Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] The other side is collapsing, 另一边正在崩塌
[00:03] and everyone in it is going away. 其中的每个人都将消失
[00:05] We need to start the spell again. 我们得再施一次咒语
[00:07] We can’t. That was our one shot. 不行 那是我们唯一的机会
[00:08] But Damon’s on the other side. 但达蒙还在那一边
[00:10] The spell the travelers cast across Mystic Falls 旅行者在神秘瀑布镇施的咒语
[00:11] eliminates spirit magic, 消除了灵魂魔法
[00:14] Vampires can’t get into Mystic Falls. 吸血鬼不能进入神秘瀑布镇
[00:16] They can lurk around the borders. 他们可以在镇界徘徊
[00:17] Luke Parker has been feeding her some concoction 卢克·帕克一直在给她提供一种药剂
[00:20] that allows her to hallucinate Damon. 让她产生达蒙的幻象
[00:22] The herbs, they make me so thirsty. 那些草药 搞得我好饥渴
[00:26] Please help me. 快来帮帮我
[00:27] Stefan didn’t say good-bye. 斯特凡没道别
[00:29] Damon and Bonnie died and he just left. 达蒙和邦妮死后 他就那么离开了
[00:31] I need you to tell me 我需要你告诉我
[00:31] that you’re gonna find Damon and bring him back. 你会找到达蒙 把他带回来
[00:34] Because I don’t think I can live forever without him. 我觉得没有他我熬不过永生
[00:36] I can’t. I gave up. 我不行 我已经放弃了
[00:37] I moved on. 我接受了事实
[00:39] I want you to take away Damon. 我要你抹去达蒙
[00:41] I want you to compel me to forget that 我要你催眠我忘记
[00:42] I ever loved him. 我爱过他
[00:46] Do you think it will hurt? 你觉得会痛吗
[00:51] I don’t know. 我不知道
[01:16] That got awkward fast. 这下尴尬了
[01:19] What happened? 怎么回事
[01:21] Where is everybody? 人都哪去了
[01:26] Where you going? 你去哪啊
[01:33] Well, I feel a fang, so I’m still a vampire. 我还有尖牙 我还是吸血鬼
[01:36] Either I’m a dead vampire, or Mystic Falls is no longer magic-free. 要么我已经死了 要么神秘瀑布镇又有魔法了
[01:40] Look. 看啊
[01:45] I definitely blew that up about an hour ago. 我一小时前绝对把那里炸了
[01:48] Why don’t we see any people? 怎么没有人啊
[01:50] If we’re still on the other side, 如果我们还在另一边
[01:51] we should at least be able to see the living. 我们至少应该能看到活人啊
[01:56] Where the hell are we? 我们到底在哪
[02:00] And I don’t mean geographically. 而且我指的不是地理位置
[02:05] I have no idea. 我也不知道
[02:16] Jer, come on. We’re gonna be– 杰里 走啊 我们要…
[02:18] Matt! Sorry. I–I needed a place to crash. 马特 抱歉 我需要个住的地方
[02:22] Jer said it was cool. 杰里说我可以留下
[02:23] This isn’t Jer’s house. 这不是他家
[02:25] Well, it’s not yours either. 也不是你家
[02:27] Look. It’s no big deal. 没事的
[02:28] I can just take off. 我可以离开
[02:31] Yeah. Why don’t you do that? 是啊 那最好了
[02:42] Why would you bring her here? 你带她来这儿干什么
[02:44] You shouldn’t be anywhere near her, dumbass, 你不该靠近她 你个蠢货
[02:46] not after what happened yesterday. 昨天发生了那种事
[02:47] Caroline compelled her to forget Elena attacked her. 不就是卡罗琳催眠她忘记埃琳娜的袭击吗
[02:50] It’s not a big deal. 没什么大不了的
[02:51] Not a big deal? 没什么大不了
[02:53] Right. I forgot. You don’t care about anything. 是啊 我忘了 你什么都不在乎了
[03:16] What are you doing? 你在干什么
[03:18] I mean, I thought it’d be nice to– 我觉得我该…
[03:21] Completely overstay my welcome. 待得太久惹你烦
[03:25] I’m sorry. I thought, uh– 抱歉 我想…
[03:29] Never mind what I thought. 算了 别管我怎么想的了
[03:30] No. I just wasn’t really expecting you to still be here, so… 没事 我只是没想到你还在
[03:36] Right. So why should you expect somebody 是啊 为什么跟你共度良宵的人
[03:38] you spent the night with to make assumptions about breakfast? 会考虑做顿早餐呢
[03:41] I’m gonna go. 我走了
[03:42] No, no, no, Ivy– 不不 艾薇
[03:43] Stefan, I get it. 斯特凡 我懂的
[03:44] I am super into you, you’re… 我很喜欢你 但是你
[03:47] intermittently into me. 只是偶尔喜欢我
[03:49] Breakfast bad. 早餐是个坏主意
[03:51] Don’t worry about it. 没事的
[03:52] Ivy. 艾薇
[03:55] Look. Why don’t we have dinner tonight, 我们今晚一起吃晚饭吧
[03:59] although… 不过
[04:01] I should probably do the cooking. 还是我来做饭吧
[05:18] It’s been 4 months. 已经四个月了
[05:20] It’s time for me to let go. 我该放手了
[05:21] You gonna erase Bonnie from your head, too. 你要把邦妮也从脑海里抹去吗
[05:23] Missing Bonnie makes me sad, Jer. 失去邦妮只让我难过 杰里
[05:25] Missing Damon makes me dangerous. 但失去达蒙 让我变得危险
[05:29] Alaric will compel away any memories 阿拉里克会催眠我忘记一切
[05:31] and then make me forget that I had him do it. 然后再让我忘记我让他做过这件事
[05:33] I need you to keep the truth from me, too. 你们也得瞒住我
[05:35] Tyler and Stefan are on board. 泰勒和斯特凡都同意了
[05:36] What about Caroline? 那卡罗琳呢
[05:38] Somehow, I doubt she’ll take much convincing. 我觉得她不会很难说服的
[05:41] You said that Stefan was looking for a way 你说斯特凡在想办法
[05:42] to bring Bonnie and Damon back. 把邦妮和达蒙救回来
[05:44] I thought he was. 我也这么以为
[05:45] I’ve been feeding him leads for months. 我几个月来一直给他线索
[05:47] He let me believe he was following them. 他蒙住了我 我以为他在追查线索
[05:48] Well, I’ve been a little focused on magic bubble duty, 我一直在想办法解决反魔法场的问题
[05:51] and as you can see by the lack of magic in Mystic Falls, 而从神秘瀑布镇如今还是零魔法就能看出
[05:53] it’s a spectacular fail of a mission, 我在这方面是彻底失败了
[05:56] and now you’re telling me that this whole time 现在你又告诉我 这段时间以来
[05:58] no one has been doing anything to help 根本就没人在想办法帮助
[06:00] Bonnie and Damon? 邦妮和达蒙吗
[06:04] I wouldn’t exactly say no one. 也不能说是没人
[06:13] Come on. Just a little hint. 行了 透露点什么
[06:16] I don’t know anything. 我什么都不知道
[06:17] Oh, you witches are all so monstrously secretive. 你们这些女巫都这么神神秘秘的
[06:21] Lucky for me, I’m quite gifted at unraveling the truth. 幸好 我就擅长挖掘真相
[06:34] Ok. There’s a coven in Oregon, 俄勒冈州有一个巫师团
[06:36] they found away to communicate 他们找到办法
[06:37] with their ancestors on the other side 在另一边消失前
[06:40] before it went away. 联系到了他们的祖先
[06:42] Maybe they know what happened to your friends. 或许他们知道你朋友的下落
[06:44] They call themselves the Gemini coven. 他们自称双子巫师团
[06:47] They’re small and weird, 人数不多 而且很怪异
[06:49] and they don’t like outsiders. 而且不喜欢外人
[06:50] See? You did know something. 瞧 你这不是知道吗
[06:53] I just wanted you to work for it. 我只是想让你讨好我
[07:08] Now there’s a blast from the past. 过去的回忆啊
[07:12] Hello, gorgeous. 你好啊 美女
[07:16] Talk me through it again. 再跟我说一遍
[07:18] I raided the psychology department’s research library. 我翻遍了心理学系的学术图书馆
[07:22] In a nutshell, we’ll be using a combination 简而言之 我们要同时使用
[07:24] of hypnotherapy and memory reprocessing techniques. 催眠疗法和记忆重构的技巧
[07:30] The more we talk, 我们聊得越久
[07:31] the more you’ll relax 你就越放松
[07:32] and open your mind to me. 向我敞开心扉
[07:36] We’re gonna be searching through memories that are deeply embedded, 我们要搜寻深埋的记忆
[07:39] and each significant memory that we hit 我们每提到一段与达蒙有关的
[07:41] which is connected to Damon I will help you modify, 重要的记忆 我就帮你对其进行修改
[07:44] and this should eventually lead us 这样最终 应该能让我们
[07:45] to the signature memory, which once erased 找到最重要的记忆 一旦抹去这个
[07:48] will create a positive domino effect 就能产生积极的多米诺效应
[07:50] through all your other memories. 改变你其他的记忆
[07:52] Can’t you just compel me to forget everything at once, 你不能一次性让我忘记一切吗
[07:55] And we can go get a beer? 然后我们一起去喝酒
[07:58] I’m supernaturally rewiring 3 years of your memories. 我要用超自然方法重构你三年的记忆
[08:02] If it were that easy, I wouldn’t be so terrified. 如果真这么简单 我就不会这么害怕了
[08:08] I have some questions. 我要问你些问题
[08:09] Answer them honestly. 你要诚实回答
[08:12] I will answer everything honestly. 我会绝对诚实的
[08:15] Do you have doubts about this? 你对此有犹豫吗
[08:17] Yes, but I know I have to do this. 是的 但我知道我非这么做不可
[08:21] Are you afraid? 你害怕吗
[08:22] More sad than afraid. 更多是难过吧
[08:24] Why sad? 为什么
[08:25] Because I don’t want to stop loving him. 因为我不想停止爱他
[08:27] Do you trust me to be digging around in your mind? 你信任我挖掘你的思想吗
[08:32] I trust you completely. 我完全信任你
[08:35] Ok. 好
[08:37] Well, then let’s… 那我们…
[08:41] Let’s get started. 开始吧
[08:44] Who was Damon Salvatore? 达蒙·塞尔瓦托是谁
[08:47] He was my boyfriend. 他本是我男朋友
[08:50] I loved him, and he died. 我爱他 但他死了
[08:53] And when did you first meet him? 你初遇他是什么时候
[08:57] I was in high school. 上高中的时候
[08:58] Katherine. 凯瑟琳
[08:59] No. I’m Elena. 我不是 我是埃琳娜
[09:01] I’m Damon. 我叫达蒙
[09:03] And what was he like? 他什么样
[09:05] There was something different about him, 他有些不同之处
[09:08] dangerous but not in a way that scared me. 有种危险的感觉 但我并不害怕
[09:12] He was exciting. 他令人激动
[09:13] I don’t know what I want. 我不知道我想要什么
[09:14] That’s not true. 那可不对
[09:17] You want what everybody wants. 你和其他人想要的一样
[09:20] What? 那是什么
[09:21] And how did he make you feel? 他让你有什么感觉
[09:27] Like anything was possible. 好像一切皆有可能
[09:34] You had a nice moment on the road with a stranger, 你在路上跟一个陌生人聊得很愉快
[09:36] but that’s all he was, a stranger. 但他仅仅是个陌生人而已
[09:41] A stranger. 陌生人
[09:43] Two people passing in the night. 两个人深夜偶遇
[09:49] Are you ok? 你没事吧
[09:54] Yeah. Let’s just– let’s just keep going. 嗯 我们继续吧
[09:58] How many more streets are we gonna wander? 我们还要走多少条街道啊
[10:00] How many times are you gonna ask me questions 你还要问多少次
[10:02] I don’t have the answers to? 我不知道答案的问题
[10:08] There’s something weird about these cars. 这些车好奇怪
[10:11] Yeah, they’re almost all 20 years old or more, 是啊 他们都是至少20多年前款的
[10:13] and yet they look brand-new. 但看上去都是崭新的
[10:22] And that is Elena’s not-so-burnt-to-a-crisp house. 还有埃琳娜没有被烧成灰的房子
[10:39] Look. 看啊
[10:41] “Rare solar eclipse expected to be seen across 12 states.” 12个州可以观测到罕见日食
[10:46] The date. 让你看日期
[10:49] May 10…1994. 1994年5月10日
[10:53] Is that–are we– that’s impossible. 我们…不可能啊
[11:06] I don’t think we should be asking where we are. 我们还是别问我们在哪了
[11:11] I think we should be asking when we are. 我们应该问问我们在什么年代
[11:22] Tell me about this moment. 跟我讲讲那天的事
[11:25] No. You know what? 不 知道吗
[11:26] If I’m gonna feel guilty about something, 如果说我要为什么感到内疚的话
[11:27] I’m gonna feel guilty about this. 应该是为这个
[11:30] He kissed me. 他吻了我
[11:31] I mean, I shouldn’t have let him. 我不该让他吻我的
[11:33] I knew that he was in love with me, 我知道他爱着我
[11:34] and even thought Stefan and I were on the outs, 尽管我当时在跟斯特凡吵架
[11:37] I shouldn’t have let him. 我不该让他那么做的
[11:39] He kissed you. You thought it was inappropriate. 他亲了你 你觉得那么做很不合适
[11:43] You told him so. 你也这么跟他说了
[11:45] I told him it was wrong. 我跟他说那么做不对
[11:47] Who’s Damon Salvatore? 达蒙·塞尔瓦托是谁
[11:49] He was my boyfriend. 他本是我男朋友
[11:51] I loved him, and… 我爱他 但…
[11:54] He… 他…
[11:56] He died. 他死了
[12:00] Why don’t we, uh– 我们…
[12:02] why don’t we take A little break, ok? 我们稍稍休息一会儿吧
[12:05] To be honest, I could use a drink. 老实说 我真想喝一杯
[12:07] Wonder if there’s any booze in this empty retroville. 不知道这个复古无人镇上有没有酒
[12:11] Feels so weird to be back here. 回到这里感觉好怪
[12:14] Practically grew up on this porch. 我基本上是在这个门廊上长大的
[12:16] All right. Talk me through it. 好吧 跟我谈谈
[12:19] Before the other side collapsed, 另一边崩溃之前
[12:21] my grams said that she made a sacrifice so I could find peace. 我外婆说她做出了牺牲 好让我可以获得安宁
[12:24] The part where you actually have a theory. 我是指你的理论
[12:26] Well, this clearly isn’t peace. 这显然不算安宁
[12:28] Otherwise, I wouldn’t be stuck here with you. 否则我就不会跟你一起困在这里了
[12:31] Rude. 真粗鲁
[12:33] She must have– I don’t know– 她肯定是…我说不好…
[12:35] Sent me somewhere, and when I held your hand, 送我去了什么地方 而我牵着你的手
[12:38] took you with me. 就把你也拉来了
[12:40] Well, did she happen to whisper a safe word 她最后时分有没有说什么
[12:41] in her last breaths, a clue maybe, 安全口令 或者线索
[12:44] witchy path out of here? 离开这里的女巫办法
[12:45] No, but if we got here by magic, 没有 但如果是魔法送我们过来的
[12:47] magic should be able to get us out. 那就应该也能靠魔法离开
[12:51] And that frown that’s not upside down is telling me what? 你眉头皱成这样 是什么意思
[12:59] Phesmatos, incendia. [咒语]
[13:09] Still can’t do magic. 还是不能施魔法
[13:15] Perfect. 太好了
[13:19] You’re the last person I think would object 你是我觉得最不可能反对我
[13:21] to me erasing positive memories of Damon from my head. 抹去我对达蒙的好回忆的人啊
[13:23] Yeah, but we we are literally chasing a lead. 是啊 但我们有线索啊
[13:27] What if we find something out? 如果我们有发现呢
[13:29] What if Damon returns home 如果达蒙能回来
[13:31] and everything returns back to normal 一切恢复如常
[13:32] and then you’re just sitting there 结果你却傻眼了
[13:33] all confused and weird? 搞不清楚状况
[13:36] Then Alaric will bring back my memories. 那阿拉里克就再恢复我的记忆
[13:38] – But… – But what? -但是 -但是什么
[13:40] Go ahead, Caroline. Say what you need to say. 说啊 卡罗琳 把心里话说出来
[13:41] I don’t want to pressure you into agreeing. 我不想逼你同意啊
[13:45] I don’t know what to say. 我也不知道该说什么
[13:48] I was actually just trying to think of what Bonnie would say. 我其实是在想邦妮会怎么说
[13:55] And? 那是什么
[13:55] And she’d say that you should do what’s best for you. 她会说你该做对自己最好的事
[14:05] Look. I think it’s great that you still have hope, I really do, 听我说 我觉得你还抱有希望是好事 真的
[14:09] but for fo own survival, I need to let him go. 但我想活下去 就得对他放手
[14:13] Well, then go on with your 那就执行
[14:15] “What would Bonnie Bennett do?” plan. 邦妮·贝内特会赞同的计划吧
[14:18] I’ll make bumper stickers. 我给你做车尾贴以示支持
[14:21] I love you. 我爱你
[14:22] I love you, too. 我也爱你
[14:24] Girl bonding. Very sweet. 闺蜜友谊 真可爱啊
[14:27] I heard you dropped out of school. 听说你辍学了
[14:30] And I heard that you were a lurker who was spying on my life. 我听说你偷偷监视我的生活
[14:34] When do we exit? 什么时候下道
[14:36] Soon. You should reconsider. 快了 你该再考虑考虑
[14:38] Looks can only get a girl so far these days. 如今女人单靠美貌可不行了
[14:41] Heh. Yeah, well, I’m not taking feminist tips 我可不会听从一个刚刚靠舔
[14:43] from the guy who just used his tongue 从一个代客存衣女服务员嘴里
[14:45] to get secrets out of a coat check girl. 套出秘密的人的女性建议
[14:47] Garment attendant. 是衣饰服务员
[14:49] You just made that up. 你自己编的词吧
[14:51] So did you also make up the Gemini coven lead, too? 那么双子巫师团也是你编的吗
[14:54] Because I’ve never heard of them. 我可从没听说过
[14:56] Who are they? 他们是谁
[14:56] No idea. That’s not where we’re headed. 不知道 我们不是要去那儿
[14:58] What?! 什么
[14:59] Wait. Where are we going? 等等 那我们是要去哪啊
[15:01] You’ll see. 你会知道的
[15:44] Perfect timing. I was just– 来得正好 我刚要…
[15:46] I ran into some of your friends. 我遇见几个你的朋友
[15:49] What? Where? 什么 在哪
[15:51] Here. 在这儿
[15:52] Stefan! You are a hard man to track down. 斯特凡 找你可真不容易
[15:55] I wasn’t sure if your new friend 我还担心你的新朋友
[15:58] would invite us in, but she said this was your place, 不会请我们进来 但她说这里是你家
[16:01] which means open invitation for all your mates, right? 那么 你的朋友都可以随便来喽
[16:07] Got any bourbon? 有波本酒吗
[16:21] Good stuff, mate. 好吃哦 伙计
[16:23] So how do you guys know Stefan? 你们怎么认识斯特凡的
[16:25] He and I went to high school together. 我们是高中同学
[16:27] He used to date my best friend. 他跟我闺蜜谈过恋爱
[16:32] Not that he’s not allowed to date. 倒不是说他不能跟别人约会
[16:33] I mean, they broke up. 他们早就分手了
[16:34] I just didn’t realize that he had met someone. 只是我不知道他遇到别人了
[16:37] So how did you meet exactly? 你们怎么认识的
[16:39] Uh, Ivy’s car was in the shop where I work. 艾薇的车送去了我工作的汽修店
[16:46] You work in an auto repair shop? 你在汽修店工作
[16:50] It’s relaxing. 很放松心情
[16:53] Why? What did you used to do? 怎么了 你以前是做什么的
[16:55] Oh, man of all seasons, jack of all trades. 他可是多才多艺
[16:59] Oh, you have a lovely clavicle. 你的锁骨可真美
[17:02] Oh! Thank you. I think. 谢谢…吧
[17:05] Forgive me. I always notice a woman’s neck. 抱歉 我总是关注女人的脖子
[17:07] I’m a neck person! 我就喜欢脖子
[17:09] So’s Stefan. Right, Stefan? 斯特凡也是 对吧
[17:10] Not anymore. 现在不了
[17:11] Well, that’s silly. 这可没道理
[17:12] You can’t just stop being a neck person. 这哪能说不喜欢就不喜欢了
[17:15] Is Enzo your boyfriend? 恩佐是你男朋友吗
[17:17] Oh! Oh, god no. 天呐 绝不是
[17:18] Would you date that? 你会跟那种人约会吗
[17:19] Uh, hello. I’m right here. 喂喂 我就在这儿呢
[17:22] I have supersensitive hearing, 而且我听力很敏锐
[17:24] practically supernatural. 简直是超人类了
[17:26] Do you believe in the supernatural, Ivy? 你相信超自然吗 艾薇
[17:28] Uh, never really thought about it. 没仔细考虑过
[17:31] Myself, I’m a believer. 我就相信
[17:33] Had to get a witch to do a locator spell to find my buddy here. 为了找这位 我还拜托一个女巫做了个定位咒
[18:16] I didn’t know you cooked. 我不知道你会做饭
[18:17] I don’t. How’d you sleep? 不会 睡得如何
[18:19] Me–not good. My 1994 mattress was very lumpy. 我睡得不太好 我1994年的床垫太搁了
[18:24] What you go there? 那是什么
[18:25] Miss cuddles. 抱抱小姐
[18:26] I lost her when I was 9, but I went into my house last night, 我9岁时弄丢了 但我昨晚回了趟家
[18:29] and there she was. 找到她了
[18:31] I also found this at my grams’ house, 我还在外婆家找到了这个
[18:33] her old grimoire. 她的魔法书
[18:34] Yeah? Well, I found this. 我找到了这个
[18:36] Drank it last year when Ric died. 去年里克死的时候我喝过
[18:38] So we’re in this snapshot of another time or something. 我们是进入了另一个年代或是什么的
[18:43] Everything that existed in 1994 一切1994年有的
[18:47] still exists. 这里都有
[18:49] For better or for worse. 不管是好是坏
[18:56] Listen. There was a time when I couldn’t practice magic. 听我说 有段时间我无法施魔法
[18:59] This grimoire taught me a lot. 这本魔法书教会了我很多
[19:00] Maybe I can reteach myself. 或许我可以重新学过
[19:04] If you’re still a witch, 如果你还是女巫的话
[19:05] which with our luck and your skill probably ain’t the case. 但凭我们的运气和你的技术 恐怕并非如此
[19:09] Would a little support kill you? 支持我一下能死啊
[19:11] I am acutely aware that we are in some otherworldly time dimension. 我很清楚我们进入了另一个时空
[19:14] However, did you ever think for one second 但是 你有没有想过
[19:16] that maybe it’s you being negative 或许你才是消极
[19:18] reacting to my natural self negatively, hmm? 对待我真实的自己的那个
[19:22] You’re ridiculous. 你真是不可理喻
[19:23] Nope. I’m consistent. 不 我只是始终如一
[19:27] Eat your pancakes. 吃你的煎饼吧
[19:29] Oh, and… 对了…
[19:32] You can do a crossword puzzle. 你还可以玩填字游戏
[19:34] Oh, gee, thanks. 天哪 真谢了啊
[19:36] Breakfast with my least favorite person 跟我最讨厌的人一起吃早餐
[19:38] and a crossword puzzle from 1994. 还玩1994年的填字游戏
[19:43] All right. 来看看吧
[19:45] What’s a 7-letter word for… 七个字母…
[19:54] You’ve got to be kidding me. 开什么玩笑
[19:58] Bonnie, look at the date on that paper. 邦妮 看看报纸上的日期
[20:03] It says May 10, 1994. 1994年5月10日
[20:07] It’s the same day as yesterday. 日期跟昨天一样
[20:10] We’re living the same day 我们在重复
[20:13] all over again. 过同一天
[20:15] Well, that proves it. 这下明白了
[20:18] We’re in hell, 我们在地狱
[20:20] my own personal, custom-built hell, 为我量身定制的地狱
[20:24] and you’re in it with me. 而你跟我一起在这里
[20:27] Bottoms up. 干杯
[20:31] A little early for that, don’t you think? 你不觉得现在喝那个太早了吗
[20:33] It’s dark out. 都已经天黑了
[20:35] I meant in life. 我是说你年龄不够
[20:40] Where’s Sarah? 莎拉人呢
[20:41] Don’t know. Not her keeper. 不知道 我又不是她的保姆
[20:44] I’m going for a jog. 我出去跑步了
[20:51] You guys don’t like each other very much, do you? 你们俩不太喜欢彼此对不对
[20:55] He’s trying to give me purpose. 他是想让我振作起来
[20:57] Why didn’t you tell him I’m still here? 你为什么不告诉他我还在这里
[20:59] Didn’t feel like it. 不想这么做
[21:10] 5 miles with the group this morning wasn’t enough for you? 今早跟大家一起跑了五英里你还嫌不够吗
[21:13] Tripp, hey. 特里普
[21:15] I was just blowing off some steam. What’s up? 我就是放松一下而已 怎么了
[21:16] That girl from yesterday, 昨天那个女孩
[21:18] the one with the animal bite. 被动物咬伤的那个
[21:20] Do you know where she ended up? 你知道她去哪了吗
[21:22] Yeah, my house. 知道 去我家了
[21:24] I’m not sure how that happened. 我也不知道怎么会这样
[21:25] She there now? 还在那儿吗
[21:26] No. She split. Why? 已经走了 怎么了
[21:28] I have some deputy buddies over at the station. 我在警局那边有朋友
[21:30] One of them said that the sheriff ran her plates 有人说警长查了她的车牌
[21:31] and the car came up stolen. 发现那辆车是失窃车辆
[21:33] – You’re kidding. – No. -不会吧 -真的
[21:34] Now I can be paranoid, but there’s a bad element coming through town, 可能是我多疑了 但如果镇上来了坏人
[21:38] I want to keep tabs on it. 我想密切留意着点
[21:40] Yeah. 嗯
[21:40] So let me know if she shows up back up at your place. 那她要是回去的话 记得告诉我
[21:43] Yeah, I will. 没问题
[21:49] It was the Miss Mystic Falls Pageant. 那是神秘瀑布镇小姐选美大赛
[21:52] Stefan was supposed to be my escort, 斯特凡本该做我的男伴
[21:53] but he bailed on me. 但他放了我的鸽子
[21:55] Damon stepped in. 达蒙挺身而出
[21:58] He saved me from being embarrassed 他解救了我 否则我就要
[22:00] in front of everyone. 在众人面前出丑了
[22:01] He took my arm and led me out 他挽过我的手 领着我
[22:04] with the rest of the girls and all their dates, 跟其他女孩和男伴们一起走了出去
[22:06] and we danced. 然后我们跳了舞
[22:11] I remember that was the first time 我记得那是我第一次
[22:13] that I felt it. 深刻感受到
[22:15] Felt what? 感受到什么
[22:16] How sexy he was. 他有多性感
[22:19] I’d never… 我一直
[22:21] let myself notice until then. 让自己不去注意 直到那一刻
[22:23] I mean, obviously, I knew that he was attractive, 我当然知道他很有魅力
[22:25] but I didn’t want to see him that way. 但那之前我不想那么看他
[22:30] You went down the stairs, 你走下楼梯
[22:31] and no one was there. 但没人在底下等你
[22:33] I was embarrassed, but I got over it. 虽然很尴尬 但那都过去了
[22:35] Who is Damon Salvatore? 达蒙·塞尔瓦托是谁
[22:36] He was my boyfriend. I loved him, 他本是我男朋友 我爱他
[22:38] and he died. 但他死了
[22:41] Ric, I hate this. 里克 我讨厌这样
[22:42] I mean, how much longer is it gonna take? 我们还要这么做多久
[22:45] Until we find that signature moment, 直到我们找到决定性的一刻
[22:47] the moment you knew you loved him. 你意识到自己爱上他的那一刻
[22:50] Well, that’s easy. 那很简单
[22:52] It was after I found out about the sire bond. 就在我发现我对他认祖归忠之后
[22:54] Everyone kept telling me that my feelings weren’t real, 大家都说那种感觉不是真实的
[22:56] but I knew that they were. 但我知道是真的
[22:57] Ok. Your feelings were because of the sire bond. 好吧 你对他的感情是认祖归忠所致
[23:00] Who is Damon Salvatore? 达蒙·塞尔瓦托是谁
[23:01] He was my boyfriend. 他本是我男朋友
[23:02] That’s not it. You got to dig deeper, earlier. 不是这个 再仔细想想 更早的记忆
[23:04] I-I don’t know, ok? I… 我不知道 我…
[23:07] Maybe it was when we spent the night at the motel together. 或许是我们在汽车旅馆共度的那一夜
[23:10] I wasn’t back together with Stefan yet, 那时我还没跟斯特凡复合
[23:12] and I remember when I was laying in bed with him 我记得与他同床共枕
[23:15] all I could think about was kissing him. 满脑子想的都是吻他
[23:18] I wanted to kiss him so badly. 我真想吻他
[23:20] No one kissed anyone. Who’s Damon Salvatore? 你没吻过任何人 达蒙·塞尔瓦托是谁
[23:23] He was my boyfriend. 他本是我男朋友
[23:23] – That’s not it. Next. – I don’t know, Ric! -不是这个 下一个 -我不知道 里克
[23:25] Well, think about it, Elena. 好好想想 埃琳娜
[23:26] Think about that moment when you knew 想想你是什么时候发现
[23:28] this person was somebody that you had feelings for, 你对这个人有了感觉
[23:30] that you loved, 你爱上了他
[23:31] and that you could see those feelings going on forever. 意识到这种感觉永远不会磨灭
[23:34] Trust me. You never forget it. 相信我 你绝不会忘了这一刻
[23:35] Maybe we should just forget about this entire thing. 或许我们就不该这么做
[23:37] It was a stupid idea, ok? 这主意蠢透了
[23:39] I can’t do this anymore, all right? 我没法继续下去了
[23:41] I’m done. I’m sorry. 我受够了 抱歉
[23:58] What’s a 7-letter word for “Kill me now”? 表示”立刻杀了我”的七个字母的词是什么
[24:01] That joke got old 6 weeks ago. 这笑话六个星期前就不好笑了
[24:03] So did this crossword puzzle. 这个填字游戏也是
[24:04] Every day for two months, 这两个月来 每一天
[24:06] I’ve done this stupid thing, 我都在做这该死的东西
[24:07] And I still can’t figure out 27 across. 我还是想不出横27
[24:09] “An old tongue twister Eddie turned top 40”? 一首难唱的艾迪的歌 进入了排行榜前40
[24:15] And I hate pancakes! 我讨厌煎饼
[24:17] Whoa. Don’t take it out on the pancakes. 不要把气撒在煎饼上
[24:20] Those pancakes, like myself, 那些煎饼就像我一样
[24:23] are waiting for you to be witchy to get us the hell out of here. 在等你施法术 带我们离开这里
[24:25] You know I’ve been trying. 我已经在努力了
[24:27] And failing. 但并没有成功
[24:29] Further evidence we’re in hell. 进一步证明了我们在地狱
[24:31] Not only am I stuck with you, 我不仅和你困在一起
[24:32] I’m stuck with the useless version of you. 还和无能的你困在一起了
[24:39] Did you hear that? 你听见了吗
[24:41] What would I have heard, Bonnie? 我能听见什么 邦妮
[24:43] We’re the only two people here. 这里只有我们俩
[24:44] We were the only two people here two months ago, 两个月前就只有我们俩
[24:46] and we’re the only two people here now! 现在也不会多出一个人来
[24:47] Well, I swear I heard something. 我发誓我听见有动静
[24:49] Maybe it’s the sound of existential despair. 可能是你内心绝望的呐喊
[24:51] I hear that’s what hell sounds like. 地狱就发出这样的声音
[24:53] You know what? You think we’re trapped in your hell? 告诉你 你觉得我们被困在你的地狱里吗
[24:55] I have to spend every day on repeat 我不得不跟这世上我最讨厌的人
[24:57] with the person I like least on this earth. 循环往复地过每一天
[24:58] Maybe we’re trapped in mine. 或许这是我的地狱
[25:04] So, Stefan, tell us. 斯特凡 说说看
[25:06] This house, very charming. 这栋房子真不错
[25:09] When’d you get it? 你什么时候住进来的
[25:09] About a month or so ago. 差不多一个月前吧
[25:11] No. More than that, remember? 不对 应该更早 对吧
[25:12] We met two months ago, and you already had it. 我们两个月前认识的时候你就住这儿了
[25:15] You’ve lived here for more than two months? 你在这儿待了两个多月吗
[25:18] Yeah. Yeah. I guess I have. 是 应该是的
[25:22] Well, I guess that’s just weird 这真是奇怪
[25:25] because everyone thought you were living somewhere else, 因为大家都以为你住在别处
[25:29] and your job was supposed to be investigative work, 而且你应该是在进行调查工作
[25:31] not auto repair. 不是当个汽车修理工
[25:33] Right. Well, I’ve moved on from that job. 嗯 我已经不干那份工作了
[25:35] Well, you can’t move on from investigative work 在调查完成之前
[25:37] until you’ve solved the investigation, stefan. 怎么可以放弃调查呢 斯特凡
[25:39] How about we just drop it? 别再说了 好吗
[25:40] I’m happy doing what I’m doing now, 我对我现在的工作很满意
[25:42] and that’s all that should really matter, right? 这才是最重要的 不是吗
[25:44] There, darling, no need to make a scene. 亲爱的 没必要闹得不堪
[25:48] Really it’s all probably just some big misunderstanding. 其实大概只是误会一场
[25:51] Perhaps this will clear it all up. 这样或许可以解释清楚
[25:53] Aah! Oh, my god! 我的天呐
[25:54] Enzo! 恩佐
[25:55] What the hell is wrong with you? 你是怎么回事
[25:56] So many secrets. 这么神神秘秘的
[25:57] What are you running from, Stefan? 你在逃避什么 斯特凡
[26:00] Oh. I-I don’t. 我 我…
[26:03] Calm down, come with me. Let’s go upstairs. 冷静 跟我来 我们上楼去
[26:08] No need to make a scene? 还说不必闹得不堪
[26:13] What kind of coward gives up on his own brother? 什么样的懦夫才会放弃亲哥哥
[26:15] You don’t know what you’re talking about. 你不知道自己在说什么
[26:21] Why don’t you enlighten me? 那你就说说明白啊
[26:37] Hey. This is really not a good time. 现在真的不是时候
[26:39] I’m sorry. I’ve just hit a wall with Elena. 抱歉 我刚跟埃琳娜遇到了麻烦
[26:42] I just need some insight. 需要知情人帮忙
[26:43] Ok. What’s the wall? 好吧 什么麻烦
[26:44] I’m trying to get her to figure out 我在帮她找到
[26:45] when she first fell in love with Damon, 她最初爱上达蒙的时刻
[26:47] but she can’t seem to get there. 但她却怎么也想不出
[26:48] Well, yeah, because she doesn’t want to admit 那是因为她自己不愿意承认
[26:50] what everyone else already knows. 其他所有人都看得出的事
[26:51] She fell in love with Damon when she was still with Stefan. 她还和斯特凡在一起时就爱上达蒙了
[27:13] Should probably get him out of here. 把他弄出去吧
[27:14] He’ll be up soon, and I really don’t feel like another go-around. 他很快就会醒 我不想再跟他打一架了
[27:17] I’m sorry that you heard what I said. 很抱歉你听到了我的话
[27:22] It’s fine, Caroline. 没事 卡罗琳
[27:24] I really don’t care. 我真的不在意
[27:27] Why? 为什么
[27:30] Why don’t you care? 你为什么不在意
[27:32] You were the one who always cared. 你一直在意的
[27:35] It’s what I liked about you. 这正是我喜欢你的一点
[27:37] You know, amidst all the crazy in our perfectly messed up lives, 在我们完全糟透的生活中一切的疯狂里
[27:41] you cared more than anyone, 你比任何人都在意
[27:43] so how could you just stop? 你怎么能说放弃就放弃
[27:45] Because I had to. 因为我别无选择
[27:47] I had to move on. 我必须向前看
[27:49] You know, the months before I moved here, 在我搬来这里前的几个月里
[27:50] I was following every lead that Alaric sent my way. 我追查了阿拉里克给我的每一条线索
[27:53] I spoke to every witch, every shaman, 我找遍了全球20个国家的
[27:56] every psychic in 20 countries around the globe, 所有女巫 巫师和灵媒
[27:58] and every lead was a dead end. 每一条都是死路
[28:00] But Enzo has another lead. 但恩佐说他有了新线索
[28:02] There’s this coven in Oregon — 俄勒冈有一个巫师团
[28:03] The Gemini coven. Yeah. 双子巫师团 我知道
[28:05] I looked into them, too, Caroline. 我也找过他们了 卡罗琳
[28:06] There was nothing there. Because there’s nothing we can do. 白费功夫 因为我们没办法了
[28:10] Damon and Bonnie are dead. 达蒙和邦妮死了
[28:13] I had to come to terms with that, 我只能接受这个现实
[28:14] and once I did, I had to start over. 接受之后 我只有重新来过
[28:17] I couldn’t just live my old life with my old friends. 我不能继续和过去的朋友一起回到过去的生活
[28:20] I couldn’t go near Mystic Falls or Elena — 我不能回神秘瀑布镇 或靠近埃琳娜
[28:22] Or me? 或是我
[28:27] Because I thought we were closer than that. 我以为我们的友谊没这么浅
[28:30] I mean, you couldn’t hear in all those messages that I left you, 你从我的那些留言中听不出吗
[28:33] you couldn’t hear that I was completely falling apart without you? 你听不出没有你我都快崩溃了吗
[28:46] Because you never listened to them. 你根本就没听过
[28:50] I had to move on. I didn’t have a choice. 我得继续生活 我别无选择
[28:55] I had to erase everything. 我只能抹去一切
[29:01] Well, let me summarize them for you. 那我来给你总结一下吧
[29:06] You’re a dick. 你就是个混蛋
[29:09] And if you want him out of your house, 你想把他丢出屋子
[29:10] you throw him out yourself. 那就自己动手
[29:17] …is not available. Leave a message. …目前无法接听 请留言
[29:21] Luke, where are you? 卢克 你在哪
[29:23] I need more of that stuff, like, now. 我需要更多那东西 马上就要
[29:26] I’m starting to go… 我要…
[29:30] I don’t want to hear it, Ric, ok? 别教训我 里克
[29:33] We tried. It didn’t work. 我们试过了 根本没用
[29:35] It’s over. 到此为止吧
[29:36] It didn’t work because you weren’t being honest. 没起作用是因为你不够诚实
[29:37] I wasn’t– 我怎么会
[29:39] Are you crazy? 你疯了吗
[29:41] I was being completely honest. 我把一切都告诉你了
[29:43] Do you think I want to talk to you about my romantic life? 你以为我愿意跟你谈论我的感情生活吗
[29:46] You weren’t being honest with yourself. 你对自己不够诚实
[29:50] Look. I want to hear all the Damon stuff 我要听的是 你还和斯特凡在一起时
[29:53] while you were still with Stefan. 跟达蒙的那些事
[29:59] No. I was completely faithful to Stefan. 不 我对斯特凡完全忠诚
[30:02] – Of course you were. – I did everything. -当然 -我为他做了一切
[30:04] – I know. – I stuck with him, -我知道 -我一直没放弃他
[30:06] even when he lost his humanity… 即使他失去人性
[30:07] – I know you did. – after he left a trail of bodies -这我知道 -从佛罗里达到弗吉尼亚
[30:08] from Florida to Virginia. 一路疯狂杀人饮血
[30:10] I fought for him. 我一直为他抗争
[30:11] I know you did, Elena. 这我都知道 埃琳娜
[30:12] You don’t want to admit it 你不愿承认
[30:13] because you feel like you’re betraying Stefan, 是因为觉得这是背叛斯特凡
[30:15] but this won’t work until you do. 但你不承认 这办法就不会奏效
[30:16] No. I loved Stefan the entire time. 不 我一直都爱着斯特凡
[30:19] I never would have hurt him. 我绝不会伤害他的
[30:22] Elena, you have been lucky enough to love 埃琳娜 你还这么年轻
[30:24] two people this deeply in your young life. 就有幸深爱过两个人
[30:28] There’s nothing wrong with that. 这没有错
[30:31] It’s ok. 没关系的
[30:40] It’s ok to love them both. 同时爱他们两个也没关系
[30:45] That’s what Katherine used to say. 凯瑟琳过去就这样说
[30:50] How sad is it that my own evil doppelganger 我邪恶的二重身居然比我聪明
[30:55] was smarter than me? 这多可悲啊
[31:08] It’s ok, Elena. You can tell me. 没关系的 埃琳娜 你可以告诉我
[31:12] Tell me the moment you knew you loved him. 告诉我 你什么时候知道你爱上了他
[31:18] It was my birthday. 那天是我生日
[31:27] Damon and I spent the entire summer looking for Stefan, 我和达蒙整个夏天都在找斯特凡
[31:32] and I was trying to put on a good face 我努力想挤出一个笑脸来
[31:33] because Caroline was throwing this party for me, 因为卡罗琳为我举办了一场派对
[31:36] but I was so sad. 但其实我很难过
[31:46] I was two seconds from deciding that I wasn’t gonna go. 就在我几乎决定不去的时候
[31:49] I wasn’t gonna leave the room 我不想离开房间了
[31:52] until Damon walked in 达蒙进来了
[31:53] to give me my birthday gift. 给了我一份生日礼物
[32:14] It was a necklace that Stefan had given me. 是斯特凡以前给我的项链
[32:17] I’d lost it, and Damon knew 我曾一度遗失了
[32:19] what the necklace meant to me. 达蒙知道那项链对我的意义
[32:21] My necklace. 我的项链
[32:22] What it meant about my feelings for Stefan. 那项链象征着我对斯特凡的爱
[32:26] Even though he loved me, 尽管他也爱着我
[32:28] he gave me the one thing that represented hope 他依然把我和他弟弟爱与希望的信物
[32:30] for me and his brother. 交给了我
[32:33] I knew how much it hurt him, 我知道他有多受伤
[32:35] but he did it. 但他还是做了
[32:52] It was… 那是
[32:54] the most selfless that he’s ever been, 他最无私的时刻
[32:58] and in that moment, I loved him. 在那一刻 我爱上了他
[33:00] I didn’t want to. 我也不想
[33:03] It terrified me, but… 那感觉把我吓坏了 但是
[33:07] for that moment, I loved him. 在那一刻 我爱他
[33:19] Do it. 动手吧
[33:26] It’s ok. I’m ready. 没事的 我准备好了
[33:28] I need you to be sure. 我需要你确定
[33:30] Are you sure? 你确定吗
[33:31] I’m sure. 我确定
[33:33] Just take it away, please. 把它抹掉吧 拜托了
[33:38] Damon never came into the room. 达蒙没有走进房间
[33:40] He never gave you the necklace. 他没有给你项链
[33:43] The party was miserable, 派对糟透了
[33:44] and you spent the rest of the night at the house watching movies 你那晚只是和杰里米在家看电影
[33:47] and eating popcorn with Jeremy. 吃爆米花
[33:50] Damon, no! 达蒙 不要
[33:58] Jeremy. 杰里米
[34:02] Damon… 达蒙
[34:04] killed Jeremy. 杀了杰里米
[34:06] He snapped his neck right in front of me. 他在我面前把他的脖子扭断了
[34:10] Elena… 埃琳娜
[34:14] Who is Damon Salvatore? 达蒙·塞尔瓦托是谁
[34:17] He’s Stefan’s Brother. 他是斯特凡的哥哥
[34:19] He was a monster, 他是个魔头
[34:21] and then he died. 后来他死了
[34:47] Hey, you. 你好
[34:49] Put on some party clothes and come to Whitmore. 换上派对的衣服 然后来惠特莫
[34:52] Tyler’s coming over, and we are going out. 泰勒会过来 然后我们一起出去玩
[34:56] You sound good. 你听起来状态不错
[34:57] I am good. I had a good day. 我很好 我今天过得不错
[35:00] I ditched all my classes and hung out with Ric. 我把所有课都翘了然后和里克待着
[35:02] We, um, we talked about Bonnie. 我们聊了邦妮
[35:06] I had a good cry, and I don’t know. 我好好哭了一场 我说不清
[35:09] I really feel like things are taking a turn for the better. 我真的觉得事情有所好转了
[35:12] So get your ass down here, 所以赶紧过来
[35:13] and let’s have some fun. 我们好好放松一下
[35:17] Well, how about I come and sneak into the dorms 不如我偷偷溜进宿舍
[35:21] and spend the night later 在那儿睡一晚
[35:22] for old time’s sake? 重温一下旧时光
[35:24] Sounds perfect. Love you. 太棒了 爱你
[35:27] Love you, too. 我也爱你
[35:32] Well, well. 好吧
[35:34] That was a bit of a bust. 真是白费功夫
[35:44] I’ll be right back. 我马上回来
[35:50] Hey. Did your friends leave? 你的朋友走了吗
[35:52] Whoa. What happened? 发生了什么
[35:55] Oh, you know, my friend, he’s, Uh, 我朋友…他
[35:57] a bad drunk. 酒品差
[36:00] Well, at least your friend Caroline seemed nice. 至少那个卡罗琳看上去挺好
[36:04] Yeah. 是啊
[36:05] I’m gonna throw this out. 我去把这个扔出去
[36:17] Let her go. 放开她
[36:19] Ok. 好啊
[36:27] I’ve got a girl out there crying over you 外面那个姑娘在为你哭泣
[36:28] because she cares so much, 因为她太在乎你
[36:31] and I’m here trying to figure out why 我就想来弄明白为什么
[36:32] but I can’t see what’s worth caring about. 我看不出你有什么值得她在乎的
[36:36] You know, Damon once told me that he promised you 达蒙曾跟我说 他曾发誓
[36:37] an eternity of misery, and I remember thinking, 让你一生不得安宁 我就想
[36:39] “Well, what could his brother have ever done “他弟弟究竟做了什么
[36:41] to inspire so much hatred?” 能让他这么恨他”
[36:44] But now I get it. 现在我明白了
[36:47] You’re not a brother to him. 你不是他的兄弟
[36:50] Brothers don’t give up. 兄弟不会放弃彼此
[36:54] So every time I see you doing anything 所以每次我看到你
[36:55] that looks like you’ve done so, 做出放弃的举动
[36:57] every time you try to start over in a life 每次你试图重新开始
[36:59] that’s nothing but a lie, 生活在这种谎言里
[37:01] I will make you pay. 我会让你付出代价
[37:04] I will be the one to bring you the misery you deserve. 我会给你你应得的那些痛苦
[37:11] See? We’re still neck people. 瞧 我们还是喜欢脖子的
[37:17] It’s Bonnie. 我是邦妮
[37:17] Leave me a message. 请留言
[37:19] Hey. It’s me. I paid your cell bill again. 是我 我又帮你交了话费
[37:21] Your mom said I could. 你妈妈说我可以这么做
[37:22] I think she felt sorry for me or something. 我感觉她是同情我还是什么的
[37:25] Maybe she just wants to hear the sound of your voice, too. 也许她只是也想继续听到你的声音
[37:28] What do I know? 我也说不好
[37:31] I am so pissed at you, Bonnie. 我好生你的气 邦妮
[37:33] Yeah. Still. You told me you were gonna die over the phone, 是啊 还在生气 你在电话里跟我说你会死
[37:37] so you kind of deserve me railing at you on voicemails 所以你活该我对着你永远收不到的语音信箱
[37:40] that you’re never gonna get. 一遍遍骂你
[37:47] I guess I’ll call and yell at you again tomorrow. 我明天继续打来吼你吧
[37:58] Gah! You scared the hell out of me. 你吓死我了
[38:01] We got a little problem. 我们有个小麻烦
[38:02] Sarah’s shady. The plates on her car are stolen. 萨拉有问题 她的车是偷来的
[38:05] She’s got to go. 得让她离开
[38:06] What are you– deputy Dewey? 你是迪威警官[《尖声惊叫》]吗
[38:07] How do you know that? 你怎么知道的
[38:08] It doesn’t matter how he knows it. 他怎么知道的不重要
[38:10] He’s right. I stole it from my old boss. 他说得对 车是我从前任老板那里偷来的
[38:12] He had wandering hands, 他对我毛手毛脚
[38:13] so I wandered my hands to his car keys. 所以我就拿走了他的车钥匙
[38:15] Look, no offense, but you got to find someplace else to stay. 请别见怪 但你得去别处留宿
[38:18] I totally get it. 我完全理解
[38:19] I appreciate you guys helping me. 很感谢你们帮我
[38:21] Really, I do. 真的
[38:22] It’s ok. I have family here sort of. 没关系 我在这里也算是有家人
[38:26] I mean, I haven’t met him, 我从没见过他
[38:28] but my dad, he supposedly lives here. 但我爸爸 据说是住在这里
[38:31] It’s not like he’s gonna let me sleep on the street, right? 他总不会让我睡在马路上 对吧
[38:33] Matt, at least let her stay till she finds her dad. 马特 至少让她待到找到她爸爸
[38:35] Seriously, Jer? 你不是吧 杰里
[38:36] I’m on the community protection committee, 我是社区自卫队的
[38:37] and she’s a car thief. 而她是偷车贼
[38:39] All right. Fine. 好吧 行
[38:40] We can go stay at Stefan and Damon’s. No one’s there. 我们可以去斯特凡和达蒙家 那里没人
[38:42] You can’t leave. I told Elena that I’d watch out for you. 你不能离开 我答应埃琳娜会照看你
[38:44] It’s not like she can do anything about it. 她又不能把你怎么样
[38:55] So she says she has family here. 她说她有家人在这里
[38:57] That’s probably another lie, 也许又是一个谎言
[38:58] but I’ll look into it. 但我会查查看的
[38:59] Thanks, Matt. 谢了 马特
[39:00] Look. Jeremy’s a good kid. 杰里米是个好孩子
[39:01] He’s just going through some stuff. 他只是现在有心事
[39:03] I know all about him. 我了解他
[39:04] I grew up with his dad. 我和他爸爸一起长大
[39:07] Wait. You’re from Mystic Falls? 等下 你是神秘瀑布镇的
[39:08] Born and raised till my parents split. 我父母离婚前 我在这里出生长大
[39:10] I think that’s why I’m such a geek about this town. 或许就因此我才这么喜欢这个小镇
[39:12] My family were such big supporters, 我父母曾是忠实的支持者
[39:14] one of the founding families actually. 还是创始人家族之一
[39:16] Which family? 哪一家族
[39:17] The Fells. 菲尔家
[39:18] I’m Thomas Vincent Fell iii, to be exact. 确切说 我是托马斯·文森特·菲尔三世
[39:23] My dad called me Tripp, 我爸爸叫我特里普
[39:24] but I was such a clumsy kid 我特别笨拙
[39:25] that I took my mom’s maiden name when he bailed. 他离家之后我就用了妈妈的娘家姓
[39:28] Can you imagine– Tripp Fell? 否则叫特里普·菲尔[绊倒]像什么话啊
[39:32] So if you’re from a founding family, 如果你是创始人家族的
[39:35] that means you know all the stuff that goes along with it then, right? 那么你一定知道这里的情况了 对吗
[39:38] Is there a secret handshake I never got taught? 怎么 有什么我没学到的秘密握手礼吗
[39:41] Look. Um, I got to go. 听着 我得挂了
[39:43] I’ll see you later for training, though, yeah? 晚些时候训练再见
[39:45] Yeah, sure. 好
[39:53] Any final words? 有什么遗言吗
[41:04] I miss them, too, you know? 我也想他们的
[41:19] Look who got 27 across. 你把横27填出来了
[41:22] I wish. 27 across is a rock 我倒想 横27
[41:25] I am pushing up an endless mountain. 我算想不出来了
[41:27] “An old tongue twister Eddie turned top 40.” “一首难唱的艾迪的歌 进入了排行榜前40”
[41:29] Eddie Vedder, Pearl Jam. 艾迪·维达 珍珠酱乐队
[41:32] “Yellow Ledbetter.”
[41:34] Good work. 干得漂亮
[41:41] Are you messing with me? 你在耍我玩吗
[41:43] No. Are you messing with me? 没有 你在耍我玩吗
[41:46] I didn’t finish this. 我没填出来
[41:49] Well, neither did I. 也不是我
[41:55] There’s someone else here. 这里还有其他人
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号