Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] The travelers are about to make their move. 旅行者马上要有所行动了
[00:03] Their leader Markos is here. 他们的领袖马科斯在这里
[00:05] The blood of the final two doppelgangers 最后两名二重身之血
[00:07] can undo the witches’ curse 能解除掉巫师
[00:08] that prevents us from finding a home. 让我们不得安家的诅咒
[00:10] We can break that curse. 我们可以打破诅咒
[00:12] Where the hell am I? 我在哪
[00:13] Welcome back, Julian. 欢迎回来 朱利安
[00:15] You’re passengered into the body of a hybrid. 你寄住在了一个混血儿身体里
[00:17] Something’s wrong over here, Bonnie. 这边出问题了 邦妮
[00:19] Whatever the travelers did, 不管旅行者做了什么
[00:20] whoever managed to get through, 不管是谁穿过去了
[00:22] it’s got the witches scared. 女巫们对此很害怕
[00:24] What about you? Any pretty girls? 那你呢 遇到过漂亮女孩吗
[00:26] Actually there was one. Her name was Maggie. 事实上 是有一个 她叫玛姬
[00:28] 70 years of captivity, and she was the face that I clung on to. 我被囚禁了70年 我一直牢记她的脸
[00:31] I didn’t know she was your Maggie. 我当时不知道她是你的玛姬
[00:36] You won’t stop until you kill Damon. 你不杀死达蒙不会住手的
[00:38] It will be a sweet piece of revenge 等达蒙发现你杀了他最好的朋友
[00:40] when Damon finds out you killed his best friend. 不也是甜蜜的报复吗
[00:46] Damon thinks that Enzo left town. 达蒙以为恩佐离开了
[00:48] We need to keep it that way. 我们不能让他知道真相
[00:58] Wake up, babe. 醒醒了 帅哥
[01:11] I’ve missed you. 想你了
[01:17] Julian? 朱利安
[01:19] Is that still you? 是你吗
[01:22] Yeah. Bad dream. 是我 做恶梦了
[01:26] What were you saying? 你说什么来着
[01:32] Oh. Look. I’m always up for a little bit of kink, but– 我对重口味来之不拒 但是…
[01:36] Markos’ orders. 马科斯的命令
[01:38] Put them on you as soon as you fell a sleep. 你一睡着就给你戴上
[01:40] You’re passengered in a hybrid. 你寄住在混血儿体内
[01:42] We can’t risk him popping out. 不能冒险让他蹦出来
[01:45] The pecs are a plus. 肌肉真是个意外好处
[01:50] But extra security’s a minus. 但额外的安保措施就不怎么好了
[01:52] Maria, we’re on the move. 玛莉娅 我们得走了
[01:57] Looks like this is gonna have to wait. 看来得回头再说了
[02:05] Where are we going? 我们去哪
[02:06] To the next camp, 下一个营地
[02:07] which will hopefully be our last camp. 希望以后再不用动地方了
[02:10] Markos is ready to do the spell. 马科斯准备好施咒了
[02:11] He’s taking the doppelgangers. 他要带二重身过去
[02:13] Today? 今天吗
[02:14] As soon as we’re out of here. 只等我们离开
[02:16] Soon, we can actually have a home, 不久 我们就能有真正的家了
[02:19] and I can finally have a closet– 我终于能有个柜子了
[02:21] Better yet, two closets, 不 我要两个柜子
[02:22] one for clothes and one for shoes. 一个放衣服 一个放鞋
[02:27] Julian? 朱利安
[02:29] Julian? 朱利安
[02:31] Babe, what’s wrong? 宝贝 怎么了
[02:34] Open your eyes. 睁开眼睛
[02:40] Oh, my God. You’re not– 天呐 你不是
[02:45] Vyjit! 现身
[02:46] Vyjit! 现身
[02:54] I need help! Somebody! 我需要帮助 来人啊
[03:44] That’s not helping. 你这是帮倒忙
[03:46] Well, you’ve been failing now for an hour, wonder twin, 你这一小时都没做到 魔法孪生弟弟
[03:48] so at this point, I can’t imagine it’s hurting. 现在我干什么都无所谓了吧
[03:51] Damon, I know you’re out of friend, 达蒙 我知道你朋友走了
[03:53] but, uh, I’m not sure this guy’s the best replacement. 但这家伙不适合拿来顶替他吧
[03:55] I don’t think this guy’s be the best anything 我觉得他干什么都不适合
[03:58] if his locator spell skills are any indication. 从他的定位咒水准就能看出来
[04:02] Where’s your sister? 你姐姐呢
[04:04] She’s tired of being almost murdered. 她受够了差点被人杀死
[04:06] Look. I can find any person anywhere on the planet, ok? 我可以找到这世上的任何一个人
[04:09] There’s just something weird with your friend Enzo. 但你朋友恩佐有点奇怪
[04:11] I can’t get a read. 我就是找不到他
[04:13] Enzo? 恩佐
[04:16] Didn’t he, uh, go to Cape Horn? 他不是去好望角了吗
[04:17] He flipped his humanity switch. 他关闭了人性
[04:19] There should have been a body count all the way to the airport. 按理说从这儿到机场应该留下一路的尸体
[04:23] Well, why are you looking for him? 你找他干什么
[04:24] Gee. I don’t know, Stefan. 我不知道啊 斯特凡
[04:26] Vampire with no humanity who wants me dead for killing his girl. 因为我杀了他女朋友而想杀死我的吸血鬼
[04:31] Well, maybe he hired a witch to block whatever Luke’s doing. 或许他雇佣了女巫阻挡卢克施定位咒
[04:35] Is that possible? 这有可能吗
[04:35] A cloaking spell? I guess. 隐形咒吗 有可能
[04:39] That would mean that he doesn’t want to be found, 那么他就是不想被找到了
[04:41] so, uh, why don’t you just drop it? 所以你还是放弃吧
[04:48] We have a problem. 出问题了
[04:51] Markos turned Sloan into a vampire, 马科斯把斯隆变成了吸血鬼
[04:53] had her drink doppelganger blood, 让她喝下了二重身的血
[04:55] and after some chanting ritual thing, 一起念了番咒后
[04:57] she turned human gain. 她又变回人类了
[04:58] He cured her? 他治好了她
[04:59] He cured her to death. 他把她治死了
[05:00] The blood took away her vampirism 血让她恢复为人
[05:01] but left her in the state that she was in just before she turned. 但让她回到了她转化之前的状态
[05:04] That state being dead. Got it. 而那就是死掉 懂了
[05:06] So it kills vampires. 这咒语能杀吸血鬼
[05:07] What does the spell mean for the witches? 那对巫师们会怎么样
[05:09] No one cares. Wait. Keep going. 没人在乎 继续说
[05:10] The point is they feel if they can get rid 总之 他们认为如果他们能
[05:12] of all magic they’ll break some lame-ass witch curse. 解除所有的魔法 他们就能打破巫师的什么咒语
[05:14] Markos said they can’t settle anywhere 马科斯说他们无法定居
[05:15] without evoking earthquakes or hellfire, 否则就会引发地震或其他灾难
[05:17] but they break that curse, 但如果他们打破诅咒
[05:18] and they just move right on into Mystic Falls. 他们就能搬来神秘瀑布镇
[05:20] And come after Elena and me today, as in now. 并且今天 现在 他们就要来找我和埃琳娜
[05:24] Oh, well. Markos had a good week or two in the land of the living. 马科斯过了一两周活人瘾了
[05:28] Now where is he so can kill him? 他在哪 我去杀了他
[05:30] No idea. They were moving camp when I got out. 不知道 我逃出来时他们正在拔营
[05:32] Well, good news. Our friend Luke here. 幸好 有我们的朋友卢克
[05:33] is an alleged genius at locator spells. 据说他施定位咒特别厉害
[05:36] Travelers are always moving. They’re impossible to track. 旅行者总是走动 根本没法追踪他们
[05:38] They’ll find Stefan and Elena 我还没来得及找到他们
[05:40] long before we can find them. 他们就会先找到斯特凡和埃琳娜
[05:41] Well, what about one of those locator spell blocker deals? 那定位咒阻挡呢
[05:44] Is that simple enough for you? 这你总会吧
[05:46] If both doppelgangers are in the same place, yeah. 如果两个二重身在一起 那没问题
[05:49] Perfect. You avoid the entire Czech language, 很好 你小心躲避捷克语
[05:51] figure out how to find Markos. 想办法找到马科斯
[05:52] How am I supposed to do that? 我要怎么找啊
[05:55] Well, you have a traveler inside of you. 你体内有个旅行者啊
[05:57] I mean, I have probably misplaced faith that you’ll figure it out. 我或许不该认为你能想到办法
[06:00] Meanwhile, you and I and our ex-girlfriend 现在 我们要和我们的前女友
[06:02] are gonna go on a little secret trip. 去秘密出行
[06:05] Sounds great. 棒极了
[06:07] This is a terrible idea. 这主意糟透了
[06:10] Well, what did you want me to say? 你要我怎么说
[06:12] “No, Damon. It will be awkward to have 不行 达蒙 那样太尴尬了
[06:13] the 3 of us confined to Caroline’s dad’s cabin 我们三个不该一起关在卡罗琳爸爸的小屋里
[06:17] because I killed your best friend 因为我杀了你的好朋友
[06:19] and Elena’s keeping that secret for me”? 而埃琳娜在替我保密
[06:23] We should have told him. 我们应该告诉他的
[06:24] Look. I don’t trust that he’d be able to hold it together. 我不认为他能撑得住
[06:27] Because Enzo’s dead or because you killed him? 是指恩佐的死还是你杀了他
[06:29] Either, both. 两样都不是 或者都是
[06:31] I don’t know. Either way– 我不知道 无论如何
[06:32] Good news! 好消息
[06:34] So we don’t have to be invited in, 我们不需要受邀才能进去
[06:37] which is actually supersad if you think about it. 但仔细想想其实超级伤感
[06:43] Am I interrupting something? 我打扰你们了吗
[06:44] No, no. We’re just, um– 没有 我们只是
[06:47] Unpacking. We’re unpacking. 在收拾东西 在搬东西
[06:49] Uh, here you go. 给你
[06:56] Ok. 好吧
[07:03] So where’s Damon now? 达蒙在哪呢
[07:06] Helping Luke set up. 帮卢克做准备
[07:07] Helping Luke or avoiding me? 帮卢克还是躲着我
[07:09] You really don’t think he wants to be around you? 你真觉得他不想待在你身边吗
[07:11] Well, technically, he said, 严格说 他自己说过
[07:12] “I don’t want to hear your voice, 我不想听到你的声音
[07:14] and I don’t want to see your face,” 我不想看到你
[07:16] Because it’s too hard for him. 因为对他来说太痛苦了
[07:17] Who do you think brought you home last night? 你以为昨晚谁送你回家的
[07:20] Really? 真的吗
[07:20] Oh, yeah. Tucked you in safely. 没错 还把你放在了床上
[07:22] Well, that was an extreme circumstance. 当时情况比较极端嘛
[07:24] Enzo almost killed me. 恩佐差点杀了我
[07:25] Probably read you a nice, little bedtime story. 或许还给你读了段睡前故事
[07:29] Stop it. 别说了
[07:31] You’re the least helpful person I know. 你最帮倒忙了
[07:32] For a couple of doppeltargets, 作为一对二重身目标
[07:33] you two seem to be taking this all in stride. 你们似乎挺从容啊
[07:36] Yeah. Well, you know, 这个嘛
[07:38] a tribe of ancient wannabe witches want to 一个古老部落的想做巫师的家伙们
[07:40] drain of us our blood and eliminate supernatural beings? 想抽干我们的血 消灭超自然生物什么的
[07:44] I’ve had worse. 我经历过更可怕的呢
[08:17] For some reason, I thought that would feel better. 不知怎么 我以为那感觉会更好些
[08:33] Cozy. 挺舒服的
[08:37] Yeah. Caroline used to invite me here before her parents split. 是啊 卡罗琳父母分手前她会邀我来这儿
[08:42] Her dad could tell a pretty good ghost story. 她爸爸特别会讲鬼故事
[08:45] Well, I hope that dickwad’s spirit isn’t floating around anywhere. 希望那混蛋的鬼魂没在这儿游荡
[08:52] Have a little respect for the dead. 对死者尊敬点
[08:54] I respect that he’s dead. 我尊敬他已经死了这一事实
[08:56] How about that? 怎么样
[09:02] I’m supposed to be avoiding you. 我应该躲着你的
[09:10] Is that still what you want? 你还是这么想的吗
[09:13] Yes. 是的
[09:15] No. 不是
[09:18] I don’t know. 我不知道
[09:23] Well, Luke did the cloaking spell. 卢克施了隐形咒
[09:24] Stefan and Caroline are here, 斯特凡和卡罗琳在这儿
[09:26] so we should be good… 我们应该不会有事
[09:29] But if it’s too hard for you to be here, then– 如果你在这儿会太难过
[09:30] You kicking me out? 你要赶我走吗
[09:33] Yes. No. I don’t know. 是的 不是 我不知道
[09:43] I’m really sorry Enzo came after you. 很抱歉恩佐想伤害你
[09:46] That was my fault. He was hurt. 都怪我 他感到很受伤
[09:50] It’s not a big deal. 没事的
[09:51] It is a big deal. 有事
[09:53] He almost killed you, Elena, 他差点杀了你 埃琳娜
[09:55] so I’m gonna hunt his ass down, 我要找到他
[09:57] I’m gonna whip some sense to him, 让他清醒过来
[09:58] and I’m gonna make him apologize in person, ok? 再让他亲自来道歉
[10:06] What? 怎么了
[10:08] No. Nothing. 没事啊
[10:08] I just, uh– I just remembered 我刚刚想起来
[10:10] that Stefan asked me to help him bring some firewood in, 斯特凡让我帮他去拾柴火
[10:13] so I’ll be right back. 我就回来
[10:30] What? 怎么了
[10:32] What are we gonna do about the other side 另一边要带着你一起
[10:33] slipping off into oblivion and you with it? 渐渐消失的事要怎么办啊
[10:36] We have the dorm to ourselves for an entire weekend, 整个周末寝室都只归我们
[10:39] and you want to talk logistics? 你却想谈这个
[10:43] I’m just saying that I would enjoy this weekend a whole lot more 我只是想说如果我能确定我们将来还能如此
[10:46] if I knew we were gonna be able to keep doing it. 这个周末就会更美好了
[10:48] I told you Liv is working on a spell to keep me here. 我说了 丽芙在想办法用咒语将我留下
[11:01] Another secret bro meeting? 又是秘密兄弟会面吗
[11:02] No more secrets, remember? 不再保密了
[11:07] Tyler’s back. 泰勒回来了
[11:10] We should get over there. 我们该过去了
[11:12] Let me grab my stuff. 我去拿东西
[11:34] Please tell me more about this special spell that your friend Liv 跟我讲讲你朋友丽芙在酝酿的这个
[11:39] has concocted. 特别咒语吧
[11:42] I know I shouldn’t lie. 我知道我不该说谎
[11:43] He deserves the truth, Bonnie. 他该知道事实 邦妮
[11:45] It’s not getting any better over here. 这里的情况每况愈下
[11:48] People are getting swept away, 很多人被掠走
[11:52] and when this place goes, 这里消失时
[11:54] you are going with it. 你也会一起死掉
[11:55] I know I have to tell him. 我知道我得告诉他
[11:57] I just need a few more days with him before I– 我只是还需要跟他相处几天 才能
[12:12] How did you do that? 你怎么做到的
[12:14] How did you move that? 你怎么挪动灯的
[12:16] You can’t move things from the other side. 你在另一边是不能挪动这边的东西的
[12:19] That doesn’t happen. 这不可能
[12:20] That’s what I’m trying to tell you. 我就是想告诉你
[12:22] This place is falling apart. 这边在崩溃了
[12:25] Tell him soon. 快告诉他吧
[12:29] False hope doesn’t protect him. 虚妄的希望不能保护他
[12:32] It protects you. 只是在保护你
[12:42] I lied to his face. 我当面对他撒谎
[12:44] Yeah, I know, but you know what? 我知道 但是呢
[12:45] Think of all the times he’s lied to you 想想他有多少次撒谎骗你
[12:48] and call it a freebie. 就算扯平了
[12:53] Glad you two find my death so amusing. 很高兴你们觉得我的死这么有趣
[12:55] I’m sorry that you have to go through this. 抱歉你得经历这种事
[12:57] You’re sorry for that? 你为这个抱歉啊
[12:59] I’m glad we’ve got our priorities straight. 很高兴你分得清轻重
[13:00] Look. I know that we’re doing this for Damon, 我知道我们这样是为了达蒙
[13:02] but it still just sucks. 但感觉还是很糟
[13:04] Elena, this is exactly what Enzo wanted. 埃琳娜 恩佐就希望这样
[13:06] He wanted the blood to be on my hands, 他就希望让我杀了他
[13:08] and I refuse to give him the satisfaction 我不能感到自责
[13:09] of feeling guilty about any of it. 让他得逞
[13:11] And you think Damon is just gonna forget and move on? 你觉得达蒙会忘了他 向前看吗
[13:14] He’s done it before. 他以前也忘记过他
[13:19] Come on. Let’s get out of here. 我们走吧
[13:32] Now there’s an interesting development. 这真是太有趣了
[13:52] Hey, munchie. Those are not for you. 馋嘴 那不是给你的
[13:54] I’m thinking. 我在思考呢
[13:59] “Area 51.” 51区
[14:00] Stop! 住手
[14:01] “J.F.K. Assassination”? 肯尼迪刺杀
[14:03] What the hell is that? 这是什么
[14:04] You’re ruining the game. 你要破坏游戏了
[14:06] What game? 什么游戏
[14:07] Charades. 猜字游戏
[14:09] Our theme is secrets that people think they’re getting away with. 主题是人们以为能不被大家发现的秘密
[14:13] Well, Meryl Streep, I’d love to know how we’re gonna act out watergate. 梅姨 我很想看谁表演水门事件
[14:18] Well, I’m sure team StElena will figure it out. 斯特琳娜队肯定想得到办法
[14:20] “A,” you just implied that I was on your team. 首先 照你这意思 我们是一队了吗
[14:22] Two, you just gave me that judgy little hinty voice. 其次 你又是那副欲说还休的语气
[14:27] So what am I missing? 怎么回事
[14:30] It’s probably nothing. 可能没什么
[14:34] Speak. 说
[14:39] Well, don’t you think that Stefan and Elena 你不觉得斯特凡和埃琳娜
[14:40] have been a little… you know? 有点那个吗
[14:43] No. Clearly I don’t. 不 我当然不觉得
[14:46] Secretive? 鬼鬼祟祟的
[14:47] I caught them being all hushed and whispery at the car this morning, 他们今早在车旁边说悄悄话
[14:50] and now they’re getting firewood out of the shed 现在他们又一起去棚屋搬柴火
[14:52] together, which apparently takes 20 minutes. 而且还去了20分钟
[14:55] You know, now that you mention it, 你这么一说
[14:57] Elena got all cagey when I brought up Enzo. 我提起恩佐的时候埃琳娜变得小心翼翼的
[14:59] No, no. I’m not talking about Enzo. 我不是在说恩佐
[15:03] I’m talking about Stefan and Elena. 我是在说斯特凡和埃琳娜
[15:06] How much have you had to drink? 你喝了多少
[15:08] Come on! She’s single now, 得了 她现在单身了
[15:11] you two are on the outs. 你们分手了
[15:15] Cocktails. Good call. 鸡尾酒 太棒了
[15:17] I’ll, uh–I’ll make a fire. 我去生火
[15:20] I’ll help. 我帮你
[15:23] Let the games begin. 开始游戏吧
[15:39] When we planned our romantic day together, 我们计划浪漫地度过一天时
[15:40] I wasn’t picturing you, me, and two other guys. 我可没想到除了我们还有另外两个人
[15:44] Trust me, neither was I. 相信我 我也是
[16:02] One part wolfsbane, one part vervain. 一份狼毒草 一份马鞭草
[16:04] All together, the dumbest idea that either of you have ever had. 加起来就是你们俩想的最馊的主意
[16:07] Don’t look at me. This is all Ty. 别看我 是泰的主意
[16:12] These should hold. 这应该够结实了
[16:14] Let’s do this. 开始吧
[16:15] Not to be the only girl here, 我不想像个小姑娘似的
[16:17] but I can’t watch this. 但我实在不忍心看
[16:20] I’m gonna go upstairs. 我上楼去了
[16:28] Ty, once this guy pops out, 这家伙一出来
[16:29] we have no idea when you’ll come back again. 我们不能确定你什么时候能再回来
[16:31] Some freak is inside my body. 我身体里有个怪胎
[16:33] He took over my life. 他霸占了我的生命
[16:34] God only knows what he’s got planned for me, 天知道他想拿我怎么样
[16:36] so unless you’ve got any better ideas, 除非你们有更好的主意
[16:39] this is what we’re doing. 我们只能这么办
[16:45] Ok. Let’s do this. 开始吧
[16:51] Vyjit. 现身
[17:03] Who are you? 你们是谁
[17:05] Where am I? 我在哪
[17:06] Where’s Markos? 马科斯在哪
[17:08] Go to hell. 去死吧
[17:11] To answer your question, my name is Matt, 回答你的问题 我叫马特
[17:12] And you, Julian, are inside my best friend, 你朱利安 在我朋友身体里
[17:15] Aka your own personal hell. 他也是你的私人地狱
[17:38] Maria. 玛莉娅
[17:40] Julian’s your husband. 朱利安是你丈夫
[17:42] Why didn’t you realize he wasn’t in control of the body? 你怎么会没意识到他已经不能控制宿主了
[17:44] He’d only been called out for a few hours. 他才出现几小时
[17:46] I’ve never seen a host reemerge so quickly. 我从没见过宿主这么快就能苏醒
[17:49] You’ve never seen a hybrid before either. 你也没见过混血儿
[17:51] Find him! 找到他
[17:53] And make him permanent. 把他固定住
[17:56] As for the rest of you, 你们其他人
[17:58] I see a lot of walking when I should be hearing chanting. 你们都在走 怎么没人念咒
[18:02] Find me the doppelgangers. 给我找到二重身
[18:28] Uh, ok. Think. Ponder. 思考 思索
[18:32] Brain. I don’t know. 大脑 我不知道
[18:36] Uh, skull! 头骨
[18:37] – Yes! – All right! -没错 -好嘞
[18:38] Skull, skull. 头骨
[18:40] Ok. Limb. Joint. 四肢 关节
[18:42] Bone. 骨头
[18:43] Bone, bone. Skull and bones. 骨头 骷髅会
[18:45] Skull and bones! Got it! 骷髅会 猜到了
[18:48] 5-0, 5-0. 五比零
[18:50] Come on guys. Zip. 加油啊 你们还是零蛋呢
[18:54] Ok. Let’s play a game called never have I ever, hmm? 我们玩”我从来没有过”吧
[19:00] Oh, I don’t think I’m drunk enough. 我可能还不够醉
[19:02] Oh, come on! It’ll be fun! 来嘛 肯定好玩
[19:03] Come on. It’ll be fun. 来嘛 肯定好玩
[19:05] I’ll go first. 我先来
[19:06] Never have I ever died. 我从来没死过
[19:09] Cheers to that one. 该敬一杯酒
[19:11] Cheers. 干杯
[19:12] Ooh! Ok. Um, never have I ever been possessed by my evil doppelganger. 我从来没被我邪恶的二重身附体过
[19:17] Pbbb. Mean. 太坏了
[19:22] Never have I ever been fooled by evil doppelganger 我从没被装成我的邪恶二重身
[19:26] while she was pretending to be me. 糊弄过去过
[19:28] Low blow. 太损了
[19:29] Tough but fair. 狠 但也有道理
[19:31] Never have I ever kissed a Salvatore brother. 我从没亲过塞尔瓦托家的兄弟
[19:36] Today. 今天没亲过
[19:44] So are you gonna drink or– 你要喝吗
[19:46] Are you implying something? 你有什么言外之意吗
[19:50] Well, I’m gonna get another round. Does anybody– 我再去拿点酒吧 有人
[19:53] Never have I ever lied about where Enzo is. 我从没对恩佐在哪撒过谎
[20:06] Ok. What is going on? 怎么回事啊
[20:08] Nothing obviously because nobody’s drinking. 没事啊 因为没人在喝酒
[20:10] I mean, clearly you know the rules of the game, right, brother? 你知道游戏规则吧
[20:12] If you lied, you drink. 你撒过谎 就得喝酒
[20:14] Oh, no. I understand the rules. 我理解规则
[20:17] This just got weird. 气氛好怪
[20:18] I’m officially buzzed, so I’m gonna go 我喝多了 我先上去
[20:21] and get ready for bed. 准备休息了
[20:25] Well, I could certainly use another round. 我需要再喝点
[21:02] Avoiding, are we? 想逃避问题吗
[21:05] Nothing a hot bath won’t fix. 泡个热水澡一切都会好起来
[21:08] Wash the guilt straight down the drain. 尽情洗去你身上的负罪感吧
[22:02] Damon! 达蒙
[22:08] Elena! 埃琳娜
[22:12] Come here. Come on. 来 过来
[22:14] What happened? 怎么回事
[22:15] There was someone in here. 有人在这里
[22:15] Who? 谁
[22:18] I don’t know. I didn’t–I didn’t see anyone, 我不知道 我没看见
[22:20] but I could feel someone pushing me under the water. 但我能感觉到有人把我按进水里
[22:23] Ok. I’d blame it on the spirit of Bill Forbes, 我本想说是比尔·福布斯阴魂不散
[22:27] but I don’t think you’re his type. 但我想他对你应该没兴趣
[22:28] Besides, why would a ghost be targeting you? 再说了 为什么有鬼魂要袭击你
[22:35] Elena. 埃琳娜
[22:37] Damon. 达蒙
[22:38] What? 怎么了
[22:45] There’s plenty more where that came from. 这玩意我们有的是
[22:47] Where’s Markos? 马科斯在哪
[22:48] What does it matter to you? 你要知道这个干什么
[22:50] He wants to kill my sister. 他想杀死我姐姐
[22:52] I want to stop him. 我要阻止他
[22:55] You’re a fool. 你真是愚蠢
[22:57] Markos destroyed your only weapon against passengers like me, 马科斯毁掉了唯一能对付我这种寄住者的武器
[23:00] and there’s no way in hell you’d ever kill your best friend. 而你也绝不可能杀死你的挚友
[23:16] You’re right. I don’t plan on killing you, 你说得对 我不会杀了你
[23:19] but I do plan on getting my answers. 但我会得到我想要的答案
[23:21] Where’s Markos? 马科斯在哪
[23:32] Stop! 住手
[23:34] I can’t tell you where Markos is 我不告诉你马科斯在哪
[23:36] because I don’t know, 是因为我不知道
[23:39] but I can tell you where my body is. 但我可以告诉你我的尸体在哪
[23:41] Why do we care? 这关我们什么事
[23:42] Because Markos doesn’t like problems, 因为马科斯不喜欢麻烦
[23:43] and your boy escaping camp means he’s Markos’ problem. 你们的朋友逃离了营地 那他就是马科斯的麻烦了
[23:47] So? 所以呢
[23:47] So knowing Markos, 以我对马科斯的了解
[23:49] he’s gonna want to get rid of Tyler for good 他会想办法永远解决泰勒这个麻烦
[23:52] by making this my body 那就是让这具躯体
[23:55] permanently. 永远属于我
[24:02] Stefan, hey. 斯特凡
[24:04] Remind me why I passed on the cloaking spell party again. 为什么没让我去加入你们
[24:07] Well, it’s not exactly a relaxing getaway. 这也不是什么悠闲度假
[24:10] Listen. Are things getting worse on the other side? 另一边的情况是不是越来越糟了
[24:12] Why? 为什么这么问
[24:13] Because something attacked Elena. 因为有人袭击了埃琳娜
[24:14] Is it possible that someone over there 会不会有可能另一边的人
[24:16] could physically affect this plane? 如今能接触到这个世界的事物
[24:19] Actually, yeah. 说实话 是的
[24:22] My grams knocked a lamp right off my desk today. 我外婆今天撞倒了我桌上的台灯
[24:24] I doubt it’s easy, but if someone were emotional enough… 应该很难 但只要那人的情感足够强烈
[24:29] Enzo. 恩佐
[24:30] Enzo’s dead? 恩佐死了
[24:35] Yeah. I, uh, I killed him. 是的 我杀了他
[24:42] So my powers of deduction really suck. 这么说我的推理能力真是烂到家了
[24:46] Why didn’t you say anything? 为什么你不跟我们说呢
[24:49] Because it’s complicated. 因为这很复杂
[24:50] Enter the complication. 说到复杂
[24:52] Enzo’s dead. You killed him. 恩佐死了 你杀了他
[24:54] Elena told me. 埃琳娜告诉了我
[24:55] So you didn’t know either? 你也不知道
[24:56] Nope. 不知道
[24:58] And their secret really was about Enzo. 他们的秘密真的是关于恩佐的
[25:01] Yep. 没错
[25:03] You guys think we could, um, talk about this some other time? 我们能不能改天再谈这件事
[25:06] By all means, brother. 请务必 弟弟
[25:07] at your convenience. 在你方便的时候
[25:09] Listen. The other side is falling apart, 另一边正在瓦解
[25:10] and I think it’s allowing Enzo to mess with us. 这让恩佐能折腾我们
[25:14] Enzo! You in here? 恩佐 你在这儿吗
[25:18] Don’t reckon I’d miss this. 我当然不会错过了
[25:20] Because knock it off! 你够了
[25:21] It doesn’t make any sense. 这说不通
[25:24] If Enzo wanted to kill Elena, 如果恩佐想要杀埃琳娜
[25:25] drowning her wouldn’t have worked. 淹死她可没有用
[25:27] Smart girl. See why you like her so much. 真聪明 所以我那么喜欢她
[25:29] Maybe he’s just trying to scare us. 也许他只是想吓唬我们
[25:30] Warmer. 很接近了
[25:33] Come on! 加油啊
[25:34] You’ve almost got it. 你几乎就猜到了
[25:34] What is Enzo up to? 恩佐到底想要干什么
[25:39] Drowning Elena was just a distraction. 溺死埃琳娜只是分散我们注意
[25:41] He figured out a way to kill us all in one fell swoop. 他找到了一下子杀掉我们所有人的办法
[25:47] Did I mention that I missed you? 我有说过我想你吗
[25:54] Crap. 糟糕了
[25:56] Where’s Luke? 卢克在哪
[25:57] Who knows? 谁知道呢
[25:58] We better find him before the travelers find us. 我们得在旅行者找到我们之前找到他
[26:19] Stop! 停下
[26:22] I found them. 我找到他们了
[26:33] – Luke? – Luke? Where are you? -卢克 -卢克 你在哪
[26:41] Maybe Luke– 也许卢克
[26:44] You’re upset. 你不高兴了
[26:45] I’m not upset. 我没有不高兴
[26:46] just looking for Luke, 我只是在找卢克
[26:48] you know, Luke, who was here to protect you and Stefan, 来保护你和斯特凡的那个卢克
[26:51] Luke, who’s now missing 他现在失踪是因为
[26:52] because you and Stefan lied about where Enzo was, 你和斯特凡对恩佐的事说了谎
[26:55] and now the travelers can find you, 现在旅行者可以找到你们
[26:57] do their spell, and wipe us all off the face of the earth. 然后施咒语 把我们都除掉
[26:59] I was worried that if Damon found out– 我担心如果达蒙发现了
[27:00] What, he’d flip out and spiral 怎么 他会失控
[27:03] and kill a bunch of innocent people? 杀掉一堆无辜的人
[27:04] Yeah, I get that. 是的 我理解
[27:05] I, however, am not Damon, 但我不是达蒙
[27:08] so the fact that you lied to me about it makes less sense. 所以你对我说谎就毫无道理
[27:12] I just didn’t want to put you in an awkward position. 我只是不想把你置于尴尬的境地
[27:15] Because it wasn’t awkward when I accused 那我说你和斯特凡
[27:16] you and Stefan of being makeout buddies again? 又好上了就不尴尬吗
[27:19] Actually, yes, it was. 其实 那是很尴尬
[27:23] Where did that even come from? 你怎么会这么想
[27:28] I have no idea. 我也不知道
[27:33] Well, are you over it? 你说完了吗
[27:34] Yes. 是的
[27:34] Good. 很好
[27:36] Now let’s go find Luke. 我们去找卢克吧
[27:41] You need to know why I lied to you. 你得知道我为什么骗你
[27:43] Nope, I don’t. 不 我不需要
[27:45] Damon, come on. 达蒙 别这样
[27:46] Let’s just cut to the chase, Stefan, 我们直说吧 斯特凡
[27:47] because I’m not in a hash out our differences kind of mood. 我现在没心情跟你消除误会
[27:49] Yes, I’m pissed that you killed Enzo. 是 我很生气你杀了恩佐
[27:51] I’m even more pissed that you two lied to me about it. 我更气你们俩骗了我
[27:53] You know what, Stefan? 你知道吗 斯特凡
[27:54] If it was me and I was in your shoes, 如果是我 我是你的话
[27:56] I would have done it, too, 我也会这么做
[27:56] except I would have done it months ago. 只是我几个月前就动手了
[27:58] The fact that you took this long– 你会这么久才…
[28:00] He was your friend. 他是你朋友
[28:06] Yes, Stefan, he was my friend, 是的 斯特凡 他是我朋友
[28:10] which is why I, above anyone else, should have known that he was dead. 所以 我更加应该知道他已经死了
[28:19] Let’s just find the stupid witch. 我们去找那个蠢巫师吧
[28:27] Of course the creepy travelers 这些吓人的旅行者当然
[28:29] are hiding their bodies in creepy caves. 会把他们的身体藏在吓人的山洞里
[28:32] Try to think of them as romantic travelers and romantic caves 试着想成是浪漫的旅行者和浪漫的山洞
[28:35] since we’re technically still on our date weekend. 因为现在还是我们的周末约会时间
[28:40] Right. 是啊
[28:55] Oh, my god. 天啊
[29:03] All these travelers are passengered 这些旅行者都寄住在
[29:04] inside people in Mystic Falls? 神秘瀑布镇的人身体里吗
[29:06] I take it back. This is creepy. 我收回我的话 的确吓人
[29:10] What’d you think I was gonna do? 你以为我会怎么做
[29:12] What are you talking about? 你指什么
[29:13] When I found out Enzo was dead? 等我得知恩佐死了之后
[29:14] Did you think I was gonna go on a rampage, 你以为我会暴怒发作
[29:15] slaughter a bunch of innocent people, 杀一群无辜的人
[29:17] go bowling with human heads? 拿人头打保龄球吗
[29:18] What’d you think I was gonna do? 你以为我会怎么做
[29:20] Hate me. 恨我
[29:24] I thought you would, uh, hate me. 我以为你会恨我
[29:31] You hear that? 你听到了吗
[29:35] Yeah. Come on. 是啊 走吧
[29:46] He’s barely breathing. 呼吸很弱
[29:48] Why the hell would Enzo dump him here? 恩佐为什么要把他丢在这里
[29:54] Smell that? 闻到了吗
[30:17] Grab him. Let’s go. 带上他 我们走
[30:24] Dick move, Enzo. 真下作 恩佐
[30:35] If only this wasn’t totally avoidable. 如果这一切不是完全可以避免就好了
[30:37] Oh, really? Now you’re doing “I told you so”? 不是吧 你要现在教训我吗
[30:40] This isn’t gonna stop, Stefan. 这不会停止的 斯特凡
[30:41] I killed his girl, you killed him. 我杀了他的女人 你杀了他
[30:42] This is not gonna stop. 这不会停止的
[30:44] He’s right. I like poetic justice. 他说得对 我喜欢史诗般的正义
[30:46] Damon Salvatore and his murderous brother die a fiery death. 达蒙·塞尔瓦托和他弑杀成性的弟弟死于火灾
[30:50] You listening to me, Enzo? 听我说 恩佐
[30:52] Is that a yes or a no? 这是听还是不听
[30:54] Because I can bring you back. 我可以让你复活
[30:57] Bonnie came back, Markos came back. 邦妮复活了 马科斯复活了
[30:59] I’ll find a way, 我会想办法
[31:00] but this has to stop. 但这必须要停止
[31:02] How do you think you’re able to do all this stuff, huh? 你以为你为什么能这么做 恩佐
[31:04] The other side’s falling apart, Enzo, 另一边正在瓦解 恩佐
[31:07] so you can either help me, 所以你要么帮我
[31:08] or you can blink out of existence. 要么就等着消失吧
[31:12] It’s your choice. 你自己选
[31:19] Go on, Stefan. Get Luke out of here. 快 斯特凡 带卢克离开这里
[31:22] He’s the only one that can hide you and Elena. 只有他能把你和埃琳娜藏起来
[31:28] Stefan. 斯特凡
[31:30] Go now! 赶紧走啊
[31:34] Come on. 起来
[31:51] Don’t let me down again. 别再让我失望了
[32:07] You’re sure Julian has an eagle tattoo? 你确定朱利安有个老鹰纹身吗
[32:10] That’s what he said. 他是这么说的
[32:19] I’m pretty sure that’s a dove. 那是鸽子吧
[32:24] Or a really cute eagle. 或者是个很可爱的老鹰
[32:27] Moving on. 继续找
[32:30] Look. I’m sorry. 听着 抱歉
[32:31] This is the worst date ever. 这是史上最差的约会
[32:34] We’re together 我们在一起
[32:36] in a cave of semiconscious travelers who want to take over our town, 还有一山洞想占领小镇的昏睡的旅行者
[32:39] but it could be worse, right? 但情况可能会更糟 对吗
[32:42] Right. It could be. 没错 有可能
[32:50] Jeremy?! 杰里米
[32:52] Jeremy! 杰里米
[32:53] He may be a hunter, but you’d be surprised 他也许是个猎人 但你想不到
[32:55] at how easy it is to restrict a man’s airways. 让一个人窒息是多么容易
[32:57] Please stop! 拜托停下
[33:01] Stop! 停
[33:03] Jeremy. Jeremy! 杰里米 杰里米
[33:11] Stop! 停下
[33:18] Feeling ok? 感觉好点了吗
[33:20] Heh. Liv and I should have killed you when we had the chance. 我和丽芙早该抓住机会杀掉你
[33:23] Yeah. Well, you didn’t, 是的 可你没有
[33:25] and, uh, I don’t understand why, but thank you. 我不知道原因 不过还是谢谢你
[33:30] Let’s just say 可以说
[33:33] my family’s pretty screwed up, 我家很糟糕
[33:35] not a whole lot of compassion. 不怎么有同情心
[33:37] You guys are different. 你们不同
[33:38] You protect each other. 你们互相保护
[33:40] Well, we still need you to protect us, 我们仍需要你的保护
[33:41] so why don’t you get your stuff 你赶快去收拾东西
[33:42] and we can get the hell out of here? 我们离开这个鬼地方
[33:55] I guess Enzo bought it. 看来恩佐买账了
[33:57] Bought what? 买什么帐
[34:00] Bring him back. I mean, how do you plan on doing that? 让他起死回生 你打算怎么做啊
[34:02] Markos found his way back. 马科斯都能回来
[34:04] It’s not impossible. 这不是不可能的
[34:05] Unless you want him terrorizing us for the rest of eternity. 除非你想让他恐吓我们一辈子
[34:09] Not particularly. 不想
[34:14] Uh, look. I know that– 听着 我知道
[34:18] had to do that for Enzo. 这是为了恩佐
[34:22] That’s the last time you’ll hear about it from me. 我以后再不会提起这事了
[34:25] Damon. 达蒙
[34:48] What do you mean you lost Julian’s body? 什么叫你们弄丢了朱利安的尸体
[34:50] You/he was right. 你也就是他是对的
[34:52] The travelers wanted it. 旅行者想拿到那具躯体
[34:54] But we’ll find it. 但我们会找到它
[34:55] We just need to figure out where they went. 我们只需要搞清他们去了哪
[34:57] Hold on. What do they need his body for? 等等 他们需要躯体做什么
[35:03] Guys, talk to me. Why did they take it? 说啊 为什么他们需要躯体
[35:08] What are they doing here? 他们来干什么
[35:10] This is our home. We can’t let them take over. 这是我们的家 我们不能让他们接管这里
[35:12] They won’t. I got it handled, I promise. 不会的 我会处理的 我保证
[35:16] Ty, what’s wrong? 泰 怎么了
[35:19] I’m seeing things. 我看到一些片段
[35:23] This body’s incredible. 这身体真是太棒了
[35:24] Don’t get used to it. 不要太习惯了
[35:37] Tyler, talk to us. 泰勒 说话
[35:38] I don’t know what the hell’s happening. 我不知道怎么了
[35:40] It’s like I’m seeing his life. 就好像我看到了他的生活
[35:46] God! 天哪
[35:47] Oh, my god. 我的天
[35:49] Dumi porvo, vazat domo. [咒语]
[35:54] They started the spell to make Julian permanent. 他们在念咒语让朱利安永远留下
[35:58] Dumi porvo, vazat domo. [咒语]
[36:02] Ehta ahni ovy domo. [咒语]
[36:08] Make it stop. 让它停下
[36:09] Make it stop! 让它停下
[36:22] Tyler. 泰勒
[36:40] I take it you didn’t find my body. 看来你们没能找到我的身体
[36:56] Never have I ever had a ghost try to burn me alive. 从没有鬼魂想把我活活烧死
[37:02] Drink. 喝酒
[37:06] Come on. Car’s packed. We got to get out of here. 走吧 已经装好车了 我们离开这里吧
[37:09] We’re friends, right? 我们是朋友 对吧
[37:14] We tell each other things, we trust each other. 我们向彼此倾诉 信任彼此
[37:17] Caroline, it’s not because I didn’t trust you. 卡罗琳 不是因为我不信任你
[37:20] No. It’s just that you trust Elena more, 不 只是你更信任埃琳娜
[37:22] and I get it. Of course you would. 我懂的 你当然会这样
[37:25] Still sucks to be left out of the loop, you know? 但不知情的感觉还是糟透了
[37:31] Well, if it makes you feel any better, 如果能让你好受些
[37:32] there are things that I tell you that I don’t tell her. 有些事我告诉了你 而没告诉她
[37:35] Like what? 比如呢
[37:36] Like you have dirt on your cheek. 比如你脸上有灰尘
[37:44] And look. Maybe I didn’t want you to know that I killed Enzo. 听着 也许我是不想让你知道我杀了恩佐
[37:51] Why? 为什么
[37:51] Because I know you, 因为我了解你
[37:52] and I know you guys had that weird little chemistry thing going on. 我知道你们之间有点奇怪的化学反应
[37:56] Oh, please! You’re delusional. 拜托 你想多了
[38:02] I didn’t want you to think any less of me. 我不希望你看低我
[38:13] I’ll, uh–I’ll meet you over by the car 我去车边等你
[38:16] when you’re done. 你好了就过来
[38:45] Hey. We’re leaving. 我们走了
[38:46] Pack your stuff. 收拾好你的东西
[38:48] I will. I just came out to see how you’re doing. 好 我就是出来看看你怎么样
[38:51] I’m in a hurry. You should be, too. 我赶时间 你也该赶快了
[38:52] The travelers can find us. 旅行者会找到我们的
[38:56] So that’s it? We’re not gonna talk about this? 就这样吗 我们不谈谈这事吗
[38:59] What’s there to talk about? 有什么好谈的
[39:01] I’m sorry that I lied to you. 抱歉我骗了你
[39:02] I don’t care that you lied really. 我才不在乎你骗了我呢
[39:08] Ok. I’m confused. Why are you being like this? 好吧 我不明白了 你为什么这样
[39:11] Because you were right, Elena. 因为你没错 埃琳娜
[39:14] You wanted to protect me so I wouldn’t spiral 你想保护我 避免我发疯
[39:16] because if I spiraled then it would prove 因为我如果发狂 那就证明了
[39:17] that we shouldn’t be together, 我们不该在一起
[39:22] but–but I didn’t spiral. 但我没发狂
[39:23] Despite every nerve in my body wanting to break something 尽管我身体里每一根神经都想破坏什么东西
[39:27] or hurt someone or do all the wrong things for all the right reasons, 伤害什么人 或为了正当理由做坏事
[39:29] I’m holding it together the best I can 我仍在尽全力控制
[39:34] for you. 就为了你
[39:40] But you’re still mad at me? 但你还是生我的气
[39:42] Of course I’m still mad at you 我当然会生气
[39:46] because being around you drives me nuts, 因为待在你身边要让我发疯了
[39:49] and not being around you drives me nuts. 而不在你身边 也让我发疯
[39:56] Ok. Now I’m really confused. 好吧 我真的不明白了
[40:20] What was that for? 这是什么意思
[40:24] Because I’ve had a really crappy day, 因为我这一天真的很糟糕
[40:29] and I needed it. 我需要这个
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号