Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] The spell the travelers cast across Mystic Falls 旅行者在神秘瀑布镇施的咒语
[00:04] eliminates spirit magic, 消除了灵魂魔法
[00:09] The other side is collapsing, 另一边正在崩塌
[00:10] and everyone in it is going away. 其中的每个人都将消失
[00:13] What about you? What happens? 那你呢 你会怎么样
[00:15] Jeremy, I will be fine. 杰里米 我不会有事的
[00:17] When the travelers die, 旅行者死的时候
[00:18] Liv will do the spell, 丽芙会施咒
[00:19] and her magic will allow 她的魔法就能
[00:20] the people on the other side to push their way through. 让另一边的人挤过来
[00:22] – Damon… – I know -达蒙 -我知道
[00:28] Oh, my god. Alaric, what are you– 我的天 阿拉里克 你…
[00:31] Come on. You got to go. 快点 你得赶紧走
[00:32] What about Damon? 达蒙呢
[00:33] You need to go home to your brother. 你得回家找你弟弟
[00:34] I’ll find Damon. 我去找达蒙
[00:36] I can’t find Damon. 我找不到达蒙
[00:37] I’m not leaving without him! 我不会丢下他
[00:38] I won’t let you die for them. 我不会让你为他们而死
[00:39] Phasmatos fumas extas. [咒语]
[00:44] We need to start the spell again. 我们得再施一次咒语
[00:45] We can’t. That was our one shot. 不行 那是我们唯一的机会
[00:46] Damon’s on the other side. 达蒙还在那一边
[00:47] Elena, you can say good-bye. 埃琳娜 你可以和他道别
[00:50] Damon, finally had everything he wanted. 达蒙 终于得到了想要的一切
[00:53] He was happy. 他很幸福
[00:54] He should be here. 他应该在这里的
[00:57] It was all a lie. 都是谎言
[00:58] You told me you could come back. 你说过你可以回来的
[01:00] I love you. 我爱你
[01:01] Bonnie, Bonnie, don’t you dare. 邦妮 邦妮 不要
[01:03] Please don’t leave me. 求你不要离开我
[01:05] I love you, Elena. 我爱你 埃琳娜
[01:08] Bye. 再见
[01:08] Bonnie… 邦妮
[01:11] Bonnie… 邦妮
[01:13] Do you think it will hurt? 你觉得会痛吗
[01:16] I don’t know. 我不知道
[01:39] What the hell was that? 什么声音
[01:41] I have no idea. 不知道
[01:42] Go out there and check it out. 去看看
[01:43] You go out there and check it out. 你自己去看啊
[02:25] Hey, I got the lan– 我把灯弄好了
[02:30] Oh, my God. Sheriff Forbes. 天呐 福布斯警长
[02:34] I thought you were a serial killer. 我以为是连环杀手呢
[02:36] Worse, actually, 比那还糟
[02:38] because you’ll still be alive when I call your parents. 因为我给你爸妈打电话的时候你还得活着挨训
[02:42] Pack it up and strike it down. 收拾东西走吧
[02:44] I’m like, for real, sheriff Forbes? 要我说 不是吧 福布斯警长
[02:45] You got nothing better to do 你就没有比
[02:47] than to bust us for a couple of beer cans? 为几个破啤酒罐抓我们更要紧的事了吗
[02:50] Tax money at work. 真是不辜负纳税人的钱
[02:51] It could’ve been worse. 还可能更糟呢
[02:52] Melanie Peterson was arrested for underage drinking last week. 梅兰妮·彼得森上周因未成年饮酒被捕
[02:56] I swear this place is turning into that town from “Footloose.” 这里越来越像《浑身是劲》里的古板小镇了
[03:01] Yeah, well, let’s just get out of here. 我们赶紧走吧
[03:12] Jessie? 杰西
[03:18] Yo, Jessie. 杰西
[03:21] Jessie. 杰西
[03:26] Jessie. 杰西
[03:27] Don’t talk. 别说话
[03:28] You’ll be ok. I’ll get help. 没事的 我去叫人
[03:31] Look. Up. 看啊 上面
[03:44] Today was a good day. 今天天气不错
[03:46] Summer is official over 夏天正式结束了
[03:48] and I couldn’t be more thrilled. 我真的很高兴
[03:51] Sophomore year. 大二了
[03:53] I guess this is the year you’re supposed to pick a major 这是该选择专业
[03:56] and start carving out your path in life. 开始铺就人生路的一年
[03:59] So, that’s what I did. 所以我就在这么做
[04:00] You are look at the future Dr. Elena Gilbert. 我就是未来的埃琳娜·吉尔伯特医生
[04:04] So. Pop quiz. 突击考试
[04:06] Mr. Weatherly complains of chest pain and shortness of breath. 威瑟利先生称自己胸口疼痛 呼吸急促
[04:10] Can anyone tell me what tests we run? 谁告诉我该做什么测试
[04:14] Gilbert. 吉尔伯特
[04:19] A pulmonary angiogram provides a clear picture 肺血管造影 可清晰看到
[04:21] of the blood flow in the arteries and the lungs, 动脉和肺部的血流
[04:24] which is what we look for in a pulmonary embolism, 这样就能检查是否有肺栓塞
[04:26] a condition in which Mr. Weatherly’s symptoms are common. 肺栓塞通常会引起威瑟利先生表现出的症状
[04:30] Good someone’s read ahead. 很好 看来提前看书了
[04:31] Remember that. You’ll need that in 3 years. 记住 未来三年都要这么做
[04:36] Here’s the bed pan you need to know about today. 这是便盆 你今天要做了解
[04:40] Moving on. 继续吧
[04:44] I was impressed. 挺不错的
[04:47] Thanks. 谢谢
[04:48] OK, so, maybe I spent the day observing. 好吧 或许白天我多是在做观察
[04:52] but at least now we have unlimited access to blood bank, 但至少现在我们可以无限制地出入血库
[04:57] and trust me, we need all the help we can get. 相信我 我们需要一切帮助
[05:00] Some of us are still getting the hang of the whole 有人还在慢慢适应
[05:02] drinking other people’s blood thing. 喝人血的事
[05:11] Want some? 来点吗
[05:12] It’s all right. I had some on the way over. 没事 我来的路上喝了
[05:16] You know, this will never not be weird. 这件事永远都会这么奇怪
[05:19] What? That some ancient witch turned me into a vampire 你指什么 有个古老的女巫把我变成了吸血鬼
[05:22] or that 4 months ago, I rose from the dead? 还是4个月前 我死而复生
[05:25] That you’re my college professor. 我是指你是我的大学教授
[05:28] In Alaric’s defense, 不过替阿拉里克说句公道话
[05:30] he couldn’t exactly compel himself a job back at the high school. 他又不能通过催眠回去高中工作
[05:35] Nope, the high school, Grill, the town square– 高中 神秘酒吧 镇广场
[05:39] Thanks to the travelers’ anti-magic spell, 因为旅行者的反魔法咒语
[05:41] everything in Mystic Falls still off-limits to anyone with fangs. 神秘瀑布镇仍然是吸血鬼不可靠近的地方
[05:45] A lot of us haven’t been back home in months. 我们大多数人几个月没回家了
[05:48] On the plus side, the crime rate is way down. 好处是 犯罪率下降了
[05:51] Although I’m not sure Matt got the memo. 不过马特可能还不知道
[05:55] Good move, Donovan. Proving once again 好样的 多诺万 再次证明
[05:57] that self-defense is the best offense. 自卫是最好的反击
[05:59] I will say he’s never been better. 不过可以说 他状态极佳
[06:02] I think he can bench press more than Jeremy now, 他现在做卧推好像比杰里米还厉害
[06:03] which is beyond freaky. 这可太不自然了
[06:07] Speaking of Jeremy… 说到杰里米
[06:09] Actually, let’s not talk about my brother. 还是别说我弟弟的事了
[06:12] Let’s talk about Stefan. 说说斯特凡吧
[06:14] Last I heard, he was chasing some lead to some 据我所知 他跟随一条线索
[06:16] witch that could contact the dead. 去找一个可以通灵的女巫了
[06:19] Get your ass in here, kid. 进来 小子
[06:21] Payday. 发工资了
[06:23] We haven’t spoken in months. 我们几个月没说话了
[06:25] Which can only mean that his search 所以他寻找答案的旅程
[06:26] for answers to what happened has been all-consuming. 一定非常繁忙
[06:34] He’s grieving. He lost so much. 他还处在悲痛中 他失去了太多
[06:38] We all did. 我们都是
[06:40] But we’re all getting through it in our own way. 但我们都在用自己的方式化解悲痛
[06:44] I dropped out of Whitmore. 我从惠特莫大学退学了
[06:46] Why would I support their stupid football team? 我干吗还去支持他们的橄榄球队
[06:48] It’s the opening game of the season, Caroline. 是赛季的开季赛 卡罗琳
[06:51] Time to come home. 该回家了
[06:52] I am home. I just signed the lease to my new apartment. 我在家 我刚刚签下我新公寓的租约
[06:54] On the border of a town that doesn’t want you. 在一座不欢迎你的小镇边缘
[06:57] That’s not home. That’s sad. 那不是家 是可悲
[06:59] You don’t even like football. 你都不喜欢橄榄球
[07:00] No, but I like drinking in the parking lot beforehand. 的确 但我喜欢赛前在停车场喝酒
[07:04] Caroline, you’re coming. 卡罗琳 来吧
[07:06] Tyler, don’t act like you have any ground to stand on. 泰勒 你根本没资格说我 好吗
[07:08] You skipped an entire year. 你翘了一整年呢
[07:10] And you hounded me for an entire year. 你还找了我一整年呢
[07:12] So, here I am. Now, get your ass back here. 我来了 赶快回来吧
[07:15] Caroline, I’m picking you up at your house at 6 p.m. sharp tomorrow. 卡罗琳 我明晚6点整去你家接你
[07:19] Ok? Bring your school spirit. Bye. 好吗 带上校园精神 再见
[07:25] Anyway… 总之
[07:26] As I was saying. 我刚刚说了
[07:28] I haven’t exactly found a spell 我还没有找到
[07:30] that can undo an anti-magic border per se, 可以逆转反魔法边界的咒语
[07:32] but this book mentions travelers, 但这本书里提到了旅行者
[07:35] which isn’t that helpful, 虽然帮助不大
[07:36] but at least it’s a step in the right direction. 但至少算是有了正确的方向
[07:38] – Sweetheart. – Yeah? -亲爱的 -怎么了
[07:39] You should go with them tomorrow. 你明天该跟他们去
[07:41] No. We’re gonna go see a movie. 不要 我们要去看电影
[07:42] We have spent the entire summer together. 我们一整个夏天都在一起
[07:47] God. You’re sick of me. 天呐 你腻味我了
[07:49] Caroline, you just lost one of your best friends. 卡罗琳 你刚刚失去了一个闺蜜
[07:52] It makes sense that you want to hold on to what’s familiar, 你自然会想留住你熟悉的一切
[07:54] but Elena lost her, too, 但埃琳娜也失去了她
[07:56] and she clearly misses you. 而且她显然很想你
[07:57] No. Elena clearly has taken up residency on planet denial, 不 埃琳娜显然还拒绝承认现实
[08:02] where football is more important than her boyfriend 才会觉得橄榄球比她男朋友
[08:04] being swept away into oblivion. 被卷入虚无更重要
[08:07] Do you know she’s barely cried for him? 你知道她都没怎么为他流泪吗
[08:09] She was a full-on wreck over Bonnie for months, 她几个月来为邦妮的死伤心欲绝
[08:12] but every time I mention Damon, it’s like nothing ever happened. 可我要是提到达蒙 她就像没事人一样
[08:15] Caroline, Elena has experienced more grief 卡罗琳 埃琳娜经历的惨剧
[08:18] than anyone I’ve ever met. 是我认识的人中最多的
[08:20] You should cut her some slack. 你还是别对她太苛刻了
[08:22] What? Someone trample over Mr. Davis’s flower bed again? 怎么了 又有人践踏戴维斯先生的花坛了
[08:25] Two kids were admitted to the hospital 两个孩子被送入医院
[08:27] with suspicious wounds on their necks. 他们脖子上有可疑的伤口
[08:29] Vampire attacks? How? 吸血鬼吗 怎么可能
[08:31] Vampires can’t get into Mystic Falls. 吸血鬼不能进入神秘瀑布镇
[08:33] No, but they can lurk around the borders. 的确 但他们可以在镇界徘徊
[08:35] I gotta cut lunch short. 我得先走了
[08:37] That’s it. I gotta take care of this. Listen. 我得去处理一下 听我说
[08:39] Consider Elena’s offer, ok? 考虑一下埃琳娜的提议 好吗
[08:40] Mystic Falls isn’t going anywhere. 神秘瀑布镇又跑不了
[08:44] Hey, don’t forget your basket. 别落下篮子
[08:52] She doesn’t want to let go. 她不想放弃
[08:55] I get it. 这我懂
[08:58] I don’t want to let go, either. 我也不想放弃
[09:01] I don’t want to think that everything’s changed, 我不愿意接受一切都已改变
[09:02] that I have to start over. 我还得重新开始
[09:06] The worst thing that could possibly happen actually did. 最可怕的事真的发生了
[09:13] But I don’t have to. 但我不用接受
[09:16] Anyway, that was my day. How was yours? 总之 我今天就这样 你怎么样
[09:21] Can we go back to the part 能再说一遍
[09:22] where Ric came back to life to be a college professor? 里克起死回生去做大学教授那段吗
[09:41] “Occult.” 神秘学
[09:43] The word in its literal translation means “hidden.” 如果直译 这个词是”隐匿”的意思
[09:47] Therefore, the study of the occult– 所以说 神秘学研究
[09:51] Therefore, the study of the occult 所以说 神秘学的研究
[09:54] is the study of hidden knowledge. 也就是研究隐匿的知识
[09:56] Today, we’re going to discuss it as it relates to resurrection. 今天我们要讨论其与起死回生的关系
[10:03] Is there something funny, Liv? 有什么很好笑吗 丽芙
[10:05] More like ironic, but ok. 有点讽刺 不过没什么
[10:10] Oh, Mr. Lockwood. 洛克伍德先生
[10:11] How generous of the practice squad to lend you to us. 真是多谢运动队肯把你借给我们
[10:14] Sorry I’m late. 抱歉迟到了
[10:16] Typically, not all occult groups held a consensus on the topic. 一般来说 各个神秘团体对此事意见不一
[10:21] Sorry, princess. 抱歉了 公主
[10:23] Just trying to check what page we’re on. 只是想看看在讲哪一页
[10:25] I’m trying to listen. 我在听课呢
[10:26] …apostles, the Athanasian creeds Tertullian, 亚他那修信经 德尔图良
[10:28] and the western church were inclined to believe 和天主教会一般愿意相信
[10:31] in resurrection of the flesh, 人的躯体可以死而复生
[10:34] whereas the gnostics held the firm belief 而诺斯替教徒则坚信
[10:37] that resurrection existed only in a spiritual sense. 只有人的灵魂能起死回生
[10:41] Elena, you know I can smell that, right? 埃琳娜 你知道我能闻得到吧
[10:46] I’m teaching a class full of kids 我在给一教室的孩子上课
[10:47] who all look like blood sausages to me. 他们在我眼里都像血肠一样美味
[10:49] Now, put that away. 给我收起来
[10:52] Sorry. 抱歉
[10:53] Uh, whereas others, like the early church fathers. 其他一些 比如初期教会宗派
[10:56] Luke. 卢克
[10:58] Hey, I gotta run, actually. 我得走了
[10:59] Oh, no, I’ll be quick. Really quick. 马上就说完的
[11:01] I just–I’ve been really thirsty lately. 我最近非常饥渴
[11:05] Do you think it’s because of the… you know. 你觉得这跟那事…
[11:08] Are you asking me if there are side effects 你是问我我给你的
[11:10] to the ancient psychotropic herbs I’ve been giving you, 古精神草药有没有副作用吗
[11:13] becausere there haven’t exactly been clinical trials. 这东西又没经过临床试验
[11:16] Obviously. 当然了
[11:18] I don’t–I was just wondering if maybe you could, like, I don’t know- 只是 或许 你可不可以
[11:21] add something to the next batch? 下次加点什么料
[11:24] Yeah, or maybe there shouldn’t be a next batch. 或许你该就此打住
[11:28] What do you mean? 什么意思
[11:30] Luke, it was your idea that I see him again, remember? 卢克 让我再见到他 是你的主意 记得吗
[11:34] You were all, “Hey, Elena, I’m sorry that I wronged you. 是你来找我 说”埃琳娜 抱歉我坑了你
[11:36] I’m sorry that I’m the reason your boyfriend is dead,” Remember? 抱歉因为我 你失去了男友” 记得吗
[11:39] And I am. I’m sorry. 我的确很抱歉
[11:42] Something I made clear when I made Alaric’s daytime bracelet, 我给阿拉里克做日光手镯时就说得很清楚了
[11:44] because you asked. 因为是你来求我
[11:45] – Yeah, I know. – And when I went against -我知道 -而且我给你拿这些草药
[11:47] my coven rules to get these herbs, 是有违巫师团规矩的
[11:49] – because you asked. – Right. -也是因为是你求我 -是啊
[11:50] But it’s time to return to reality here. 但你该回归现实了
[11:53] Look, I’m fine. 我没事
[11:54] I’m ok. I promise. 我真的没事
[11:56] Just come by my place by 5, ok? 5点去我那儿 好吗
[11:59] – Elena. – Thank you. -埃琳娜 -谢谢
[12:03] Hey, Dean. 迪恩
[12:05] I think a zero might’ve fallen off my paycheck. 我工资单上是不是少了个零啊
[12:08] Oh, yeah. I had to dock you 200 bucks. 是啊 我扣了你两百
[12:10] For what? 为什么
[12:11] Dan Zimmer said you put a ding on the hood of his Shelby. 丹·齐默说你撞凹了他的车前盖
[12:14] Dan’s wife put a ding on the hood of his shelby. 那是他老婆弄的
[12:17] That’s funny. 真好笑
[12:18] Sounds like you’re calling my best customer a liar. 你似乎是在说我最好的客人撒谎呢
[12:22] You’re ripping me off, Dean. 你这是坑我 迪恩
[12:24] What you gonna do about it, kid? 你能怎么样 小子
[12:26] You gonna quit? 要辞职吗
[12:27] Run off to wherever the hell you came from? 跑回你不知道在什么鬼地方的老家吗
[12:35] That’s what I thought. 我猜也是
[12:39] – Hello? – Hey, just checkiing in -喂 -就是打电话来
[12:40] to see if your contact panned out yet. 看看你你查到什么结果没有
[12:44] Still working on it. 还在找
[12:45] Good. Keep me posted. Let me know how it goes. 很好 有进展告诉我
[12:55] You already read all that? 这些都看完了啊
[12:56] Cover to cover, with no mention 全看了 里面完全没有
[12:58] on how to undo an anti-magic force-field. 如何撤销反魔法场的办法
[13:00] And if I’m going to single-handedly take back our town, 如果我要一个人夺回我们的小镇
[13:02] I’m gonna need a little bit more to go on. 我需要更多资料
[13:06] Got it. All right, well, 知道了 好吧
[13:08] I brought “Ancient witchcraft, volume two.” 我带来了《古巫术学 卷二》
[13:12] I read it. 读过了
[13:14] How about “The art of hexing” And “Elements of magic”? 那《巫术:魔法元素》
[13:18] Fine. Thank you. 好吧 多谢了
[13:24] So, how’s Stefan? 斯特凡怎么样了
[13:26] He’s ok. 他挺好
[13:28] How often do you talk to him? 你多久跟他通话一次
[13:31] I don’t know. Couple times a week. 说不好 一周几次吧
[13:36] I’m gonna go out on a limb here, Caroline. 我就直说了 卡罗琳
[13:40] Is something bothering you? 你有心事吗
[13:42] He didn’t say good-bye. 他没道别
[13:44] Damon and Bonnie died and he just left. 达蒙和邦妮死后 他就那么离开了
[13:46] No phone calls, no e-mails, 不打电话 不发邮件
[13:49] Just disappeared into thin air. 直接就人间蒸发了
[13:51] And I haven’t heard from him in months. 几个月里我完全没有他的音讯
[13:53] I actually convinced myself 我还骗自己说
[13:55] that he was in some remote mountain region 他在偏远山区
[13:57] and couldn’t accept my calls. 无法接听我的电话
[13:59] Or maybe he just doesn’t want to bother you 或许他只是不想用
[14:02] with every half-lead that goes nowhere. 毫无结果的线索来烦你
[14:04] Or maybe I just need to get over it. 或许是我该往前看了
[14:06] Thanks for the books. 多谢给我书
[14:16] Why isn’t Jeremy answering his phone? 杰里米为什么不接电话
[14:19] I don’t know. He’s probably doing homework or something. 不知道 他大概在做作业吧
[14:22] Doing homework? 做作业
[14:23] Put me on speaker, please. 开免提
[14:26] Jeremy, I know you can hear me. 杰里米 我知道你能听到
[14:28] Get your butt off that couch and do something productive. 给我离开沙发 去做点有用的事
[14:30] Or what? You’re gonna come here and make me? 否则呢 你能过来逼我吗
[14:32] Or I’ll have the sheriff arrest you 否则我就让警长逮捕你
[14:33] and drag you to the town border, 把你拖去镇界
[14:34] where I will kick your ass myself. 我会亲自收拾你
[14:37] Matt, a little help, please. 马特 帮帮忙啊
[14:38] Yeah, I’ll deal with him. 我会收拾他的
[14:40] Thank you. 谢谢
[14:45] So. This is it, huh? 就这样了啊
[14:48] Video games. Random girls. 电子游戏 随便泡妹子
[14:50] Drunk by noon every day. 每天喝到中午
[14:52] Look, it sucks that Bonnie’s dead, Jer. 邦妮死了的确很糟糕 杰里
[14:54] I get it. But you need to start living your life again. 我明白 但你得重新开始生活
[14:57] How? By joining the community protection squad? 怎么开始 加入社区自卫队吗
[15:00] What exactly are you protecting us from? 你到底要防卫什么
[15:02] Bike theft? Litter? 自行车小偷 乱扔垃圾
[15:04] Magic doesn’t work here. The town’s safe. 这里没有魔法了 小镇很安全
[15:06] For now. But Caroline’s working on a way to reverse all that. 暂时的 卡罗琳在想办法逆转反魔法咒语
[15:09] So, it’s only a matter of time before we’re dealing with 所以我们迟早又得面对所有
[15:11] all the problems that come along with vampires again. 吸血鬼带来的麻烦
[15:15] You’re a hunter. You have skills. 你是猎人 你技能高超
[15:19] Use them. 发挥作用吧
[15:20] No more magic means I’m not a hunter anymore. 魔法没了 我也不是猎人了
[15:26] Yeah, you’re right, Jer. 是啊 杰里
[15:28] You’re not much of anything anymore. 你现在什么都不是了
[15:35] Hey. You’re home. 你在啊
[15:37] I thought you were coming over at 5. 不是说好5点去我那儿吗
[15:38] I know you did. Look, Elena, 是啊 听我说 埃琳娜
[15:42] I can’t help you anymore. 我不能再帮你了
[15:45] Is it because I told you that I was thirsty? 是因为我告诉你我饥渴吗
[15:48] It’s fine. I can get more at the blood bank at the clinic. 没事的 我可以在诊所血库拿到更多的血
[15:51] I work there. It’s easy. 我在那儿工作 很轻松
[15:52] Elena, you’re going through this stuff like crazy. 埃琳娜 你用得太频了
[15:55] – Yeah. – I’m not a drug pusher. -是啊 -我不是毒贩子
[15:57] No, you’re my friend. 不 你是我朋友
[15:59] My friend 你是我的朋友
[16:00] in spite of the fact that my boyfriend got stuck on the other side. 尽管我男朋友现在困在了另一边
[16:03] Elena, don’t. 埃琳娜 别
[16:04] Because you decided to stop the spell that could bring him back. 就因为你决定停止本可以带他回来的咒语
[16:08] My friend that owes me. 你是欠我人情的朋友
[16:09] No. A friend who cares about you 不 我是在乎你的朋友
[16:11] and thinks you’re living in denial. 我认为你在否认现实
[16:13] – I know you have more. – Elena, stop. -我知道你还有 -埃琳娜 住手
[16:15] Where is it? 在哪
[16:16] Look at you. 看看你自己啊
[16:17] Where is it? 在哪
[16:18] I need to see Damon, Luke, 我得见到达蒙 卢克
[16:21] And I’m not asking. 这不是请求
[16:31] I kind of want to set up Ric with Jo from the hospital. 我想安排里克和医院的乔见面
[16:34] I mean, we both know he has a soft spot for the sexy doctor type. 我们都知道他就喜欢性感医生
[16:37] How long do you think it takes after 你觉得起死回生的人
[16:38] somebody comes back to life before they can start dating again? 要过多久才能开始约会啊
[16:41] Well, the fact that you can say that with a straight face 你能面不改色地说出这种话
[16:43] is one more reason that I love you. 就是我爱你的又一个理由
[16:46] So, like, 3 months? 3个月行吗
[16:49] Can I ask why there’s not a Bennett witch in the back? 能问问后座上为什么没有某位贝内特家族的女巫吗
[16:52] I mean, can’t Luke whip up a batch of herbs in Bonnie flavor? 卢克就不能为邦妮也调一份草药吗
[16:56] You know, if I had to drive around with everyone that I’ve lost, 如果我要开车载着我失去的每一个人
[16:59] I’d need a school bus. 得校车才装得下了
[17:02] Or you just know that Bonnie would agree with Luke. 或者你只是知道邦妮会跟卢克站在一边
[17:05] The last thing you need to do 你最不需要的就是
[17:06] is conjure up someone who’s gonna tell you the truth. 召唤一个会跟你说实话的人
[17:08] Can we not talk about this? 我们别说这个了 好吗
[17:10] About what? The fact that I’m dead? 说什么 我其实已经死了吗
[17:13] Cos I am. 我就是死了啊
[17:15] Technically, you were dead when we met. 严格说 我们相识时你就死了
[17:16] Good point. Now I’m just gone. 有道理 现在 我是消失了
[17:21] Damon, please don’t say that. 达蒙 别说那种话
[17:22] And this conversation is pretty much the smart, level-headed you 而这段对话其实是聪明 理智的你
[17:26] talking to the irrational possible drug addict you. 在跟不理智 可能上瘾的你说话
[17:29] Which is clear evidence of your insanity. 显然能证明你是疯了
[17:31] Yeah. Ok. 好吧
[17:48] Oh! Watch it, dick. 小心点 混蛋
[17:53] Sorry. 抱歉
[17:53] Still working out the kinks of being human. 还在适应做人类呢
[17:55] My tolerance blows. 我的耐心太差
[17:56] Yeah, Tyler, not to play chaperone here, 泰勒 我不是想拿监护人身份压你
[17:59] but are you sure somebody with your anger issues 但就凭你的脾气
[18:01] should be drinking at all this close to a full moon? 又这么接近满月 你喝酒真的好吗
[18:04] My issues are under control. 我能控制好脾气
[18:06] Coach lets me practice with the football team. 教练让我跟橄榄球队一起训练
[18:08] I get to kick ass in a controlled environment. 我可以在可控环境内打人
[18:11] Till you get plastered and do something stupid 除非你喝醉了 做什么蠢事
[18:12] and trigger your werewolf curse all over again. 再次触发你的狼人诅咒
[18:15] Alaric, chill. It’s under control. 阿拉里克 别紧张 我没事的
[18:19] Good. But just in case. 好吧 但以防万一
[18:22] Really? 不是吧
[18:24] You know, I haven’t been buzzed since I came back to life. 我起死回生之后还没喝醉过呢
[18:27] And saying that aloud while sober really freaks me out. 而且不是在喝醉的情况下说这种话真是吓着我了
[18:42] As the only sober person here, trust me 作为唯一没喝酒的人 相信我
[18:43] when I tell you this, Tyler– that girl is so not into you. 我可以告诉你 泰勒 那姑娘不喜欢你
[18:50] Thanks for the beer. 啤酒多谢了
[18:56] Your fridge makes me want to kill myself. 你的冰箱好差劲
[18:59] We’re gonna have to split this. 我们得分了
[19:00] Knock yourself out. 你随意吧
[19:02] So. You want to grab dinner? 要去吃晚饭吗
[19:05] There’s that crab shack on the harbor you want to check out. 我们可以去港口你想去的那家螃蟹摊
[19:08] Uh, yeah, I would, 我倒想
[19:08] but, um, I told Dean i’d stop by the garage later. 但我答应迪恩待会儿去汽修厂
[19:12] Yeah, never heard that one before. 这借口没听过呢
[19:16] Hey, look, no offense, Ivy, but, uh, 别生气 艾薇
[19:19] you’re the one who showed up to me today. 今天是你来找我的
[19:21] Hey, I’m not asking for your hand in marriage. 我又不是要你娶我
[19:24] Stefan, come on. 斯特凡 拜托
[19:25] We’ve been hanging out for two months now. 我们都约会两个月了
[19:27] I don’t know anything about you or your family. 我对你 你的家庭一无所知
[19:30] Your friends you never talk about call you 你从不说起的朋友一给你打电话
[19:32] and you get all weird. 你就会变得怪怪的
[19:34] I get weird? 我变怪
[19:35] Yeah. You get weird. 是啊 没错
[19:38] So, we’ll play a game. 那我们玩游戏吧
[19:40] You tell me one thing about you 你跟我说一件你的事
[19:42] and I’ll tell you one thing about me. 我也说一件我的事
[19:45] Well, I already know everything about you. 我已经了解你的一切了
[19:48] You’re from Colorado. You love dogs. 你来自科罗拉多 喜欢狗狗
[19:52] Your dad’s a bit of a pain in the ass, 你爸爸很烦人
[19:53] but you graciously let him pay your rent. 但你还是大度地允许他替你付房租
[19:57] Ok. Fine. Your turn. 好吧 到你了
[20:00] Now tell me something I don’t know about you. 跟我说一件我不了解的关于你的事
[20:06] I’m a vampire. 我是吸血鬼
[20:10] You’re so annoying. 你真讨厌
[20:15] And I like you. 而且我喜欢你
[20:46] Thank God. Someone over 20. 谢天谢地 总算有20岁以上的人
[20:48] The rest of the chaperones are huddled around the burger bar. 其他监护人都在汉堡专柜那里
[20:50] And you’re a vegetarian. 你是素食主义者
[20:52] I don’t eat red meat. I look at blood all day. 我不吃红肉 我成天看血
[20:56] Because I work at the medical center. 我在医院工作
[20:58] Not because I’m a serial killer or anything. 我不是什么连环杀手之类的
[21:00] Right. 这样啊
[21:01] I’m jo. 我是乔
[21:02] Alaric. I teach occult studies here. 阿拉里克 我在这里教神秘学
[21:05] I didn’t know that was an actual thing. 我都不知道还有这么门课啊
[21:08] – Yeah. – Not that it’s not a thing. -是啊 -我没有别的意思
[21:12] May I? 我能喝一口吗
[21:14] Uh, you know, actually, I’m a germaphobe. 那个 我有洁癖
[21:18] A germaphobe. 洁癖啊
[21:19] – Yeah. – So, you’re like a vegetarian of cool people. -是啊 -那么你就像酷哥里的素食主义者
[21:23] Yeah. Exactly. 是啊 没错
[21:25] Um…will you excuse me a second? 能失陪一下吗
[21:29] I actually have to make a– 我得去…
[21:30] A quick phone call. 打个电话
[21:39] Ok, so, when I lost my human nature, 我失去人类身份的时候
[21:41] I also lost my game. 也失去了泡妞技巧
[21:43] Where are you? 你在哪
[21:50] What are you looking for? 你找什么呢
[21:51] I thought I had– guess not. 我以为我有…看来没了
[21:59] What’s this? 怎么回事
[22:07] Are you ok? 你没事吧
[22:08] Depends. Am I still in the western hemisphere? 那要看我是不是还在西半球了
[22:11] Hang on. I can help. 我帮你吧
[22:17] I’m sorry. I’m from New York 抱歉 我是纽约来的
[22:18] and we’re big on cell phone reception. 我们很依赖手机信号
[22:21] Where you heading? 你去哪
[22:22] Mystic Falls. 神秘瀑布镇
[22:23] My GPS died and then I started second-guessing myself–aah! 我的导航仪坏了 我就怀疑自己是不是走错了路
[22:28] Easy. This is when you wipe her slate and let her go. 悠着点 你现在该抹去她的记忆放她走了
[22:33] I am still hungry. 我还饿
[22:35] You’re gonna kill her, 你要杀了她了
[22:37] just like you nearly killed the last one 就像之前的那个
[22:38] and the one before that and the one before that. 还有再之前的那些
[22:40] I got it, Damon. I’m gonna let her go. 我明白 达蒙 我会放她走的
[22:42] I’m just–I just need a little more. 我只是想再喝点
[22:49] Oh, my god! 天呐
[22:51] What are you– 你在干什么
[22:52] Caroline. It’s not– 卡罗琳 不是…
[22:54] No! 不
[23:09] Help. Help, anybody. 救命 谁救救我
[23:12] What did you do? 你做了什么啊
[23:14] Why the hell are you feeding on people? 你为什么吸食活人啊
[23:16] It’s fine. I’ve compelled everyone else. 没事的 其他人我都催眠过了
[23:17] Whoa, hang on. So, you’re the border lurker? 等等 在镇界伤人的是你吗
[23:21] The what? 什么
[23:22] Did you know my mom’s been out looking for a vampire prowler? 你知道我妈妈在找在这附近活动的吸血鬼吗
[23:27] It’s gotta be the herbs Luke’s been giving me. 肯定是因为卢克给我的草药
[23:28] They make me so thirsty. 搞得我好饥渴
[23:31] Maybe I’m not thinking straight. 或许我是失去理智了
[23:32] Whoa. What herbs? 什么草药
[23:34] They make me see Damon. 能让我看到达蒙
[23:40] I can talk to him and–and– and I can be with him and– 我可以跟他说话 跟他在一起
[23:43] Is this what you’ve been doing this whole time? 你这段时间就一直在做这个吗
[23:47] Hallucinating your dead boyfriend? 看到你死去男友的幻象吗
[23:49] I tried to grieve him, Caroline. 我也想哀悼他 卡罗琳
[23:53] Trust me. I know grief. 相信我 我很了解悲痛
[23:56] I’ve got grieving down to a science at this point, 凭我对悲痛的了解都快成一门技术了
[23:58] and I tried. 我真的努力过了
[24:01] But every time… 但是每次…
[24:04] I let it sink in that 只要我一想到
[24:06] I’m never gonna see him again… 我以后再也见不到他了…
[24:10] I feel like I’m gonna die. 我就觉得自己像是要死了
[24:13] Look, hon, I get it. OK? I do. 亲爱的 我懂 真的
[24:17] But…there are better ways to get through this. 但是 还有更好的方法可以熬过去
[24:21] Like what? 什么方法
[24:23] Like dropping out of school and 辍学离校
[24:24] having picnics with my mom near the town border? 跟妈妈在镇边界野餐吗
[24:28] Or maybe I could pull a Stefan 或者像斯特凡那样
[24:29] and just bounce from country to country chasing some false hope 到处跑 追逐不切实际的希望
[24:32] that we’re gonna find a way to bring Damon and Bonnie back. 相信有办法可以让达蒙和邦妮回来
[24:35] We’re all getting through it. 我们都在熬过去
[24:37] This is me getting through it. OK? 这就是我熬过去的办法 好吗
[24:41] Yeah, but you’re not getting through it, Elena. 但你根本没有在走出来 埃琳娜
[24:43] You’re just pressing pause. 你是停留在当前
[24:48] Look. I’ll call my mom and she can fix all this. 我会打电话给我妈让她去处理
[24:51] But you need to get out of here 但你需要离开这里
[24:52] and go hide, OK? 找地方藏着 知道吗
[24:53] So, just…go. 你先 快走吧
[25:07] What am I doing? 我这是在干什么
[25:26] Help me. 救命
[25:34] Please help me. 快来帮帮我
[25:36] You’re OK. 没事吧
[25:38] – It’s OK. – You have to help me. -没事的 -快帮帮我
[25:39] There was this girl. I saw her. 我看到了一个姑娘
[25:41] She looked so normal but I swear to God, 她看上去跟普通人一样 但是
[25:42] she had these teeth and she bit me. 她的牙很奇怪 还咬了我
[25:46] – You have to help me…- What the hell is going on here? -帮帮我 -这是怎么回事
[25:49] You need to find her. 你得去找到她
[25:50] – What happened? – There was this girl and I was–I was lost– -怎么回事 -有个女孩 我迷路…
[25:53] She hit a dog. 她碰到条狗
[25:54] It bit her. She was lost. 把她咬了 她迷路了
[25:55] She stopped to ask this girl for directions. 于是停下找一个女孩问路
[25:56] She had a dog and it bit her. 女孩的狗把她咬了
[25:57] Is that what happened? 是这么回事吗
[25:59] Look at me. 看着我
[26:00] Matt. What’s going on here? 马特 这是怎么回事
[26:02] This girl was attacked. 这个女孩被袭击了
[26:03] I’m not sure we’re getting the full story. 不过我们好像没弄清楚到底是怎么回事
[26:04] Matt, get her to the hospital now. 马特 马上送她去医院
[26:05] No…You’re not listening. 不是 你们没听明白
[26:08] What are you doing? You need to talk to her. 你干什么 得去问问她到底怎么回事啊
[26:10] We’ll get a statement as soon as she’s been treated. 先送她去医院救治 然后就会录口供
[26:12] You didn’t even ask her what happened. 你都没问她遇到了什么事
[26:13] All due respect, Tripp, 恕我直言 特里普
[26:14] you run a volunteer community program. 你只是社区志愿项目负责人
[26:16] I’m the sheriff. Let me do my job. 我才是警长 请不要妨碍我的工作
[26:19] Go! 快去吧
[26:46] 埃琳娜 两通未接电话
[27:00] Hello? 喂
[27:01] Stefan, is that you? 斯特凡 是你吗
[27:04] I know it’s been a really long time since we talked, but– 我知道我们很久没说过话了 但是
[27:06] Elena, hey. 埃琳娜
[27:08] What’s going on? 怎么了
[27:10] I need you to tell me that you found something. 我需要你告诉我你有所发现
[27:12] A witch. A guy who knows a witch 巫师 认识巫师的人
[27:15] who knows something. Anything. 知道点什么的人 都行
[27:18] I need you to give me hope and tell me 我需要你给我希望 告诉我
[27:21] that you’re gonna find Damon and bring him back. 你会找到达蒙 把他带回来
[27:24] Not yet. 还没有
[27:26] But how do you do it? 那你是怎么做到的
[27:30] How do you wake up in the morning? 你早上是怎么醒来的
[27:32] How do you go about your day without falling apart? 你怎么做到不彻底崩溃的
[27:35] Tell me what you’re doing to get through this, 告诉我你是怎么熬过来的
[27:37] because I’m clearly doing it wrong. 因为我显然是做错了
[27:41] There’s no right or wrong way, Elena. 没有对错之分 埃琳娜
[27:44] No, there’s only forever. 对 只有永远
[27:48] That’s why I need you to give me hope. 所以我才需要你给我希望
[27:52] Because I don’t think I can live forever without him. 我觉得没有他我熬不过永生
[27:56] I can’t. I gave up. 我不行 我已经放弃了
[28:01] You just said that you were looking for him. 可你说你在找他
[28:04] I did. 没错
[28:06] And then I realized it was pointless 但最终我发现一切只是徒劳
[28:08] and that I needed to move on with my life, 我该放下一切 开始新生活了
[28:10] So…I stopped. 所以 我放弃了
[28:14] What do you mean you stopped? 什么叫你放弃了
[28:16] I mean I said good-bye, Elena. 我已经放下了 埃琳娜
[28:20] I moved on. Damon is gone. 我接受了事实 达蒙已经不在了
[28:25] It’s time for you to say good-bye, too. 你也该放下了
[28:29] No. 不
[28:54] Where are you? 你在哪里
[28:56] The game’s gonna start in, like, 15 minutes. 比赛还有15分钟就开始了
[28:58] Do you know Elena has some witchy drug problem? 你知道埃琳娜对一种巫师药上瘾了吗
[29:00] Yeah, Luke Parker has been feeding her some concoction 卢克·帕克一直在给她提供一种药剂
[29:03] that allows her to hallucinate Damon. 让她产生达蒙的幻象
[29:05] Whoa. Slow down. What? 等等 你说什么
[29:07] It gets her all bloodlusty and confused. 弄得她格外嗜血 神志不清
[29:10] She nearly killed a girl today. 她今天差点杀死了一个女孩
[29:12] This makes no sense. 这根本说不通
[29:14] Yeah, well, neither did the fact that 可不是吗 她也不可能
[29:15] she got over Damon so quickly when he died. 这么快就接受达蒙的死
[29:17] Now it’s crystal clear. She hasn’t. 如今真相大白了 她根本没有
[29:20] She’s living in a fantasy land. 她一直活在自己的幻想里
[29:22] Is she ok? 她还好吗
[29:23] She’s a mess. And as long as Luke keeps playing witch doctor, 糟糕透了 如果卢克继续给她吃这种药
[29:26] She’s not going to get any better. 她就不可能好转
[29:28] Let me deal with him. 我去对付他
[29:32] We’re just meeting up with my friend here. 我们就是去见我的朋友
[29:34] 欢迎来到弗吉尼亚州 神秘瀑布镇
[29:34] Everything will be fine. 不会有事的
[29:39] Sarah, stop, please. 莎拉 别跑
[29:40] Get back in the car. Stop! Sarah! 回车上来 别跑 莎拉
[29:44] Hey! I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[29:46] You kidnapped me. 你绑架了我
[29:47] Look, I know you’re scared, 我知道你很害怕
[29:49] and I’m sorry that this happened to you, 很遗憾你遭遇了这种事
[29:50] but all I can do is promise that it won’t happen again. 但我向你保证这种事绝不会再发生
[29:53] Why the hell should I trust you? 我为什么要相信你
[29:55] Because I’ve been attacked like that more times than I can count. 因为我也受过这样的袭击 多得我都数不清了
[29:57] I’ve had my throat ripped open. 我的喉咙被咬开
[29:59] I’ve had my neck snapped, my hand smashed. 脖子被折断 手被砸烂
[30:01] I’ve drowned. I’ve died and come back to life. 被淹死 死而复生
[30:05] And I’ve lost what little family I had, 我失去了仅剩不多的亲人
[30:07] and I refuse to lose anyone else. 我不愿再失去任何人了
[30:10] I want to protect people like you. 我想保护像你这样的人
[30:13] Like us. 像我们这样的人
[30:15] That’s…quite a story, but… 你的故事真不简单 可是
[30:19] Thing is, I don’t trust anyone. Ever. 问题是 我再不会相信任何人了
[30:26] That’s probably wise. 这么做很明智
[30:36] Hey. Have you seen Elena? 你见到埃琳娜了吗
[30:38] She’s not coming. 她不会来了
[30:39] Apparently, she’s not in her right mind. 显然 她现在头脑不清醒
[30:41] What happened? 发生了什么
[30:43] Is this what you’ve been up to all summer? 这就是你一整个暑假在做的事吗
[30:46] Messing with Elena’s brain? 搅乱埃琳娜的神智
[30:47] Does it help with the guilt 这会减轻你的内疚
[30:48] or are you just desperate for friends? 还是你太需要一个朋友
[30:49] Where’s Elena now? 埃琳娜现在在哪
[30:50] Why? So you can trick her into thinking Damon’s alive? 干吗 你好继续骗她 让她以为达蒙还在世吗
[30:53] Who does that? She almost killed someone. 什么人才做得出这种事 她差点杀了人
[30:56] – You’re drunk. – Don’t touch me. -你喝多了 -别碰我
[30:59] Where’s your magic now, Parker? 你的巫术呢 帕克
[31:00] What’s wrong? You can’t chant? 怎么了 念不出咒语了
[31:02] You stay away from Elena, 离埃琳娜远点
[31:04] Or you’re gonna have a problem your magic wand can’t fix. 否则你的巫术也帮不了你
[31:06] Hey! Knock it off. 够了
[31:08] Knock it off. 放开
[31:10] You got it under control, huh? 还说能控制自己
[31:20] You want to tell me what that was about? 刚刚是怎么一回事
[31:24] Come on. Let’s get out of here. 来吧 咱们离开这里
[31:45] You can’t be here. 你不在这里
[31:48] You’re not even real. 你都不是真的
[31:49] It’s just my subconscious making me see what I want to see. 这只是我的潜意识让我看见我想要的幻觉
[31:53] One call from my brother and you’re gonna throw all this away? 我弟弟的一通电话你就要放弃这一切了吗
[31:59] You know I want to see you, Damon. 你知道我想见你的 达蒙
[32:03] But it makes me reckless. I hurt people. 但这让我变得鲁莽 我甚至伤了人
[32:08] So, why am I here? 那为什么还来找我
[32:11] Do you want to move on? 你想要继续自己的生活
[32:13] Move on. 那就去啊
[32:15] I never got to say thank you. 我都没机会对你说谢谢
[32:17] For what? 谢我什么
[32:22] For saving Stefan 谢谢你救了斯特凡
[32:23] and… for bringing back Alaric and Tyler. 还有 谢谢你带回了阿拉里克和泰勒
[32:30] Thank you. 谢谢你
[32:32] Elena — 埃琳娜
[32:33] No, I’m not done yet. I — 别 我还没说完呢 我
[32:36] I want to thank you for giving me everything I always wanted. 我想谢谢你给了我我想要的一切
[32:40] A love that consumed me. And passion. 让我无法自拔的爱 激情
[32:45] Adventure. 冒险
[32:47] There’s nothing more I could ever want 我再也别无他求了
[32:51] other than for it to last forever, but… 只求能永远拥有这一切 但是
[32:54] it can’t. 我不能
[33:02] This is the last time I’m gonna see you. 这是我最后一次见你
[33:07] This is good-bye, Damon. 这就是永别了 达蒙
[33:13] I love you. 我爱你
[33:18] I have to let go. 但我必须得放手
[33:43] You’re still holding on. 你还是没放下
[33:44] I — No, I… 我 不…
[33:50] I said good-bye, Damon. 我说过永别了 达蒙
[33:51] I don’t blame you. 我理解
[33:54] You know what’s waiting for you. 你知道等着你的是什么
[33:58] How long before you go running back to Luke? 你能撑多久就又会去求卢克
[34:02] No. I told you. That was the last time, Damon. 不 我说了 这是最后一次 达蒙
[34:04] I-I’m done. 我 结束了
[34:08] An eternity of torment, agony, and grief, and you feel it all. 永生的折磨 痛苦 悲伤 你一样都躲不掉
[34:11] Stop it, Damon. Stop it, stop it. 别说了 达蒙 别说了
[34:13] You’re getting in my head. 你在扰乱我的心
[34:14] Don’t do this. Please. 别这样 求你
[34:15] – You’ll feel it forever. – No! -你永远无法摆脱 -不
[35:07] Could you be more of a douchebag cliche? 你就是个最标准的混蛋
[35:12] I got a little out of control. I know. 我有点失控 我知道
[35:15] A little? It’s not Luke’s fault that your friend’s 有点 你的朋友利用卢克的内疚
[35:18] emotionally blackmailing him to fulfill whatever mental head case crap 来要挟他帮她撑过她自己的精神崩溃
[35:21] she’s going through. 不是卢克的错
[35:22] Grief. It’s called grief. 悲伤 那叫悲伤
[35:25] Your brother got to live that day, remember? 你弟弟那天活下来了 还记得吗
[35:27] The rest of us lost people because of him. 而我们因为他失去了朋友
[35:29] I’m aware of that, Tyler. 这我知道 泰勒
[35:31] I think about it every day. 我无时无刻不在想着这事
[35:33] So does Luke. 卢克也是
[35:34] A lot of you got your lives back, too, 但你们很多人也起死回生了
[35:36] because of me. 多亏了我
[35:38] So, at the very least, do me a favor 所以至少 算是为了我
[35:41] and lay off my brother. 别再欺负我弟弟了
[35:43] You’re right. I’m sorry. 你说的对 我很抱歉
[35:46] Yeah. Our twin powers don’t work like that. 双胞胎的心灵感应没那么强
[35:49] You actually have to tell Luke to his face. 你得当面跟卢克道歉
[35:53] Well, I will. Listen. 我会的 听着
[35:58] Liv, 4 months ago, I could do anything. 丽芙 4个月前 我可以做到任何事
[36:00] I could make anyone do anything that I wanted. 我可以强迫任何人按照我的意思行事
[36:03] I was stronger than most people on this earth. 我比地球上大多数人都强壮
[36:05] And then it went away. 可我失去了这力量
[36:07] And all that’s left inside of me is rage. 现在我心里只剩下了愤怒
[36:10] Why are you telling me this? 为什么跟我说这个
[36:12] Because I want you to understand that I am trying to deal with it. 因为我希望你明白我在努力控制我的情绪
[36:18] Ok, good. Good luck dealing with it. 好吧 真好 祝你好运了
[36:21] Why do you do that? 你为什么要这样
[36:23] I’m trying to talk to you 我想跟你好好说话
[36:24] and you just give me that look and walk away? 你就给我那么一副表情 然后甩手走人
[36:26] What would you like me to do, Tyler? 那你想让我怎么做 泰勒
[36:38] It’s Stefan. Leave a message. 我是斯特凡 请留言
[36:44] Hey. It’s me. 是我
[36:47] Just leaving another message about 只是想告诉你
[36:49] how today was not a good day. 今天真不是个好日子
[36:57] Everyone drifted apart. 大家渐行渐远
[37:01] It’s like 就好像
[37:01] everyone’s pretending they can get through this alone. 每个人都假装能独自撑过这一切
[37:12] Elena’s gone. 埃琳娜变了
[37:14] And I think she’s so scared to accept what happened 我觉得她太害怕接受现实
[37:16] that she’s become a completely different person. 所以整个变了一个人
[37:32] And if you ask me, Tyler’s just hiding at Whitmore, 要我说 泰勒只是躲在惠特莫
[37:34] pretending everything’s fine 假装一切都好
[37:36] as if he can outrun his werewolf gene or something. 好像这样就能摆脱他的狼人基因
[37:42] Matt and Jeremy never leave Mystic Falls anymore. 马特和杰里米现在都不出神秘瀑布镇了
[37:48] There’s an invisible wall standing between us and them 我们与他们之间有道无形的墙
[37:52] and nobody’s doing anything about it. 而大家都没在想办法解决
[37:57] Part of me wonders if they hope we never find a way back in. 我甚至会想 他们是不是希望我们永远都回不去
[38:09] And then there’s me, 还有我
[38:10] just sitting in a diner on the border of town 孤身一人坐在镇边界的餐馆里
[38:13] looking for a way to get our home back. 寻找夺回家园的办法
[38:16] We just lost two of our closest friends. 我们刚刚失去了两个最亲密的朋友
[38:19] We need each other. We need to be together, Stefan, 我们需要彼此 我们需要在一起 斯特凡
[38:23] or pretty soon we’re just gonna end up 不然很快我们就会变成
[38:25] pictures in a yearbook in a drawer somewhere, 抽屉里的年鉴照片中久远的回忆
[38:27] and so, that is why I am not going to stop calling you 所以 我会一直打电话给你
[38:30] until you pick up the phone and I hear your voice 直到你接电话 让我听到你的声音
[38:32] and you tell me that you are going to help me fix it. 听到你对我说 你会帮我解决这一切
[38:37] Because I’m not going to give up on us. 因为我不会放弃我们之间的情谊
[38:41] 卡罗琳 语音信息及未接来电
[38:53] Do you like being a vampire? 你喜欢做吸血鬼吗
[38:56] Why don’t you get some sleep? 不如你先睡会儿
[38:59] We’ll talk about it tomorrow 等明天药效过后
[39:00] when that crap’s out of your system. 我们再好好聊聊
[39:02] Because with all the funerals 因为又要举办葬礼
[39:04] and the start of the year… 加上新学期开始
[39:06] we never really talked about how you’re dealing with all this. 我们一直都没时间谈谈你的感受
[39:10] You mean with me coming back to life? 你是说我死而复生的事
[39:13] Well, moving away from Mystic Falls helped. 离开神秘瀑布镇对我来说是件好事
[39:17] And since my ex-girlfriend is 我的前女友
[39:18] happily married to a pediatrician up in Alaska, 嫁给了阿拉斯加的一个儿科医师
[39:23] I didn’t have any awkward reunions to handle. 我也不用担心什么尴尬的重聚
[39:26] I meant the blood lust. 我是说对鲜血的饥渴
[39:29] The heightened emotions and immortality. 增强的情绪感知 和不死之身
[39:42] Honestly, Elena… 说实话 埃琳娜
[39:49] I hate everything about being a vampire. 我痛恨吸血鬼的一切
[39:52] Me, too. 我也是
[39:58] At least I did. 至少我曾经是的
[40:00] Then one day, I discovered the good part. 可突然有一天 我发现了它的美好
[40:03] You know… the promise that love could be eternal. 爱情可以成为永恒的美好承诺
[40:09] And I had that with Damon. 我本来与达蒙拥有这一切
[40:12] which means for the rest of eternity, 所以从今以后直到永恒
[40:14] I’m gonna have a hole in my heart where 我心里本属于他的位置
[40:16] he’s supposed to be. 只会剩下一个空洞
[40:19] Trust me. It gets easier. 相信我 时间会冲淡一切
[40:21] I know how death works, Ric. 我了解死亡 里克
[40:24] Trust me. I have done it. A lot. 相信我 我死过好多次了
[40:29] There’s no such thing as moving on. 人不可能放得下
[40:31] It’s a lie. 那是骗人的
[40:34] So, if I’m ever going to be able to fall in love again, 所以如果我想重新爱上别人
[40:38] and make eternity bearable, 让我的永恒不那么痛苦
[40:39] I need you to do something. 我需要你帮我一个忙
[40:42] What? 什么
[40:49] You were created by the original vampire spell, 你是由始祖吸血鬼咒语创造的
[40:52] which means you can compel other vampires. 所以你能催眠其他吸血鬼
[40:55] And since I can’t take away my vampirism, 既然我没法放弃吸血鬼身份
[40:58] I want you to take away Damon. 我要你抹去达蒙
[41:05] I want you to compel me to forget that 我要你催眠我忘记
[41:08] I ever loved him. 我爱过他
[41:44] Every day I tell you I hate that. 每天我都告诉你我不喜欢这样
[41:47] And every day I do it. 但每天我都还会这么做
[41:50] Bon appetit. 祝你好胃口
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号