Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] Being around you drives me nuts, 待在你身边要让我发疯了
[00:05] and not being around you drives me nuts. 而不在你身边 也让我发疯
[00:07] You two are miserable without each other, 你们俩失去彼此都很痛苦
[00:09] so if you want to be with him, just be with him. 如果你想跟他在一起 就别纠结了
[00:12] I’m sorry, but we need to make 我很抱歉 但我们必须要让
[00:13] the doppelganger blood useless. 二重身的血失效
[00:15] One of you needs to die. 你们之中必须死掉一个
[00:16] Luke, the spell’s started. 卢克 咒语开始了
[00:19] The spell will continue to unravel spirit magic as it spreads. 咒语会散播开 并不断破除灵魂魔法
[00:23] The other side is collapsing, 另一边正在崩塌
[00:24] and everyone in it, including me, 其中的每个人 包括我在内
[00:26] is going away for good. 都将永远消失
[00:27] Don’t let go! 别放手
[00:30] I plan on pestering all of you 我要骚扰你们所有人
[00:31] until I’m safely returned to the land of the living. 直到我安全回归活人世界
[00:33] Welcome back, Julian. 欢迎回来 朱利安
[00:34] My wife’s dead, 我妻子死了
[00:35] I’m in somebody else’s body, I’ve got nowhere to go 我在别人的身体里 我无处可去
[00:37] because my own people are trying to kill me. 因为我的族人想要杀死我
[00:47] There. Dead doppelganger. 瞧 死了个二重身
[00:49] – Oh, my god. – Stopped the spell. -我的天 -这下阻止咒语了
[00:52] Somebody, help! 来人啊 救命啊
[01:16] Oh, my God. Stefan! 天呐 斯特凡
[01:17] I didn’t know where to bring him, 我不知道该带他去哪
[01:19] and I just couldn’t leave him outside. 我不能把他留在外面
[01:23] Bonnie has a plan, right? 邦妮会有办法的吧
[01:25] She–she said that she could bring people back. 她说她能让人复活
[01:29] Tell me that she can bring him back! 告诉我她能让他复活
[01:34] We’ll bring him back. 我们会复活他的
[01:36] Come on. 走吧
[01:38] Let’s get away from prying eyes. 别让别人看到
[01:42] Ok. 好了
[02:14] I got you! 我抓住你了
[02:18] Looks like I’ve now saved you from both metaphorical darkness 看来我不仅能拯救你不坠入比喻性的黑暗
[02:21] and actual darkness. 还有真正的黑暗深渊
[02:23] I think you owe me a beer. 你该请我喝啤酒
[02:33] Damon, stop. 达蒙 停下
[02:37] You said you had a plan, Bonnie. 你说你有办法的 邦妮
[02:39] I did. I had a traveler who knew the right spell. 我有的 我本来有个知道咒语的旅行者
[02:42] And you lost her. 可你却弄丢了她
[02:43] I didn’t lose her. 不是弄丢
[02:43] She was sucked into oblivion 她被吸进虚无深渊了
[02:45] like everyone else on the other side. 那一边的每个人都是如此
[02:46] Then find another one! 那就再找一个
[02:48] It’s more than just knowing the spell. 这不仅仅是知道咒语那么简单
[02:50] Markos was able to come back 马科斯能复活
[02:51] because dozens of travelers were willing to sacrifice themselves 是因为有数十个旅行者甘愿自我牺牲
[02:54] in order to overwhelm me. 让我招架不住
[02:55] I doubt they’ll be willing to do that 我看他们不会愿意
[02:57] for a bunch of supernatural strangers. 为了几个素不相识的人这么做吧
[02:59] You know who needs motivation? 你知道谁需要点动力吗
[03:00] You need motivation 你
[03:02] because if the other side goes away, 如果另一边消失了
[03:03] everyone we know there, including you, goes away with it. 我们在那边的每个朋友 包括你 都会消失
[03:06] I know that. 这我知道
[03:08] Do you think I want to die? 你以为我想死吗
[03:10] My brother is over there. 我弟弟也在那边
[03:13] I know that. 我知道
[03:22] So is Alaric, 还有阿拉里克
[03:25] and so is your grams. 你外婆
[03:26] I know that, Damon. 我知道 达蒙
[03:31] Let’s not forget who else is at the top of the search and rescue list. 别忘了营救名单上的第一个名字
[03:34] Enzo’s here. 恩佐也在
[03:38] Well, if it’s not Mr. Butterfingers himself. 这不是笨手笨脚先生嘛
[03:42] How’d it feel to have your only hope 复活的机会
[03:43] of coming back literally slip through your fingers? 从你手中滑走是什么感觉啊
[03:45] Hello to you, too, grumpy pants. 你好啊 暴躁狂
[03:47] Tell him to play nice. 告诉他乖乖的
[03:48] I have a plan. 我有办法了
[03:49] Are you serious? 真的吗
[03:50] You found another traveler? 你找到别的旅行者了吗
[03:52] Well, then get on it! 那就赶快行动啊
[03:53] I’m already on it, mate. 已经在行动了 伙计
[03:55] You still need someone to do this coming back from the dead spell. 你还需要找个人施复活咒
[03:58] I assume you still have a witch or two in your pocket. 你还有一两个巫师可以用吧
[04:01] More or less. 差不多吧
[04:06] Oh, great. Grandma just passed us. 太好了 我们刚刚被老奶奶超车了
[04:09] If you want to drive, just say so. 如果你想开车 说一声就好
[04:12] No. I want you to drive, 不 我想要你开车
[04:13] just at a speed more fitting 但希望你能开出
[04:15] for two people who just tried to commit murder. 两个谋杀未遂犯该有的逃命速度
[04:17] They are not following us. 他们没追来
[04:19] Markos stripped the town of spirit magic. 马科斯把小镇的灵魂魔法抹干净了
[04:21] There’s no way they survived it. 他们绝对活不下来了
[04:23] Something tells me they did. 但我觉得不是这样
[04:31] And I bet if I turn around… 如果我回头
[04:35] Using our own tricks against us. 以我之道还施我身
[04:39] Jerks. 混蛋
[04:43] A little tip. 给你点建议
[04:45] If you’re gonna flee the scene of the crime, 如果要逃离犯罪现场
[04:47] take back roads. 走小路
[04:48] You really want to do this again? 你们真想再较量一次吗
[04:50] You mean the part where you try to kill a doppelganger? 你是指你试图杀死一个二重身吗
[04:53] There’s no point. 不必了
[04:54] Stefan’s already dead. 斯特凡已经死了
[05:03] I know you don’t believe me, 我知道你不会相信
[05:05] but I am sorry. 但我真的很遗憾
[05:07] Good because you’re gonna help bring him back. 很好 因为你要帮忙复活他
[05:11] Look. I get what you need from us, 我知道你需要什么
[05:13] but if both doppelgangers are alive again, 但如果两个二重身都复活了
[05:16] the travelers can restart their spell. 旅行者就能重启他们的咒语
[05:18] Witch magic goes bye-bye, 抹去巫师魔法
[05:20] and all you vamps, you’re goners. 你们这些吸血鬼都要死掉
[05:23] They’re not gonna have a chance to start again 他们不会有机会重启咒语的
[05:25] because in order to bring Stefan back, 为了复活斯特凡
[05:27] we’re gonna have to kill them, 我们要杀了他们
[05:29] a lot of them, including Markos. 杀掉他们很多人 包括马科斯
[05:30] We can’t help you. 我们不能帮你们
[05:32] Even if we wanted to, our coven would kill us. 即使我们想 我们的巫师团会杀了我们的
[05:35] Stefan saved your life. 斯特凡救过你
[05:36] I know he did, but– 我知道 但是…
[05:37] We can’t risk it. 我们不能冒这个险
[05:42] No! 不
[05:43] Your brother’s officially on the other side. 你弟弟也在那边了
[05:48] Think you can risk it now? 现在愿冒这个险了吗
[06:01] It is a good day, sheriff. 今天天气不错 警长
[06:03] Maybe for you. It took me all night 你觉得不错吧 我花了整晚
[06:05] to evacuate the 10-mile civilian radius around the town square. 才疏散了镇广场周围10英里半径内的所有平民
[06:09] Gas leak. Very clever. 煤气泄漏 真聪明
[06:11] I appreciate your cooperation. 感谢你的配合
[06:13] It will keep our residents away for now but certainly not forever. 我可以暂时把镇民都引开 但不是长久之计
[06:16] I’m sure we can think of something if we put our heads together. 集思广益一定能想到办法
[06:21] Why did they move our sign? 他们为什么要移动地标
[06:23] Our desire was to end spirit magic everywhere. 我们想抹除全世界的灵魂魔法
[06:26] As you can see, we hit a snag. 你也看到了 我们遇到了点麻烦
[06:28] Nevertheless, this is our home now, 不管怎样 这里现在就是我们的家了
[06:31] and just to keep things simple, 为了简单化
[06:32] we’ve reset the official border of Mystic Falls 我们把神秘瀑布镇的镇界
[06:35] to where the spell begins, right there. 重新划定在了咒语的起始点 就是那里
[06:39] Of all the small towns to call home, 那么多小镇可以安家
[06:41] you probably shouldn’t have picked one full of vampires. 你真不该选一座到处是吸血鬼的
[06:44] You think I’m afraid of vampires? 你以为我怕吸血鬼吗
[06:47] Maybe you think your friend Damon 或许你以为你朋友达蒙
[06:49] or your daughter can come save the day. 或者你女儿能挽回大局
[06:53] Let me give an example of why that would be unwise. 我让你看看为什么这么想很不明智吧
[07:02] Tyler! 泰勒
[07:02] Oh, that’s not Tyler anymore. 那已经不是泰勒了
[07:06] That’s Julian, the traveler who betrayed his people 那是朱利安 背叛了族人的旅行者
[07:08] when he killed the doppelganger and stopped the spell. 他杀了一个二重身 阻止了咒语
[07:12] A big, scary werewolf-vampire hybrid, 吓人的大块头狼人-吸血鬼混血儿
[07:17] and yet a little vervain, a touch of wolfsbane, 但只需要一点马鞭草 和附子草
[07:20] and here you are– weak and all mine. 你就软弱无力 任我宰割了
[07:24] You think you’re some great leader 你掠夺了一座无助的小镇
[07:26] because you pillage a helpless town? 就觉得自己是了不起的领袖了
[07:28] That makes you king now? 你就算是国王了
[07:31] Sorry, your highness, but I don’t buy it. 抱歉 陛下 在下不服
[07:35] That’s because you haven’t set foot inside my kingdom. 那是因为你还没进入我的王国
[07:39] The spell the travelers cast across Mystic Falls 旅行者在神秘瀑布镇施的咒语
[07:41] eliminates spirit magic, 消除了灵魂魔法
[07:43] so while my people continue to have access 所以我的族人仍然能享有
[07:44] to the earth’s purest magic, 大地最纯粹的魔法
[07:47] your friend Tyler will be stripped 你朋友泰勒将失去一切
[07:48] of everything the witches did to him, 巫师法力赋予他的能力
[07:50] first his hybrid side, then his vampirism, 首先是他的混血儿属性 然后是吸血鬼属性
[07:54] and with no vampirism to keep him alive, 没了吸血鬼的能力保住他的性命
[07:57] he’ll just be a boy with a werewolf gene, 他就只是个有狼人基因的孩子
[08:00] who happened to break his neck. 还碰巧扭断了脖子
[08:02] No, no! No! 不 不
[08:05] Don’t do this! No! No! Stop. 别这样 住手
[08:08] Please don’t! Don’t! No! Plaese! 求你了 别这样
[08:34] Oh, my God. 天呐
[08:45] One less witch twin in the world. 这世上又少了一个巫师双胞胎
[08:48] No. One more person we need to bring back. 不 是又多了一个我们要复活的人
[08:50] This list is getting uncomfortably long. 这个名单真是越来越长了
[08:53] Tell me about it, 可不是嘛
[08:54] but with Liv doing the spell, 但既然丽芙要施咒
[08:56] not bring her brother back would be just– 我们如果不复活她弟弟 那就…
[08:57] Smart, savvy? 机智 狡猾
[08:59] Cruel. It would be cruel, 残忍 那就太残忍了
[09:02] But none of it matters if your mysterious traveler doesn’t show. 但如果你那个神秘的旅行者不来就什么都做不了
[09:05] Bonnie? 邦妮
[09:10] Tyler, is that you? 泰勒 是你吗
[09:14] How the hell did I get here? 我怎么到这儿来的
[09:16] You’re dead, and you’re you. 你死了 而且你又变回自己了
[09:21] Caroline was right. 卡罗琳说对了
[09:23] Dying eliminated your passenger. 死去驱逐了你的寄住者
[09:24] Hang on. 等等
[09:27] Did you say I’m dead? 你说我死了
[09:29] I did, but we can bring you back. 是啊 但我能把你复活
[09:31] And the list keeps growing. 这名单越来越长了
[09:34] I need you to trust me, ok? 你得信任我
[09:40] Do I have a choice? 我还有别的选择吗
[09:48] Class is in session. 上课
[09:49] First assignment– 第一项作业
[09:50] Anti-magic perimeter. 反魔法范围
[09:53] Gilbert, what do you got? 吉尔伯特 有什么发现
[09:55] I walked around Mystic Falls this morning 我今早沿着神秘瀑布镇边缘走了一圈
[09:56] to see where my hunter instincts disappeared. 想看看我的猎人直觉都在哪里会消失
[09:59] Meaning what, your biceps shrunk, and your brain got smaller? 那是什么意思 二头肌和大脑萎缩吗
[10:01] Meaning that I have a supernatural urge to kill vampires, 就是我有一种超自然的杀死吸血鬼的冲动
[10:04] so wherever I hated you less, 如果我在哪觉得不那么恨你了
[10:06] there was no magic. 那里就没魔法了
[10:08] The cemetery’s outside of the no-magic perimeter, 公墓在无魔法圈外
[10:11] a couple unpopulated other than that. 还有几个无人的地带
[10:13] Hey, professor Salvatore, not everyone can see the map. 塞尔瓦托教授 不是所有人都看得见地图
[10:16] Yeah, don’t forget about us. 是啊 别忘了我们
[10:17] Donovan, you had one job. 多诺万 给了你一项任务
[10:20] I’ll send you a picture right now. 我这就给你们发图片
[10:28] We should be there. 我们该过去
[10:30] Nope. You should not be. 不 不行
[10:31] You are on witch duty because without crazy locks, 你们要看住女巫 如果没有那疯婆子
[10:34] no one’s rising from the dead. 就没法复活任何人
[10:36] So next order of business, 下一项任务
[10:38] mass murder. 大屠杀
[10:39] Quarterback? 四分卫
[10:41] Thank you. Ok. We got these from the sheriff. 谢谢 这是警长给的
[10:44] Apparently there was some truth to her evacuation story. 看来她的疏散故事不都是编的
[10:47] There’s a major gas line that runs underneath the town. 镇下面有一条主供气线路
[10:49] Now if it did leak, it could be deadly, 如果真发生泄漏 可能会致命
[10:52] as in massive explosion kind of deadly. 我是指大爆炸那种致命
[10:54] We can’t blow up our hometown. 我们不能炸毁我们自己的家园啊
[10:56] Says one of the only people left in this group 作为唯一还能居住在这个”家园”的人
[10:58] who can actually live there. 你真是站着说话不腰疼
[10:59] We’re not blowing up our town. 我们不能炸毁我们的小镇
[11:01] We just need to lure enough travelers to one spot. 我们只需要把足够数量的旅行者引到一个地点
[11:04] How? We can’t lure anyone anywhere stuck out here. 怎么引 我们困在这儿怎么去引任何人啊
[11:07] And that’s where your mama comes in. 这就要靠你妈了
[11:10] She will convince them to gather somewhere inside. 她会想办法把他们引到哪个室内的地方
[11:13] Meanwhile, these two geniuses at 7:00 同时 这俩天才要在7点
[11:16] will turn on the gas, let it leak. 打开煤气 让它泄露
[11:17] We’ll have about 10 minutes before anyone can smell it. 有人能闻到味儿之前我们有十分钟时间
[11:20] You clear out. Boom! 你们离开 然后就炸响
[11:22] Travelers gone, resurrection spell starts, 旅行者死了 启动复活咒
[11:25] loved ones return. Good? 亲朋回归 好吗
[11:28] Good? 好吗
[11:30] Class dismissed. 下课
[11:34] I thought for sure he’d be here. 我以为他肯定在这儿
[11:36] If you were a history teacher turned vampire, 如果你是变成吸血鬼的历史老师
[11:39] where else would you be? 你还能去哪
[11:40] You seem very intent on finding somebody you barely know. 你似乎很坚持要找到一个你不怎么认识的人
[11:42] Well, I have a thing for day drinkers. 我就喜欢白天喝酒的人
[11:45] Plus he has a cute name. 而且他名字挺好听的
[11:47] Alaric. 阿拉里克
[11:49] We’ll find him. 我们会找到他的
[11:52] Seriously? This is what I have to look forward to 不是吧 我复活了之后就得
[11:54] when I come back to life, 吃这种东西吗
[11:55] all-you-can-eat potato skins? 管够的土豆皮
[11:58] Remind me again why you never made it to Portland. 再说一遍你怎么会没去成波特兰
[12:01] I was attacked by Silas 我被赛拉斯袭击
[12:03] and locked in a safe to drown for 3 months. 锁在一个保险箱里 3个月来不停淹死
[12:05] Right, and then you made it out, 嗯 然后你逃出来了
[12:07] and yet you’re still here. 可你还是没走
[12:11] Lexi, either one of us could blink out existence any second, 莱希 我们俩随时可能被卷走
[12:14] so if you have something to say to me– 如果你有什么想说的
[12:15] Caroline. 卡罗琳
[12:16] What about Caroline? 卡罗琳怎么了
[12:19] You really don’t see it, do you? 你是真的没看出来啊
[12:21] See what? 看出来什么
[12:23] Listen. I might not carry a lot of weight with you people, 我对你们来说可能没什么分量
[12:25] but I am still the sheriff, 但我毕竟还是警长
[12:26] and I still represent the people who live here. 我仍然代表这里的居民
[12:28] Travelers haven’t been able to gather together for centuries. 旅行者几个世纪来都没能聚集在一起了
[12:31] the last thing they’ll tolerate is a list of your ground rules. 他们才不会忍受你的规矩呢
[12:36] What if there’s an open bar? 如果有免费酒吧呢
[12:41] She’s trying to gather the travelers. 她想把旅行者弄到一起去
[12:44] They’re planning something. 他们有什么计划
[12:45] I should go with you. 我该一起去
[12:47] You need to go be a younger,ning hotter Bruce Willis, 你得去虎胆龙威 挽救大局
[12:49] and if I take one step into Mystic Falls, 如果我进入神秘瀑布镇
[12:51] good-bye magic, good-bye anchor, good-bye me. 魔法消失 锚不复存在 我也要死掉
[12:55] At least tell me how this works. 至少告诉我这事是什么原理
[12:58] Being an anchor is like being a gateway. 锚就像一扇大门
[13:00] Usually, it’s one way, 一般的单向的
[13:02] but when the travelers die, 但旅行者死的时候
[13:03] Liv will do the spell, 丽芙会施咒
[13:04] and her magic combined with all those travelers 她的魔法加上那些旅行者
[13:06] opening the gate at once 一下都涌向大门
[13:08] will allow the people on the other side 就能让另一边的人
[13:09] to push their way through me like Markos did. 像马科斯之前那样挤过来
[13:12] What about you? What happens? 那你呢 你会怎么样
[13:15] I stop being the anchor. 我就不再是锚了
[13:17] Yeah, but how do you get through? 但你要怎么过来
[13:19] Jeremy, I will be fine. 杰里米 我不会有事的
[13:22] Look. I got to go, ok? Be careful. 我得挂了 小心点
[13:27] What is your plan exactly? 你究竟打的什么主意
[13:30] My plan is my job just like the spell is yours, 我的计划是我的事 咒语是你的事
[13:33] which apparently you suck at. 显然你干得不怎么样
[13:36] Should already be on the road. 我该上路了
[13:37] I’m late, aren’t I? 我来晚了吧
[13:39] My bad. I was watching some 80-year-old witch get 抱歉 我刚刚在看一个80岁的女巫
[13:42] dragged off to never, never land. 被卷入永无之境
[13:43] It was, uh– 那感觉
[13:44] it was weirdly entertaining. 异常地有趣
[13:46] Stefan. 斯特凡
[13:47] Not exactly. 不是
[13:49] Bonnie, meet the traveler 邦妮 这位是
[13:50] with our one-way ticket out of here, 带着我们单程票的旅行者
[13:52] although you may know him better 不过对你而言
[13:53] an ancient immortal with a desperate need of a cure. 他是急求解除永生的祖爷爷辈长生不死之人
[13:56] Oh, my God. 天呐
[13:58] Silas. 赛拉斯
[14:00] You killed my dad. 你杀了我爸
[14:03] And now I’m gonna help you bring your friends back to life 现在我要帮你复活你的朋友
[14:06] and me along with them. 和我自己
[14:08] So what do you say? 怎么样
[14:11] Bygones? 一笑泯恩仇吧
[14:19] Where in the hell is Alaric? 阿拉里克哪去了
[14:20] I don’t know. Maybe he finally found peace, 不知道 或许他终于找到了安宁
[14:23] although if he did, I’m gonna be superpissed he beat me. 如果他真比我更早找到安宁 我要气死了
[14:26] Well, why didn’t you? 你为什么没找到
[14:27] I mean, if anyone was gonna find peace, 如果有谁能找到安宁
[14:28] it should be you. 也该是你啊
[14:29] I don’t know. Maybe there’s something I’m still supposed to do, 不知道 或许我还有未了结的事
[14:32] You know, like, earn my stripes. 比如 赢得这个资格
[14:34] All right. Let’s make a deal. 好吧 我们做个约定
[14:36] If all this fails and you and I are stuck over here, 如果计划不成 我们困在这儿了
[14:38] we’re not gonna let whatever’s happening to these people happen to us. 我们不会重复其他这些人的悲剧
[14:42] We’re gonna find peace together. 我们要一起找到安宁
[14:43] A death peace pact? 死亡安宁约定
[14:48] I like it. 我喜欢
[14:49] Come on. Let’s go. 走吧
[14:50] I would hate for you to miss your come-back-to-life window 我可不希望你错过复活
[14:52] before you even had your first date with Caroline. 失去跟卡罗琳约会的机会
[14:55] Oh, shut it. 省省吧
[14:58] As vezat esvet. [咒语]
[15:00] As vezat esvat. [咒语]
[15:02] Esvet, not vat. Esvet不是vat
[15:03] I feel like I’m teaching calculus to an infant. 简直像是教婴儿学微积分
[15:05] I’m sorry. I’m a little nervous 抱歉 我有点紧张
[15:06] about unleashing a plague onto humanity. 这毕竟是要给人类带来一个灾难
[15:08] Ooh! I’ve been upgraded a plague? 我还成灾难了
[15:11] How biblical and fitting, 真有《圣经》的感觉 也很合适
[15:12] seeing as I probably will kill a lot of people 毕竟等我出去之后
[15:14] in an epic, all-inclusive way once I’m out of here. 我大概会大规模地杀很多人
[15:17] Oh, speaking of, how is my shadow self? 说起来 我的影子怎么样了
[15:19] Is it a crime for someone so good-looking to be so sad all the time? 长那么好看的人一直阴沉沉的是不是种罪恶啊
[15:23] Just teach me the damn spell. 赶快教我咒语吧
[15:27] Did you find a traveler that’s gonna get us out of here? 你找到能救我们的旅行者了吗
[15:29] Yep. Learning the spell as we speak. 嗯 正在学咒语呢
[15:32] I’d introduce you, but, um– 我很想介绍你们认识 但…
[15:33] Thank you, whoever you are. 谢了 不管你是谁
[15:35] Oh, just the perfect specimen of man, that’s all. 就是个完美的男人而已啦
[15:37] Moody old lady. 她是个喜怒无常的老妇人
[15:38] Kind of senile. 岁数挺大了
[15:41] Got it. 了解
[15:43] Well, I’m gonna go call Damon and let him know that we’re ready. 我去给达蒙打电话 告诉他我们准备好了
[15:56] Can we talk about the irony in us blowing up 我们能谈谈这有多讽刺吗
[15:59] the only place dumb enough to hire us? 炸掉唯一肯雇我们的地方
[16:01] I’m sure the Salvatores will make 塞尔瓦托兄弟肯定会
[16:03] a generous contribution to help fix it. 慷慨地捐助修复这里
[16:06] Yeah, if they can come home. 如果他们能回来的话
[16:07] No one said killing the travelers would get rid 没人说杀掉旅行者就能
[16:09] of this anti-magic thing, 解除反魔法
[16:12] although Mystic Falls might be a half-decent place to live again. 不过这样一来 或许对神秘瀑布镇是好事
[16:16] No more vampire attacks, crazy blood rituals, you know? 不会再有吸血鬼袭击 或者血祭
[16:19] Safe like it used to be. 会像以前那样安全
[16:22] Except I wouldn’t be able to invite my girlfriend over. 但我不能请我女朋友过来玩了
[16:25] There are worse things than having to visit your girlfriend 这世上有比周末去大学看你女朋友
[16:27] at college on the weekends, Jer. 更糟糕的事呢 杰里
[16:29] It’s called normal. 叫做正常
[16:33] We’re here. 我们到了
[16:57] I warned you they probably wouldn’t give you the chance to speak. 我说过他们可能不会给你说话的机会
[16:59] Well, they don’t seem to have a problem with the free food. 他们似乎不介意免费的食物
[17:04] Where are you going? 你要去哪
[17:06] Well, I’m clearly not gonna have much of an impact here, 显然这儿是没我什么事了
[17:08] so I think it’s time I take my own orders and evacuate. 所以或许我该听我自己的命令 疏散了
[17:12] We’re not lawless, you know? 我们不是无法之徒
[17:14] We could use someone like you. 我们需要你这样的人
[17:16] Have a drink with me. 跟我喝一杯吧
[17:18] Allow me to convince you this can sill be your home. 让我说服你 这里还可以是你的家园
[17:21] My home is a place my daughter can come visit. 我的家园 是我女儿可以来的地方
[17:24] Good-bye. 再见了
[17:26] Please. 拜托
[17:28] I insist. 我坚持
[17:32] So you good? 都好了吗
[17:34] Operation massacre. 大屠杀行动
[17:36] Assuming Donovan knows the difference 如果多诺万分得清
[17:37] between a water main and a gas main, 总水管和煤气总管
[17:39] Yeah, I’m good. 没问题了
[17:44] Listen. I wanted to spare you the gory details, 我本不想跟你说可怕的细节了
[17:46] and then I figured, “Well, I’ll be lying, 但我又想 那就是撒谎了
[17:48] and then the whole point of saving the universe 那样的话 即使拯救了宇宙
[17:50] would be moot because you’d be pissed,” 你也还会不高兴 那还有什么意义
[17:52] so here it is. 所以我说了
[17:54] Project kaboom needs someone to trigger the explosion, 爆炸计划需要有人去启动爆炸
[17:59] so to speak. 算是吧
[18:00] Ok. Wait. You? 好吧 等等 是你吗
[18:04] No! Damon, no. Absolutely not, no. 不行 绝对不行
[18:08] Go with your first instinct, Damon. 该相信直觉的啊 达蒙
[18:10] Lesson learned. 吸取教训了
[18:11] Look at me. Damon… 看着我 达蒙
[18:14] Do you see a future with me? 你觉得我们有未来吗
[18:17] Because that’s all I see. 因为我确信无疑
[18:19] Elena, I’ve seen it since the second I laid eyes on you. 埃琳娜 这我第一次看见你时就知道了
[18:23] Then don’t go on a suicide mission. 那就别去执行自杀式任务
[18:25] Listen. Technically, it’s only have a suicide mission 准确地说 只能算半自杀
[18:28] because we’re gonna be bringing people back from the other side, 因为我们会把大家从另一边带回来
[18:30] and I’m gonna be with them. 而我会跟他们一起回来
[18:32] Well, then what if something goes wrong? 如果出了什么问题呢
[18:37] All right. Not to relive old fights, 好吧 我不想旧事重提
[18:40] but this is my choice, 但这是我的选择
[18:43] and I need you to respect it. 而我需要你尊重我的决定
[18:46] That was a low blow. 这招真损
[18:48] Hey. I will make it back to you, 我会回来的
[18:52] I promise. 我发誓
[19:03] I promise you. 我向你发誓
[19:11] Everything all right in there? 里面一切还好吗
[19:18] We’re good. 没问题了
[19:20] Silas is a crappy mentor, FYI. 赛拉斯是个差劲的老师
[19:32] It’s back. 又来了
[19:36] She’s ready. Let’s get on with it. 她准备好了 我们开始吧
[19:52] Help me. 帮帮我
[20:02] Bygones. 一笑泯恩仇了
[20:31] Ohto eestenay as vazat. [咒语]
[20:35] Esvet ohnaz eespalit. [咒语]
[20:38] You can do this, Liv. 你能做到的 丽芙
[20:41] Ohto eestenay as vazat. [咒语]
[20:45] Esvet ohnaz eespalit. [咒语]
[21:01] All right. It’s 7:00 on the dot. 好了 现在七点整
[21:03] Let’s go. 我们走
[21:26] Come on, Grams. 外婆 快出现啊
[21:30] Where are you? 你在哪
[21:34] Didn’t I teach you not to rush your elders? 我没教过你不要催长辈吗
[21:37] We move a little slower. 我们动作比较慢
[21:39] Thank god. I found us all a way out. 谢天谢地 我为大家找到了一条出路
[21:41] Think I was born yesterday? 你当我昨天才出生吗
[21:43] I know what you’re doing. 我当然知道你在做什么
[21:45] You cannot survive all these people coming through you. 这么多人穿越你 你会受不了的
[21:48] And even if you could, 即使你活下来了
[21:50] when it’s all said and done, 一切都过去后
[21:53] you’re still the anchor, and when this place goes away– 你终究还是锚 这个地方不复存在后…
[21:55] I know what you’re about to say. 我知道你想说什么
[21:56] No, you don’t. 你不知道
[21:58] I was going to say 我是想说
[22:01] that it’s been my privilege to watch you grow 看着你成长为如此美丽的女人
[22:03] into the beautiful woman you’ve become. 是我的骄傲
[22:12] You need to pass through me 在仪式开始的时候
[22:14] when the ritual begins. 你得穿过我
[22:16] No. 不
[22:19] I’m staying here. 我要留在这儿
[22:21] Grams, you can’t. 外婆 你不能这样
[22:24] This place is imploding 这地方就要坍塌了
[22:26] and taking everyone with it. 并会带走一切
[22:27] I can’t come, Bonnie. 我不能去 邦妮
[22:29] You’re not the only member of this family 你不是这个家里唯一懂得
[22:31] who knows how to make a sacrifice. 要如何牺牲的人
[22:32] What does that mean? 这话什么意思
[22:34] It means that I’m gonna be fine. 意思就是我会没事的
[22:37] I found peace 我找到了安宁
[22:39] because I made sure that you’ll find yours. 因为我确保了你也会找到安宁
[22:45] I don’t understand. 我不明白
[22:48] Not your concern. 你不用担心
[22:50] Just know I looked out for you. 你只需要知道我会照顾你的
[23:00] I love you, Bonnie. 我爱你 邦妮
[23:06] You stay strong. 你要坚强
[23:13] I love you, too. 我也爱你
[23:51] Third phone call in 5 minutes. 五分钟内三个电话了
[23:54] Look. What am I doing here? 我留在这儿要干什么
[23:56] You know, I was wondering the same thing. 我也在想同样的问题
[23:58] You evacuated the town, yet you stayed 你疏散了全镇 却自己留了下来
[24:00] to lecture us on our civic duties? 就为跟我们说说公民义务
[24:03] Captain goes down with the ship. 船长与船共存亡
[24:05] Or you’re up to something. 或者你在计划着什么
[24:12] Do you smell gas? 你闻到煤气味儿了吗
[24:19] I think there’s a leak coming from the hatch. 地窖盖好像在漏煤气
[25:12] What are you doing? 你在干什么
[25:14] You said to respect your choice, 你说要尊重你的选择
[25:16] and I did. 我尊重了
[25:17] Now you can respect mine. 现在你也尊重我吧
[25:18] Whoa, no. No, no. That not how this works, Elena. 不不 不是这样的 埃琳娜
[25:21] The second we cross that border, 我们一旦跨过边界
[25:22] you’re gonna feel everything. 你会感受到一切
[25:24] You’re gonna drown all over again, 你会再次溺水
[25:25] it’s gonna take you back to the night you died a human. 你会回到作为人类死去的那晚
[25:27] I know what I signed up for, Damon, 我知道这意味着什么 达蒙
[25:30] and I’m all in. 我心甘情愿
[25:36] What are you staring at? 你看什么
[25:38] Drive. 开车啊
[26:02] Hurry. We have to die while we’re still vampires– 快点 我们得趁着还是吸血鬼时死掉
[26:07] No. 不
[26:12] No! Come on! 不 快点
[26:18] Damon… 达蒙
[26:20] I know. 我知道
[26:22] I know. 我知道
[26:37] Ohto eestenay as vazat. [咒语]
[26:40] Esvet ohnaz eespalit. [咒语]
[26:45] Ohto eestenay as vazat. [咒语]
[26:47] Just keep going. 继续
[26:48] Esvet ohnaz eespalit. [咒语]
[27:08] We meet again. 我们又见面了
[27:10] We can do this all day, Bonnie. 我们可以这样玩一整天 邦妮
[27:13] Your friends kill me, and I come right back through you. 你的朋友杀死我 我从你这儿回去
[27:16] I look forward to the deja vu. 我很期待似曾相识的感觉
[27:20] Esvet ohnaz eespalit. [咒语]
[27:23] Ohto eestenay as vazat. [咒语]
[27:30] Bonnie! 邦妮
[27:31] Elena! 埃琳娜
[27:34] Did it work? Are you– 成功了吗 你…
[27:36] Yes. 是的
[27:37] Did Damon– 达蒙呢
[27:39] Right here. 在这儿
[27:43] Ok. When you guys pass through me, 好吧 你们经过我后
[27:45] you’re gonna wake up with your bodies on the other side. 会在另一边醒来 在你们尸体的附近
[27:47] You need to get back here as fast as you can. 你们得尽快回到这里
[28:09] Did you seriously wear your seat belt? 你还系着安全带吗
[28:12] Oh, my god. Alaric, what are you– 我的天 阿拉里克 你…
[28:15] Come on. You got to go. 快点 你得赶紧走
[28:18] But wait. What about Damon? 但等等 达蒙呢
[28:19] I need to find him. 我得找到他
[28:20] No. You need to go home to your brother. 不 你得回家找你弟弟
[28:21] I’ll find Damon. 我去找达蒙
[28:23] – I can– – Come on. -我可以 -快点
[28:23] Elena, get out of here. 埃琳娜 离开这里
[28:27] Go. 走
[28:27] Ok. 好
[28:59] Liz. No. No, no, no. 莉兹 不不
[29:03] Come on. 别这样
[29:17] Friendly advice. 友情提醒
[29:19] When you finally get the girl, 辛辛苦苦把妹子骗到手
[29:21] don’t blow her up. 就别把她炸飞了
[29:26] Good to see you, too, buddy. 我也很高兴见到你 老兄
[29:27] Yeah. 是啊
[29:31] She’s gonna be ok. 她没事的
[29:34] Ohto eestenay as vazat. [咒语]
[29:37] Esvet ohnaz eespalit. [咒语]
[29:40] Ohto eestenay as vazat. [咒语]
[29:44] Bonnie. Bonnie! 邦妮 邦妮
[29:46] Bonnie! Hey! 邦妮
[29:47] Look. It’s too much for her! 听着 她要承受不住了
[29:48] We need to start now! 我们得立刻开始
[29:50] No, no. We all go together. 不 我们得一起走
[29:51] Damon’s not here yet. 达蒙还没来
[29:54] I don’t care. 我不在乎
[29:56] Ohto eestenay as vazat. [咒语]
[29:58] Esvet ohnaz eespalit. [咒语]
[30:01] Hey. Liv. 丽芙
[30:08] Hey. Look. You need to stop now, ok? 听着 你得停下了 好吗
[30:11] If you keep going, it’s gonna kill you. 如果你继续 你会死的
[30:12] No. I promised that I’d help them. 不行 我保证会帮他们的
[30:19] Ohto eestenay as vazat. [咒语]
[30:23] You need to come through! 你得穿过去
[30:24] What about everyone else? 那其他人呢
[30:27] You don’t have to tell me twice. 不用跟我多说
[30:38] See you around, gorgeous. 后会有期 美女
[30:46] Tyler? 泰勒
[30:47] Yeah. It’s me. 是我
[30:53] What’s wrong? 怎么了
[30:54] That felt different. 感觉不一样
[30:55] What do you mean? 什么意思
[30:57] W-wha… 什…
[31:10] You’re not healing. 伤口没有复原
[31:13] I’m not a hybrid anymore. 我不再是混血儿了
[31:20] Come on, guys. We don’t have much time. 快点各位 没多少时间了
[31:22] Grab my hand! 抓住我的手
[31:24] – Go. Go! – No. -走 走啊 -不
[31:26] You have to go. Come on! 你必须离开 快点
[31:31] I can’t find Damon. 我找不到达蒙
[31:32] You go, I’ll wait here. 你先走 我等着
[31:34] No. I’m not leaving without him! 不 我不会丢下他
[31:36] This place is falling apart. 这地方快要崩溃了
[31:38] No! 不
[31:43] Elena! Thank god! 埃琳娜 谢天谢地
[31:45] No, Bonnie. Why would you do that? 不 邦妮 你为什么那么做
[31:47] I can’t leave without him. 我不能丢下他
[31:48] We’ll find him. 我们会找到他的
[31:49] What? What’s going on? 什么 怎么了
[31:50] Who are we missing? Where’s Stefan? 我们漏掉了谁 斯特凡呢
[31:52] You ok? 你还好吗
[31:55] Oh, my god. Bonnie? 我的天 邦妮
[32:00] No. No, no. No. 不不不
[32:03] Stefan! 斯特凡
[32:04] – I was just trying to – What’s wrong? -我只是想… -怎么了
[32:06] She fell. I was just trying to– 她摔了一下 我只是…
[32:07] What?! 什么
[32:08] Damon–he’s not there yet. 达蒙 他还没到
[32:10] This isn’t happening. 不会的
[32:11] It’s ok. 没事的
[32:14] I can do this. 我可以的
[32:29] Bonnie! 邦妮
[32:33] This is killing you, isn’t it? 这是在消耗你的生命 是吗
[32:37] I can hold on. 我可以撑住的
[32:40] I have to. Just come through. 我必须这么做 快走吧
[32:42] We have to finish this. 我们得做完
[32:44] Not just yet! 还没完事呢
[32:58] Lexi! 莱希
[32:59] Come on! it’s your turn. 快点 到你了
[33:02] Every person that passes through 每有一个人穿过你
[33:04] takes you one step closer to death. 你就离死亡更近一步
[33:08] What kind of a best friend would I be 如果斯特凡的哥哥还没救出来
[33:09] if you died before stefan got his brother back? 就把你拖累死了 我还算什么好朋友
[33:23] You’re not gonna get me. 你休想抓到我
[33:31] Ohto eestenay as vazat. [咒语]
[33:34] Esvet ohnaz eespalit. [咒语]
[33:36] Ohto eestenay as vazat. [咒语]
[33:39] Esvet ohnaz eespalit. [咒语]
[33:44] Bonnie! 邦妮
[33:46] Thank god. 谢天谢地
[33:54] Screw those guys. 管他们呢
[33:58] I won’t let you die for them. 我不会让你为他们而死
[34:00] Phasmatos fumas extas. [咒语]
[34:08] Where’s Elena? 埃琳娜呢
[34:09] She made it through. 她回去了
[34:11] Ok. 好
[34:12] Come on. 来吧
[34:28] Well, would you look at that? 这下可好
[34:40] Oh, my god. 我的天
[34:41] Liv! 丽芙
[34:44] Bonnie, we need to find them. 邦妮 我们得找到他们
[34:47] We need to start the spell again. 我们得再施一次咒语
[34:48] We can’t. That was our one shot. 不行 那是我们唯一的机会
[34:50] Yeah, but–but Damon’s on the other side. 但是达蒙还在那一边
[34:52] – We have to– -Elena! -我们必须得… -埃琳娜
[34:56] It–it– 已经…
[34:59] It’s too late. 来不及了
[35:02] No. 不
[35:05] No. 不
[35:19] He’s here. 他在这里
[35:26] You can say good-bye. 你可以和他道别
[35:57] I lost them both. 我失去了他们俩
[36:01] Two people I’ve known longest in this world, 这世上我认识最久的人
[36:05] both gone. 都不在了
[36:10] Lexi? 莱希
[36:12] She never came out. 她没出来
[36:16] Neither did Markos. 马科斯也没能出来
[36:17] I know that’s not a coincidence. 我知道这不是巧合
[36:21] It was her, uh, unfinished business. 那是她未了结的事
[36:28] And Damon, uh… 而达蒙
[36:33] Finally had everything he wanted. 终于得到了想要的一切
[36:39] He was happy. 他很幸福
[36:46] He should be here. 他应该在这里的
[36:58] You lied to me. 你骗了我
[37:05] Even if I wanted to apologize, 即使我想要道歉
[37:09] you couldn’t hear me, 你也听不到
[37:11] so I won’t. 所以我就不道歉了
[37:15] Please don’t leave me. 求你不要离开我
[37:19] I don’t have a choice, baby. 我没有选择 亲爱的
[37:23] You are by far the greatest thing 你是我在这个世界上
[37:25] that ever happened to me in my 173-years on this earth. 173年以来最美好的经历
[37:31] The fact that I get to die knowing that I was loved, 我死去的时候知道有人爱着我
[37:34] not just by anyone, 而且不是一般人
[37:37] by you, Elena Gilbert, 而是你 埃琳娜·吉尔伯特
[37:41] is the epitome of a fulfilled life. 我这一生圆满了
[37:55] It’s never gonna get any better than this. 不会再有比这更好了
[37:59] I peaked. 这是最好的
[38:22] I love you, Elena. 我爱你 埃琳娜
[38:31] Please. 求你
[38:34] Please come back to me. 求你回到我身边
[38:38] Bye. 再见
[38:50] It was all a lie. 都是谎言
[38:52] There was never a way for me to stop being the anchor. 我没办法不继续作锚
[38:56] When the other side goes, 另一边消失之后
[38:59] I go with it. 我也会一同消失
[39:00] You told me you could come back. 你说过你可以回来的
[39:02] If I would have told you the truth, 如果我告诉你真相
[39:05] it would have changed our last days together, 就会改变我们最后在一起的日子
[39:07] and I didn’t want it to change. 我不想有所改变
[39:11] We were happy. 我们那么开心
[39:12] So none of it was true? 那这一切都不是真的
[39:15] Bonnie… 邦妮
[39:17] Don’t move, ok? 别离开 好吗
[39:18] I’m coming to you. 我这就去找你
[39:19] I died, Jer. 我死了 杰里米
[39:22] I died the day before our graduation, 毕业典礼前 我就死了
[39:26] and the rest of this has been a gift, 后来的一切都是恩赐
[39:29] and I choose to be thankful that I didn’t waste a second of it. 我没有浪费一分一秒 对此我很感激
[39:32] So… 那么
[39:37] Take care of Elena. 照顾好埃琳娜
[39:39] No! no. Don’t you dare hang up on me. 不不 不许挂我电话
[39:42] I love you. 我爱你
[39:43] Bonnie, Bonnie, don’t you dare. 邦妮 邦妮 不要
[39:51] Main gas line’s off, Jer. 主输气管道关了 杰里
[39:54] Jer? 杰里
[39:57] I need to get to, Bonnie. 我得去找邦妮
[40:20] He’s gone. 他死了
[40:33] Bonnie! 邦妮
[40:38] Bonnie! 邦妮
[40:43] Bonnie! Bonnie! 邦妮 邦妮
[40:46] Bonnie! 邦妮
[40:51] What’s going on? 怎么了
[40:53] Bonnie! 邦妮
[40:55] Bonnie! Bonnie! 邦妮 邦妮
[41:22] This place is going down, isn’t it? 这地方要崩溃了 是吗
[41:24] It is. 是的
[41:27] I’m sure there are a million people 我知道有几百万个
[41:28] we’d both rather be with right now, 我们更想与之共度此刻的人
[41:32] but… 但是
[41:38] Couple thousand at most. 最多也就几千个吧
[41:51] Do you think it will hurt? 你觉得会痛吗
[41:57] I don’t know. 我不知道
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号