our doppelganger blood. 为了我们的二重身血
[21:23] The travelers need it for some prophecy. 旅行者需要它实现预言
[21:26] And if the travelers are the ones who need your blood, 如果是旅行者需要你们的血
[21:28] doesn’t it make sense that you’re not only being drawn together 那就说明你们不仅是在被引到一起
[21:31] – but also… – Being drawn to them. -同时也是在… -被引向他们
[21:35] Well, this just keeps getting better and better. 事情真是越来越妙啊
[21:37] Wait. I don’t get it. 等一下 我不懂
[21:39] If the visions are a road map, 如果幻象是张地图
[21:40] then we need more clues. 那我们需要更多线索
[21:43] Break out the popcorn, blondie. 去拿爆米花吧 金发美女
[21:45] Elena’s little sex romp isn’t over yet. 埃琳娜的春梦还做完呢
[22:06] What are you doing out here? 你在干什么
[22:11] Aw, you know, looking at the stars, 就是 看星星
[22:13] listening to the universe laugh at me. 听整个宇宙嘲笑我
[22:17] Damon. 达蒙
[22:19] We were doomed from the beginning, Elena. 我们一开始就注定不会在一起 埃琳娜
[22:22] We were always gonna end up here. 我们注定会走到这一步
[22:28] Damon, they’re just visions. 达蒙 那只是幻象
[22:33] As soon as we find Markos, they’ll stop. 等我们找到了马科斯 那就会停止
[22:36] And then what? 然后呢
[22:38] We’re friends? 我们做好朋友
[22:39] Can’t wait. 真等不及了
[22:51] Look. I know we’re in a little bit of a weird place right now. 我知道我们现在的关系有点尴尬
[22:58] Look at me. 看着我
[23:00] The universe doesn’t control anything. 宇宙什么都掌控不了
[23:06] It’s not real. 那不是真的
[23:28] You’re really trying to pull off this chef thing. 你是真想当大厨啊
[23:30] Yeah. Well, it’s our anniversary, 是的 今天是我们的纪念日
[23:34] so, uh, no holding back. 我要使出浑身解数
[23:36] Well, if it turns out anything like your last 22 attempts, 如果结果还跟你前22次尝试一样
[23:39] wine. 那就喝红酒
[23:41] Perfect. 棒极了
[23:44] I always forget. Where do we put the opener? 我总是忘记 启瓶器放在哪了
[23:47] Oh. No, no, no. Not that drawer, not that one. 不不 不是那个抽屉
[23:59] Yes. 我愿意
[24:05] You didn’t even open it. 你还没打开呢
[24:08] I don’t have to. 我没必要打开
[24:33] I love you. 我爱你
[24:36] I love you, too. 我也爱你
[24:48] Elena. 埃琳娜
[24:58] Did I just– 我刚才又
[24:59] Yep. 没错
[25:00] That good, eh? 非常爽吧
[25:06] He’s here. 他就在这儿
[25:08] I know where Markos is. 我知道马科斯在哪
[25:11] 4620 Walnut Drive. 胡桃大道 4620号
[25:18] Vicki! 薇姬
[25:21] Vicki! 薇姬
[25:26] Vick! 薇姬
[25:34] How am I back here? 我怎么又回来了
[25:38] Matt! 马特
[25:47] Vick? 薇姬
[25:49] Matty, I’m here. 马特 我在这儿
[25:59] I’m here now. It’s ok. 我也在这儿 没事了
[26:00] No. Listen to me. It’s not ok. 不 听我说 出事了
[26:02] Something’s wrong. 有情况
[26:03] Look at this place. 看看这个地方
[26:04] Matty, you need to get to your body 马特 你需要回到自己尸体旁边
[26:06] and go back. 回到那边去
[26:10] I’m not leaving you again. 我不会再离开你了
[26:12] We’re getting out of here. Take my hand. 我们一起出去 拉着我的手
[26:13] Matt, no! 不行 马特
[26:13] Take my hand! 拉着我的手
[26:14] Matt 马特
[26:26] Matt. 马特
[26:29] Vicki! Vicki! 薇姬 薇姬
[26:32] – Matt. – Vicki! -马特 -薇姬
[26:34] I won’t let you go! 我不会放手的
[26:37] Matt, I love you… 马特 我爱你
[26:44] but I’m already dead. 但我已经死了
[26:47] Noooo! 不
[26:49] Vicki! 薇姬
[26:57] Vick! 薇姬
[27:16] Clear. 安全
[27:32] I wonder if this is where Stefan and Elena had 不知道这里是不是斯特凡和埃琳娜
[27:35] crazy vision sex. 在幻象里滚床单的地方
[27:39] Eh, it’s probably the bedroom. 也许是在卧室
[27:41] Stefan’s pretty vanilla, 斯特凡娇柔香软
[27:44] but apparently that’s Elena’s favorite flavor. 但显然埃琳娜就好这一口
[27:47] I’m gonna staple your tongue to your chin. 我要把你的舌头和下巴钉在一起
[27:50] Not in my house, please. 请不要在我家这么做
[27:56] Markos I take it. 你是马科斯吧
[28:00] Well, I’m not Stefan, and this is not Elena. 我不是斯特凡 这也不是埃琳娜
[28:03] Why are you here? 你们为什么来这里
[28:05] I was about to ask you the same question. 我也想问同样的问题
[28:08] Plus, what do you want, 还有 你想要什么
[28:09] and why are the doelgangers having visions of each other? 两个二重身为什么会产生对彼此的幻象
[28:13] First two are complicated. 前两个问题很复杂
[28:15] Last one’s easy. 最后一个简单
[28:17] I’m the reason Stefan and Elena are having visions of each other. 是我让斯特凡和埃琳娜产生了对彼此的幻象
[28:21] You? 你
[28:22] Well, would you look at that. 瞧啊
[28:25] I think we just met the universe. 这位就是宇宙呢
[28:34] You mind telling me what the hell is going on? 你能告诉我究竟什么情况吗
[28:37] I’m afraid the doppelganger lore’s 恐怕二重身的传说
[28:38] been misinterpreted over the ages. 这些年来被误解了
[28:43] As in there is no prophecy? 你是说没有什么预言吗
[28:44] The prophecy is that the doppelganger blood can help the travelers, 预言说二重身的血能帮助旅行者
[28:48] but they’re being drawn together 他们相互吸引
[28:49] because of a spell I cast 1,500 years ago. 是因为我一千五百年前施的咒
[28:52] I had no idea where they were, 我之前不知道他们在哪里
[28:55] and it turns out 后来发现
[28:57] the best way to get people to go searching for each other 让两人寻觅对方的最佳办法
[29:00] is the promise of true love. 是对真爱的期许
[29:06] Is it stuffy in here? 这里是不是有点闷
[29:07] Why don’t we take a walk? 我们去外面走走吧
[29:13] You stay here. 你待这里
[29:14] Not bloody likely. 休想
[29:17] You want to find Maggie? 你想找到玛姬吗
[29:20] You stay here. 待在这儿
[29:26] Shall we? 走吧
[29:29] Mystic Falls is a beautiful town. 神秘瀑布镇很美啊
[29:31] Oh, yeah. 可不
[29:32] Picket fences, block parties, 尖桩篱栅 街头派对
[29:33] uncannily high death rate. 高得出奇的死亡率
[29:35] You take your homes for granted. 人会把自己的家园不当回事
[29:36] I’m sorry. Are we walking so I don’t fall asleep? 抱歉 我们这么走是为了避免我无聊睡着吗
[29:40] 2,000 year ago, Silas and Qetsiyah cast a spell for immortality. 两千年前 赛拉斯和凯茨雅施了一个永生咒
[29:43] It created a schism in the traveler community, 造成了旅行者的分裂
[29:46] giving rise to the witches. 让巫师壮大起来
[29:48] They tried to keep us scattered 他们想让我们四处逃散
[29:49] to make us forget how powerful we can be. 让我们忘了自己有多强大
[29:51] And thus began the war between the travelers and the witches, 继而旅行者和巫师就开战了
[29:54] and it’s still rages on and on. 打个没完
[29:57] Sorry. I just nodded off. 抱歉 我刚打了个盹
[30:00] The witches put a curse on us that 巫师对我们施了一个咒语
[30:02] kept us from settling down as a tribe. 使我们无法像部落一样安居
[30:04] Whenever we’ve tried to gather, disaster struck– 只要我们试着聚集在一起 灾难就会降临
[30:06] Plagues, earthquakes, fire. 瘟疫 地震 火灾
[30:09] Something inevitably wiped us out. 总之是能毁灭我们的灾难
[30:11] Let me guess– the doppelgangers can fix this. 知道了 二重身可以帮你们解决难题
[30:14] So you found them. Now what? 那现在找到他们了 你们要怎么做
[30:18] We simply need their blood, 我们只是要他们的血
[30:20] but we’re not your enemy, Damon, 但我们不是你的敌人 达蒙
[30:21] and to prove that to you, 为了证明这点
[30:23] I’m gonna stop their visions. 我会停止他们的幻象
[30:37] The curse might prevent us from gathering in our own bodies, 咒语虽能阻止我们以自己的肉体聚集在一起
[30:40] but we’ve found ways around that. 但我们找到了别的办法
[30:43] Passengers. 寄住者
[30:45] So how many of you are there? 你们有多少人
[30:50] A few… 不少
[30:52] Here and there. 遍布各处
[30:55] Shall I continue? 我能继续说了吗
[31:06] Which means Mystic winds that cool. Low temperatures expected. 也就是说镇上将迎来冷风和低温
[31:14] So I, um–I got your aunt Jenna a wine of the month thing. 我给珍娜阿姨买了份月度促销酒
[31:19] Think she’ll like that? 你觉得她会喜欢吗
[31:21] The only thing I think she would have liked more 我觉得她更喜欢
[31:22] would have been a wine of the day thing. 日促销酒
[31:25] Thank you. 谢谢
[31:26] I talked to Jeremy, 我跟杰里米谈过了
[31:29] and he’s bringing a girl home this year. 他今年会带个女孩回来
[31:31] So is Damon. 达蒙也是
[31:33] I’m sure they’ll both be lovely. 她们肯定都很可爱
[31:37] Liar. 撒谎
[31:39] Hey, guys, share, please. 小家伙们 拜托学会分享
[31:44] Do you know that she bit him this morning? 你知道她今早咬了他吗
[31:46] Really? Nice. 真的吗 不错
[31:49] Stefan, don’t encourage that. 斯特凡 别鼓励这种行为
[31:51] What? Everybody loves a biter. 怎么了 谁都喜欢咬人的人
[31:54] Oh, yeah? I’ll bite you. 是吗 那我来咬你
[31:56] Good. I’ll bite you right back. 好啊 那我也咬你
[32:33] It’s done. 好了
[32:45] Elena. 埃琳娜
[32:52] Did you feel that, too? 你也感觉到了吗
[32:56] And then it just ended. 然后突然结束了
[33:01] Does that mean that it’s over? 那这一切都结束了吗
[33:06] Yeah. 是的
[33:08] It’s over. 结束了
[33:21] They weren’t real. 那不是真的
[33:23] It was a spell, showing us what we wanted to see. 那是个咒语 让我们看到我们想看到的
[33:28] We weren’t vampires, 我们不是吸血鬼
[33:29] my parents were still alive. 我的父母还活着
[33:32] It was a fantasy, like a movie. 那就是个白日梦 像场电影一样
[33:37] It was the life that we never could have had. 那是我们永远也得不到的生活
[33:40] But it still felt– 但那依然感觉很…
[33:41] Amazing? 美妙
[33:46] Yeah. 是的
[33:51] But, you know, the life that we had, 但我们曾拥有的生活
[33:56] I mean, that was amazing, too, 也非常美妙
[33:59] and it wasn’t a spell or a prophecy. 那不是个咒语或者预言
[34:02] It was real. 那是真的
[34:06] We fell in love on our own. 我们自己坠入了爱河
[34:10] We had ups and downs, we fought. 我们有过起伏 有过争吵
[34:15] I died. 我还死了一次
[34:17] Yeah. 是啊
[34:20] We changed, both of us. 我们俩都变了
[34:22] We grew, and we grew apart, 我们成长了 我们分离了
[34:25] but that is real. 但这是真的
[34:29] I mean, that’s life. 这就是生活
[34:37] You couldn’t cook. 你不会做饭
[34:40] And you could. 但你会
[34:41] Again, a fantasy. 不过 那可是白日梦
[34:55] I’ll always love you, Elena. 我会永远爱你的 埃琳娜
[35:00] I will always love you, too. 我也会永远爱你
[35:12] Do you think Damon and I will ever be able to talk like this, 你觉得我和达蒙能这样谈话吗
[35:15] like friends? 像朋友一样
[35:22] I think you can either be friends with someone 我觉得你要么跟一个人做朋友
[35:23] or in love with them. 要么跟那人谈恋爱
[35:28] I don’t think you can be both. 我觉得你做不到两者兼顾
[35:38] All right, then. 好吧
[35:40] Mourning time over. Chip-chop. 哀悼时间结束 走了
[35:44] Not to be insensitive, but she was already dead. 不是我冷酷 但她已经死了
[35:47] Little bit of a grief overkill, don’t you think? 你有点悲伤过度了 不觉得吗
[35:50] Where’d she go? 她去了哪
[35:53] Did she move on? 她往前走了吗
[35:54] Did she find peace? 彻底安息
[35:57] Because it certainly didn’t look like that. 因为看上去并非如此
[36:01] I don’t know where she went, 我不知道她去了哪
[36:02] and honestly, I would love to never find out, 说实话 我不希望自己也落得如此下场
[36:06] which is why I need you back in your body, 正因如此 你得尽快找回尸体复活
[36:08] shouting from the rooftops about what happened here. 将这里发生的一切告诉他们
[36:14] It doesn’t matter. When I go back, 没用的 我复活后
[36:15] I’m not gonna remember any of this. 我根本不会记得这里发生的事
[36:17] Well, you better find a way to remember it. 那你最好想办法记住
[36:21] Look. You might not like me, 听着 你虽不喜欢我
[36:24] but I’m not the only one over here, 但这里可不止我一人
[36:27] and if this place goes down, 如果这地方被摧毁了
[36:28] then what happened to your sister 那么发生在你妹妹身上的事
[36:30] is going to happen to us all. 会发生在我们所有人身上
[36:33] Please, mate, you have to go back. 求你了 哥们 你一定得回去
[36:38] You have to find out how to stop this. 想办法阻止这一切
[36:48] What? 怎么了
[36:49] I just realized you’re the only person 我突然意识到你是这间办公室里
[36:51] in this office the sheriff hasn’t killed. 唯一没被警长杀掉过的人
[36:53] You’re making jokes now. 你居然还讲得出笑话来
[36:56] Bonnie, look. I’m sorry for everything. 邦妮 听着 我很抱歉
[36:59] This whole thing with Liv, 我隐瞒跟丽芙在一起
[37:00] it had nothing to do with her. 不是为了她本人
[37:01] I was just trying to protect you. 我只是想保护你
[37:04] Ok. Here’s what’s not ok. 让我告诉你哪里不对
[37:07] Do what you want to protect me, 你想保护我 没问题
[37:08] but don’t fall off the face of the earth, 但你不应该音讯全无
[37:10] especially with someone who was caught lying to me 尤其还是跟一个对我说谎
[37:12] and who tried to kill Elena. 试图杀死埃琳娜的人在一起
[37:13] Don’t put me in a position where I have to question you 别逼我质疑你的做法
[37:17] because I– 因为我
[37:17] I know. Because of Anna. 我知道 因为之前安娜的事
[37:19] Look. I know I messed up. 我知道那次是我不对
[37:20] Listen. I was gonna say because I choose to trust you, 听着 我本来是想说我选择相信你
[37:24] and I want to be right. 我希望我的选择是对的
[37:31] Matt, are you ok, are you ok? 马特 你还好吗
[37:34] You died and came back from the other side. 你被杀死了 刚刚从另一边回来
[37:36] I know. 我知道
[37:38] I remember. 我都记得
[37:39] You remember? That doesn’t happen. 你记得 这不可能啊
[37:42] One second, I was holding Vick. 我刚刚还抱着薇姬
[37:45] Wait. You saw Vicki? 等等 你见到薇姬了
[37:47] She pushed me away, and then– 她把我推开 然后
[37:52] and then she just disappeared. 然后她就消失了
[37:56] What’s going on over there, Bon? 另一边发生了什么 邦妮
[37:59] I don’t know. 我不知道
[38:15] I think we need some rules here 我想我们得订点规矩了
[38:18] Because if I’m not allowed to drive you home, 既然我不可以开车送你回家
[38:20] then I definitely don’t think 那我想你也不可以
[38:23] you’re allowed to ambush me in my bedroom. 这样站在我卧室里等我
[38:28] I just–I just wanted to say thank you. 我只是想谢谢你
[38:34] Whatever you did, it worked. 不管你做了什么 起作用了
[38:38] Well, I’m sorry to tear you away from paradise. 抱歉我将你从天堂拽了出来
[38:41] It was paradise actually. 那真的是天堂
[38:44] I told you I don’t want to know. 我告诉过你了 我不想知道
[38:46] But you need to know. 但你得知道
[38:51] I saw a perfect life. 我看到了完美的生活
[38:56] Stefan and I were married, 斯特凡和我结婚了
[38:57] and we had kids. 有了自己的孩子
[39:00] It was everything that we wanted. 那就是我们想要的一切
[39:03] Well, we can always Markos to put it back. 我们可以让马科斯继续你们的幻象
[39:05] But it’s not real. 但那不是真的
[39:08] You and I, 你和我
[39:10] we’re messy and complicated, 我们混乱复杂
[39:14] but we’re real. 但我们是真实的
[39:18] And really bad for each other. 而且真的对彼此没好处
[39:22] Did you forget that part? 难道你忘了吗
[39:28] Yeah, but I still need you in my life. 是这样 但我仍然需要你
[39:31] As friends, right? 是作为朋友吧
[39:34] Right. 好吧
[39:36] No, Elena. I can’t be your friend. 不 埃琳娜 我不能做你朋友
[39:37] It’s too damn hard. 太难了
[39:39] Damon– 达蒙
[39:39] No. I’m serious, Elena. 不 我是认真的 埃琳娜
[39:41] I can’t see you anymore. 我不能再见你了
[39:43] I don’t want to hear your voice, 我不想听到你的声音
[39:44] I don’t want to talk to you, 我不想和你说话
[39:45] I don’t even want to look at you, 我都不想看到你
[39:47] and I sure as hell don’t want to be your friend. 而且我也绝对不想做你的朋友
[39:55] If that’s what you want. 如果这是你想要的
[40:02] That’s what I want. 这就是我想要的
[40:08] Ok. 好吧
[40:13] Yeah. Ok. 好
[40:23] I gave her my blood, 我喂她喝了我的血
[40:25] so what do I do? 然后要怎么做
[40:25] She’s still unconscious. 她还是昏迷不醒
[40:27] For starters, relax. 首先 放松
[40:29] Matt said he was out for a while when this happened to him. 马特说他这样的时候 也昏迷了一阵
[40:32] What are they doing here? 他们来干什么
[40:34] This is our home. 这是我们的家
[40:35] We can’t let them take over. 我们不能让他们接管这里
[40:37] They won’t. I got it handled, I promise. 不会的 我会处理的 我保证
[40:39] Thanks, Tyler. 谢了 泰勒
[40:41] You’re welcome. 不客气
[40:43] I got to go. She’s waking up. 我得挂了 她醒了
[40:48] What happened? 发生了什么
[40:52] You missed lunch. 你错过了午餐
[40:56] We’re in. 成功了
[40:59] She’s oblivious. 她没发现
[41:04] It’s not a bad upgrade either. 你的”换装”也不赖
[41:05] This body is incredible. 这身体真是太棒了
[41:06] Don’t get used to it. 不要太习惯了
[41:08] Once this is over and the town is ours… 等这一切结束 我们拿下小镇
[41:10] I know. It’s gone. 我知道 我就会失去这身体
[41:13] Did you bring it? 你带来了吗
[41:17] This is the only knife left. 这是仅存的一把刀了
[41:27] It was the only knife left. 曾是仅存的一把刀
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号