Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] Damon’s gone! 达蒙已经死了
[00:04] I want you to compel me to forget that 我要你催眠我忘记
[00:05] I ever loved him. 我爱过他
[00:06] Who is Damon Salvatore? 达蒙·塞尔瓦托是谁
[00:07] He was a monster. 他是个魔头
[00:09] Where the hell are we? 我们到底在哪
[00:10] 1994. 1994年
[00:11] We’re never getting out. 我们要永远困在这里了
[00:13] There’s someone else here. 这里还有其他人
[00:14] To get home, we’ll harness the power of the eclipse 想要回家 我们需要用一种神秘的古物
[00:16] using a mystical relic. 来汲取日蚀的能量
[00:17] It’s called an ascendant. 那东西叫做支配器
[00:19] You’re doing that thing again. 你又来了
[00:20] What thing? 什么
[00:21] Oh, the thing where you’re a bitch 就是你喜欢一个人
[00:22] because you like somebody. 就对他特别差劲
[00:24] That’s my girlfriend Ivy. 这是我女朋友艾薇
[00:25] Somebody killed her last night right in front of me. 有人昨晚在我面前杀了她
[00:29] Ivy. 艾薇
[00:30] Your friend Enzo made me drink his blood, 你朋友恩佐让我喝了他的血
[00:31] and now I’m just so thirsty. 我现在好渴
[00:36] Vampires murdered my wife. 吸血鬼杀了我妻子
[00:38] And I’m gonna get him to name all his vampire buddies. 我要让他说出他全部的吸血鬼朋友
[01:00] Hello? 喂
[01:01] Tripp Cook. 特里普·库克
[01:02] Just wanted to thank you for turning over that vampire Enzo to me. 我想感谢你把那个吸血鬼恩佐交给我
[01:06] He’s been very helpful. 他真帮了我大忙
[01:08] Enzo? I thought, um– 恩佐 我以为
[01:10] I thought you were supposed to kill him. 我以为你是要杀了他
[01:12] Oh, I will 我会的
[01:13] eventually once I know everything he does. 等我知道了他的一切秘密 就会杀了他
[01:17] So what has he told you? 他都跟你说什么了
[01:19] Sounds like the vampire problem 看来神秘瀑布镇的
[01:21] in Mystic Falls isn’t as bad as I thought. 吸血鬼问题不像我想的那么严重
[01:24] I mean, if he had any names, he’d have given them up. 即使他知道什么人 他也没招出来
[01:27] Lord knows I’ve done plenty of things to get him to talk. 我为了让他开口可是尝尽了办法
[01:30] Well, that’s good to hear. 那真是太好了
[01:32] Yeah. Seems like it’s moved on to Savannah. 是啊 他们似乎是去了萨凡纳
[01:34] I’ve sent some of my guys down there. 我派了几个人过去
[01:35] They’re gonna check it out, see what they find. 让他们到处找找 看有什么发现
[01:38] Thanks for the, uh, heads-up. 多谢提醒
[01:39] Founding families 创始人家族嘛
[01:41] got to stick together, right? 我们得团结点 是吧
[01:42] Absolutely. 当然
[01:51] Ivy? 艾薇
[01:58] You redecorated. 你重新装修啦
[02:08] I should probably tell you I killed your boss Dean. 我应该告诉你我杀了你老板迪恩
[02:12] I woke up when he was burying me in the woods. 我醒来时他正在林子里埋葬我
[02:15] I drank every drop of his blood, 我把他的血都吸干净了
[02:18] but it wasn’t enough. 但我还是没喝够
[02:20] Yeah. I know the feeling. 嗯 我了解那感觉
[02:21] Then why weren’t you helping me? 那你为什么不帮帮我
[02:23] I’m trying to help you. 我是在帮你
[02:24] Two blood bags and a lesson on sunlight? 两个血袋 还有教育我小心阳光
[02:28] Thanks a million. 多谢了
[02:29] Listen. I have to get you out of Savannah. 听着 我得带你离开萨凡纳
[02:31] I am dead because of you, 因为你 我现在死了
[02:33] because you lied to me about who you were, 因为你隐瞒了你的身份
[02:35] because your friend Enzo turned me into something 因为你朋友恩佐把我变成了
[02:37] straight out of “Buffy the Vampire Slayer.” 《吸血鬼猎人巴菲》里的怪物
[02:39] Ivy, calm down. When you’re a vampire, 艾薇 冷静 作为吸血鬼
[02:41] your emotions are heightened. 你的情绪会被放大
[02:42] You think?! Look at me! 是吗 看看我啊
[02:44] I used to be a decent person. 我本来是个好人
[02:45] I got good grades, I when home for christmas, 我成绩好 我回家过圣诞节
[02:48] I had a fricking etsy store! 我还有手工艺品网店
[02:49] Ivy, please. 艾薇 求你
[02:50] And now I am a killer, 现在 我成了杀人犯
[02:52] and all I am gonna do is kill more and more, 我今后只会杀更多的人
[02:56] and it’s all your fault. 这都怪你
[03:20] Stefan? What are you– 斯特凡 你怎么…
[03:22] I need a favor. 我需要你帮个忙
[03:25] What are you doing, 你干什么啊
[03:26] and what is with this trunk? 这个箱子怎么回事
[03:27] Hang on. 等等
[03:30] Oh, my god! 我的天啊
[03:31] Where I am I? What did you do? 我在哪 你做了什么
[03:34] Ivy? How did this happen? 艾薇 这怎么回事
[03:36] Enzo turned her. 恩佐转化了她
[03:37] Then Stefan broke my neck, 然后斯特凡拧断了我的脖子
[03:38] and I woke up in a trunk. 然后我就在箱子里醒来了
[03:40] Right. So I need a little bit of help. 嗯 我需要点帮助
[03:43] No. 不行
[03:45] No. No, no. 不行啊
[03:47] Just watch her for a little while 替我看着她一会儿
[03:48] while I get Luke to make her a daylight ring. 我去找卢克给她做个日光戒指
[03:50] Show her the ropes, teach her some control, please. 教她基本的那些常识 教她控制自己
[03:52] – No, no. This is not my mess. – Please. -不不 这不是我的麻烦 -求你
[03:55] This is your mess. 这是你的麻烦
[03:56] A mess that wouldn’t have happened if you had just left me alone. 如果你不来找我就不会有这个麻烦了
[03:58] I can hear you, you know? 我能听到哦
[03:59] I can hear everything, like, perfectly. 我什么都能听到了
[04:03] Do I need to remind you that there is a vampire hunter 需要我提醒你这一带现在有个
[04:06] lurking around? 吸血鬼猎人吗
[04:06] He’s not here. He’s in Savannah, 他不在这儿 他去萨凡纳了
[04:07] Which is why we’re not. 所以我们离开了
[04:08] You know the real tragedy in all this? 你知道最可悲的是什么吗
[04:10] I read “He’s just not that into you,” and– 我还读过《其实他没那么喜欢你》
[04:12] Shut up! 闭嘴吧
[04:13] Look. Tripp Cook has somehow decided 特里普·库克不知为什么
[04:16] to become the eastern seaboard’s self-proclaimed vampire hunter. 决定自封为东海岸吸血鬼猎人
[04:20] None of us are safe if we can’t control ourselves. 如果我们不控制好自己 我们都有危险
[04:23] If anybody can teach her, it’s you. 如果有谁能教会她 就是你了
[04:26] Yeah? Well, you don’t have to flatter me because I already know that. 你用不着捧高我 我早知道了
[04:28] All right? So just a couple of hours, 就看着她几小时
[04:30] and then you’ll never have to deal with me again. 然后你就再也不用面对我了
[04:35] Is that what you think I want? 你觉得这是我想要的吗
[04:39] I don’t know. You tell me. 我不知道 你说呢
[04:45] Ok. 好吧
[04:57] When do we eat? 我们什么时候吃东西
[05:00] “Homecoming.” 返校节
[05:03] All right. By a show of hands, 好了 举手示意
[05:06] who knows the supernatural origin of tonight’s homecoming party? 谁知道今晚返校节派对的超自然起源
[05:12] A civil war soldier Nathan Whitmore 一名内战士兵 内森·惠特莫
[05:15] horribly disfigured throughout countless battles 因经历数次战役而严重毁容
[05:18] somehow survived them all just so he could get home 但还是勉强存活下来
[05:21] to the woman he loved, 只为回到心爱女人身边
[05:23] and when he finally got home to his farm, 等他终于回到自己的农场
[05:26] he found her in bed with his brother, 却发现她跟他的兄弟一起躺在床上
[05:28] and did what any sane man would do– 他做了任何正常男人都会做的事
[05:32] he murdered his brother in cold blood 他残忍地杀害了他的兄弟
[05:35] and then chased the love of his life 追着他心爱的女人
[05:37] out into the cornfields. 进入了一片玉米地
[05:39] I got to run some gear over to the football stadium later. 我待会儿得送些东西去露天足球场
[05:42] If you want, I could pick you up after, 如果你愿意 我之后可以来接你
[05:44] and we could go together. 我们一起去
[05:46] You mean, like a date? 你是指像约会那种吗
[05:48] Because definitely not. 绝对不行
[05:52] But the legend goes… 但据传说
[05:54] that lady Whitmore is out on this night 惠特莫女士每年的这一晚
[05:57] every year dressed in white, 都会身穿白衣
[06:01] covered in her lover’s blood, 身上染着情人的血
[06:03] running through the cornfields, 在玉米地里拼命地跑
[06:05] screaming for her life. 大叫着救命
[06:08] And the moral of the story is? 这个故事的寓意呢
[06:11] Do not fall in love, 千万别爱上
[06:13] especially with your brother’s girl. 你兄弟的女人
[06:17] All right, kids. You have a fun night tonight. 好了 孩子们 今晚好好玩
[06:19] Be safe. 注意安全
[06:25] You know, that cautionary tale 这则警世箴言
[06:28] would have had more of an impact on me about two weeks ago. 两周前大概会对我有更大触动
[06:31] Damon may be gone, but I can still find 达蒙虽然死了 但批评他
[06:33] pleasure in judging his life choices. 生前做的事还是令我乐此不疲
[06:35] Speaking of which, have you changed your mind 说到这个 对于让我催眠你
[06:38] about me compelling you to forget about him yet? 忘记他的事 你改主意了吗
[06:40] Why do you say, “yet,” as if I’m gonna wake up one day 为什么问得好像我哪天会一觉醒来
[06:43] and realize that my life is over 意识到因为忘记我曾
[06:45] if I don’t have the traumatic memories of loving a serial killer? 惊天动地地爱过一个连环杀手 我的人生就完了
[06:48] Had to ask. 总得问问
[06:49] You know, maybe you’re right. 或许你是对的
[06:50] Maybe I am making a huge mistake, 或许我这么做是错的
[06:52] or maybe I got a very valuable piece of advice 也或者我是从我自己那里
[06:56] from myself about how to be happy 得到了关于快乐的宝贵建议
[06:58] and I intend on taking it. 于是我打算接受这建议
[06:59] Am I gonna see you at the party tonight? 你今晚去参加派对吗
[07:01] You know, I’m waiting on the mixer 我还在等待30多岁的
[07:02] for thirtysomething vampires just back from the dead. 起死回生吸血鬼联谊派对
[07:06] Less of a crowd. 人没那么多
[07:07] Come on, Ric. 得了 里克
[07:09] You are like one hoodie and 3 missed haircuts 你穿件卫衣 少剪三次头
[07:11] away from becoming professor Shane. 就跟肖恩教授一个德行了
[07:13] I am perfectly content staying at home, 我十分乐意待在家里
[07:15] letting my hair grow out. 让头发慢慢长出来
[07:16] You’re hiding. 你在躲藏
[07:17] You’re becoming a self-loathing vampire hermit. 你在变成自我厌恶的吸血鬼隐士
[07:20] Tell you what. You’ve been given the chance to start over. 告诉你 你得到了重新开始的机会
[07:23] Take it. Be happy. 接受这机会 开心点
[07:25] I am happy…ish. 我挺开心的
[07:27] Exactly. I’ll see you at 8:00 是啊 8点见
[07:30] but not in that t-shirt. You’ve worn it twice this week. 不能穿这件T恤衫 你这周穿两次了
[07:37] There you are. Good. 你在这儿呢 太好了
[07:39] Are you going out tonight? 你今晚出去吗
[07:41] On the Friday of homecoming weekend? 返校节周末的周五吗
[07:43] No. I’m studying. 不 我要学习呢
[07:45] Sarcasm. What an unexpected response. 嘲讽 真是意外啊
[07:48] I think you should come to the corn maze with me. 我觉得你该跟我一起去玉米地迷宫
[07:50] A corn maze? 玉米地迷宫
[07:52] Will Dorothy and Toto be joining us? 桃乐西和多多也来吗[《绿野仙踪》]
[07:55] Hilarious. 真好笑
[07:56] You know, there’s an actual sientific word 知道吗 关于人们为什么
[07:58] for why people go to these invents. 参加这些活动 是有个科学名词的
[08:00] – And what’s that? – Fun. -那是什么 -好玩
[08:03] Do you feel like having some with me? 你想跟我一起去好好玩玩吗
[08:05] That depends. Are you gonna try 看情况了 你还要试着
[08:06] and set me up with any more of your friends? 给我和你朋友牵线吗
[08:07] That depends. 看情况了
[08:09] Are you gonna kiss me out of the blue again? 你还要再突然亲我吗
[08:11] Not when you say it like that. 如果你这么说我就不会了
[08:13] I got to go. More people to invite. 我得走了 还得去邀请别人
[08:15] You’re inviting multiple people to be your date tonight. 你今晚要约好几个人啊
[08:18] I’m inviting multiple people to join in on the fun. 我要约好几个人一起去玩
[08:21] As for who my date will be, 至于我的男伴是谁
[08:22] well, that depends on you. 这就看你的了
[08:28] You’re in a good mood 你心情不错啊
[08:28] for the first time this decade. 这十年来第一次了
[08:31] Stop that. 停下
[08:32] Because I have a hot date with my girl tonight. 因为我今晚要跟我女朋友约会
[08:33] Yeah, assuming Kai’s telling the truth. 如果卡伊没撒谎
[08:37] I’m thinking dinner and a movie. 我想请她吃饭 然后看电影
[08:39] You know what? Screw the dinner and a movie. 不管什么电影吃饭了
[08:40] Skip straight to the good part. 直接跳至好玩的部分
[08:42] Yeah. And assuming I can do the spell, 嗯 如果我能成功施咒的话
[08:43] which I won’t know until I see it. 这得等我看到才知道了
[08:47] Whatever happened to hope, Bon? 为什么放弃希望了啊 邦妮
[08:48] Remember when I was all like, “Boo, grr,” 记得我才是那个不相信奇迹的人
[08:50] and you were all “Hooray, hooray. 你兴致高得很呢
[08:51] We’re getting out of here!” “我们要离开了”
[08:53] Look. I want to go home more than anything, 我万分地想回家
[08:55] but Kai’s a sociopath. 但卡伊是个反社会
[08:58] Who’s to say he won’t screw us over? 谁知道他不会坑我们啊
[09:00] Me. I say because I will kill Kai 我知道 因为我会杀了卡伊
[09:03] and anyone who comes in the way of me going home. 和其他所有妨碍我回家的人
[09:07] I heard my name. 好像有人提到我了
[09:09] All good I hope. 一切都好吧
[09:12] The eclipse will happen directly overhead 日蚀就将在我们正上方发生
[09:15] In perfect alignment with the gemini constellation. 跟双子星座列成一条直线
[09:17] You need to dig into the tunnels below us. 你得挖进下面的隧道
[09:19] We’ll do the spell there. 我们要在下面施咒
[09:20] Why? 为什么
[09:22] Have you never portal jumped through an eclipse before? 你以前从未在日蚀时穿越过传送门吗
[09:26] Ok. Look. The light of the eclipse 是这样 日蚀之光将
[09:27] will shine down and activate the ascendant. 照射下来 激活支配器
[09:29] You spout a little witchy woo, and then poof! 你施个魔法 然后就好了
[09:33] Anyone standing in the circle of light 站在光圈里
[09:34] holding the ascendant goes home. 拿着支配器的人都能回家了
[09:35] By witchy woo, I assume you mean the spell. 施魔法是指那个咒语吧
[09:39] Let me see it. 拿出来我看看
[09:41] When the time comes. 等时机到了再说
[09:44] Where are you going? 你去哪
[09:45] Into town. I need to gather some important supplies. 进镇 我需要去取点重要物品
[10:00] Well, what do you think? 你觉得如何
[10:03] I think you’re wearing my dress, 我觉得你穿的是我的衣服
[10:05] and you must be deaf 而且你一定是聋了
[10:06] because I already said the party’s not happening. 因为我说了 你别想去派对了
[10:10] So you’d rather be locked in a dorm room with a newbie vampire? 那么你宁可跟一个新吸血鬼一起被关在宿舍里
[10:13] No. I would rather be at the party 不 我当然更想去派对
[10:15] just like I’d rather have friends 就像我更希望我的朋友
[10:17] who didn’t ignore me for months 不会无视我好几个月
[10:18] and then use me when they need help. 然后遇到麻烦又来求我帮忙
[10:23] Just realized why Stefan brought me here to learn control. 我现在明白斯特凡为什么带我来这儿学习控制了
[10:26] Do yourself a favor. Unwind. 帮自己个忙 放松点
[10:27] Just admit you have a thing for him. 承认你喜欢他吧
[10:31] Excuse me? 你说什么
[10:34] I saw the way you looked at him that night you came over for dinner. 你们来吃饭的那晚 我注意到你看他的方式了
[10:36] You practically cut his food for him. 你简直要为他切食物了
[10:39] You know, my relationship with Stefan is strictly… complicated, ok? 我和斯特凡的关系是非常复杂的
[10:44] Aren’t you supposed to be practicing your vamping or something? 你不是应该练习做吸血鬼吗
[10:48] Done. See? I’m fine. 练好了 瞧见没 我很好
[10:50] You already put your number into my phone 你已经给我留了电话
[10:51] as my emergency vampire contact. 作为吸血鬼应急联系人
[10:54] I know I burn in the sun, 我知道日光会烧死我
[10:55] we covered compulsion and snatch, eat, erase. 你教过我催眠 抓-吃-抹去记忆了
[10:57] Look. It’s getting dark. Let’s go party. 外面天黑了 我们去派对吧
[10:59] You can teach me how to eat someone without killing them. 你可以教我吸血不杀人
[11:03] Stefan will be here very soon, 斯特凡很快就会回来了
[11:05] and then you can do whatever you want with him. 到时候你想跟他做什么都行
[11:08] Can we at least play a board game 我们至少玩个棋类游戏
[11:10] or do something non-vampire related. 或者做件跟吸血鬼无关的事 好吗
[11:12] Finally a good idea. 终于有个好想法了
[11:14] What kind of game do you want to play? 你想玩什么游戏
[11:15] I don’t know. Scrabble. 不知道 拼字游戏吧
[11:17] I have tournament, classic, 我有锦标赛 经典
[11:19] and travel-sized. 和旅行款
[11:55] What’s Dr. Laughlin doing here? 拉夫林医生怎么在
[11:57] Looking hot. 挺性感啊
[11:59] I thought the lab coat was permanently attached. 我以为那身白大褂都长在她身上了
[12:01] I invited her. 我请她来的
[12:03] It’s kind of a setup, 算是牵线吧
[12:04] only neither party knows about it. 但是他俩都不知道
[12:07] Come on. 走吧
[12:08] Time to get your Kansas on. 该开启堪萨斯精神了
[12:22] Stefan, hey. This is the third message 斯特凡 这是第三通留言了
[12:24] alerting you that your psychotic little she-vamp 就是想通知你 你的疯子母吸血鬼
[12:27] has gone awol, 已经逃跑了
[12:28] and if you hadn’t noticed, it’s dark outside, 如果你没发现 现在已经天黑了
[12:30] so every dead sorority girl tonight is officially on you. 所以今晚死的每个姐妹会女生都得怪你
[12:49] Grading on the curve, huh? 喝酒改作业呢
[12:52] You know, this barely makes a dent. 这毫无作用
[12:55] Can’t fault me for trying, though. 但总得试试
[12:57] You want some? 来点吗
[12:58] No. I just came here to get one of these from Luke. 不了 我就是来这儿管卢克要这个的
[13:02] Let me guess. 我猜猜
[13:05] You played the “Damon is dead, and it’s all your fault” card. 你拿达蒙的死去压他了
[13:10] What do you want, Stefan? 你有什么事 斯特凡
[13:11] Enzo turned a vampire when he and Caroline found me. 恩佐和卡罗琳找到我时 他转化了个吸血鬼
[13:14] You mean your girlfriend from Savannah. 你在萨凡纳的女朋友吗
[13:20] The one you falsely led me to believe 就是你骗我她是
[13:21] was a witch who knew how to help Damon and Bonnie? 能帮助达蒙和邦妮的女巫的那个吗
[13:25] Her name’s Ivy. 她叫艾薇
[13:27] I was hoping you can compel her to get a handle on things, 我希望你能催眠她 让她控制好自己
[13:31] get somewhere far away from me, 然后离开我
[13:33] live a good life. 过上好日子
[13:35] Are you asking me to help you with a breakup? 你是要我帮你跟人分手吗
[13:36] I’m just asking you to give her a fresh start. 我只是求你给她个崭新的开始
[13:38] You mean give you a fresh start. 是给你一个崭新的开始吧
[13:42] Sorry, Stefan. It’s not that easy. 抱歉 斯特凡 没那么容易
[13:44] Well, it was when you compelled Elena to forget about Damon. 你催眠埃琳娜忘记达蒙的时候就很容易
[13:46] Well, you forgot about him first, pal. 是你先忘记了他 伙计
[13:50] He was my brother. 他是我哥哥
[13:51] Yeah, and he was my best friend. 他还是我的好朋友呢
[13:54] Why don’t you get out of my face 你还是滚远点吧
[13:56] before I compel you to be the guy I used to know instead? 免得我催眠你回到你原来的样子
[14:21] You scared me. 你吓了我一跳
[14:22] Really? That wasn’t scary, 是吗 那才不吓人呢
[14:26] but this is. 这个才吓人
[14:35] There. I snatched, I ate, 好了 我抓到人 吸过血
[14:38] now erase. 该抹去了
[14:41] Erase what? 抹去什么
[14:43] What the hell are you doing to me? 你在对我做什么
[14:45] I-I don’t think I did it right, 我好像做得不对
[14:49] and I’m still hungry. 而且我还饿
[14:51] Oh, my God. I am totally gonna kill you. 天呐 我会杀了你的
[14:54] You should go, run. Seriously. 走吧 快跑
[15:01] I suck at this. 我太差劲了
[15:08] You know there’s a very probable chance you’re digging your own grave 你知道你很有可能是在挖自己的坟墓吧
[15:10] and not bothered. 算了 没什么
[15:20] Looks like I got back just in time. 看来我回来的正是时候啊
[15:27] Zima, grunge, 酒精碳酸饮料 垃圾摇滚
[15:29] every Alex Rodriguez rookie card in demand, 棒球运动员艾力士·罗德里奎兹的所有新秀卡
[15:33] and a pager. Really? 还有个传呼机 搞什么
[15:34] 555-hiya-Kai. No way I’m giving those digits up. 我要去未来的世界了 当然不会丢下这些东西
[15:37] These were the important supplies you had to get? 这就是你必须去取的重要物品吗
[15:39] Look. The future sound great, all right? 未来听起来是很棒
[15:40] I’m superexcited about the internet, 我对网络也超级激动
[15:42] but 1994 has been my home for most of my life. 但我人生的大部分时间都是在1994年度过的
[15:45] I’d hate to get homesick. 我可不想到时候想家
[15:47] So let’s get down there. 所以我们赶快下去吧
[15:48] No. 不行
[15:50] We are not going anywhere 除非你告诉我咒语
[15:52] until you show me the spell. 否则我们哪里都不去
[15:56] OK. 好吧
[16:02] Are we literally not going anywhere? 我们真的哪里都不去吗
[16:05] Fine. You don’t want to show me the spell, 好吧 你不想告诉我咒语没事
[16:07] then you can do it yourself. 那你就自己来吧
[16:09] You want my magic. 你想要我的魔法
[16:13] Take it. 那就拿去
[16:15] She’s being brave. 她真勇敢啊
[16:16] I’m serious, Kai. This was your big threat, wasn’t it? 我是认真的 卡伊 你不就拿这个要挟我们吗
[16:19] If I do the spell and let us out of here, 如果我不施咒带我们离开这里
[16:21] you’ll just take my magic, leave me for dead, 你就抢走我的魔法 让我等死
[16:22] and do the spell yourself. 然后自己施咒
[16:24] So go ahead. 所以尽管来吧
[16:26] Take all of it. 你都拿走吧
[16:31] Don’t mind if I do. 那我就自便了
[16:34] – Bonnie? – It’s OK. He won’t kill me. -邦妮 -没事 他不会杀我
[16:36] Doesn’t look like that from here. 我看着可不像
[16:40] Bonnie. 邦妮
[16:42] Guys. 我说你们
[16:43] Stop! 快住手
[16:54] He doesn’t know the spell, 他不知道咒语
[16:58] which means we don’t need him. 也就是说我们根本不需要他
[17:02] Motus. [咒语]
[17:04] No! No! 不 不
[17:08] Bonnie! 邦妮
[17:13] Great work, Bonnie. 干得漂亮啊 邦妮
[17:18] I think I recognize this scarecrow. 我好像见过这个稻草人
[17:21] You’ve said that about every scarecrow. 路过每个稻草人你都这么说
[17:24] OK. Well, then we are officially lost. 好吧 那我们是真的迷路了
[17:28] Actually, it’s 2 lefts and 3 rights. 其实左转两次右转三次就行
[17:31] I pulled up a satellite image of this maze before I came. 我来之前看过这个迷宫的卫星图像
[17:34] Competitive type. Got it. 你胜负欲很强啊 我懂了
[17:36] Question is, am I your type? 问题是 你喜不喜欢我这种的
[17:40] Honestly, no, 说实话 不喜欢
[17:42] but people can change, right? 但人是可以改变的 对吧
[17:47] What? 怎么了
[17:48] You’re still hung up on your ex. 你还对自己的前任念念不忘呢
[17:50] Overly ambitious premed student, desperate to become a doctor 一个野心勃勃 急于想当上医生的医学院预科生
[17:53] so she can prove to the guy who dumped her 以期以此向甩了她的人证明
[17:55] that he messed up big time. 当初一切都是他的错
[17:57] Actually, he died. 其实他死了
[17:59] Or that. 这样啊
[18:02] – Sorry. I thought Stefan was– – No. -抱歉 我还以为斯特凡是… -不是
[18:05] – Yikes. – Yeah. -哎呀 -是啊
[18:08] It’s OK, it’s OK. 没事的 没事
[18:10] His name was Damon, 那个人叫达蒙
[18:13] but tonight isn’t about him. 但今晚与他无关
[18:15] It’s about you and me. 今晚是属于你我二人的
[18:27] Not cool! 太过分了
[18:32] Professor Bourbon. 波本教授
[18:33] Perfect timing. 你来的真是时候啊
[18:35] Imagine you see a lot worse in E.R. 你在急诊室应该见过更吓人的吧
[18:37] Everything I see there is natural, 我看到的一切都是正常现象
[18:38] gross but natural. 虽然恶心但是正常
[18:39] Zombies, ghosts, the undead not cool. 丧尸 鬼魂 亡灵就不同了
[18:42] Good to know. 好吧
[18:44] You haven’t seen Elena around here, have you? 你应该也没见着埃琳娜吧
[18:46] She basically blackmailed me into coming tonight. 她几乎是威胁我让我来参加今晚的派对
[18:49] Let me guess. She told you to get out of the classroom, 我猜猜 她让你走出教室
[18:52] live a little? 学着享受生活
[18:55] We’re being set up. Ok. 我们被设计了 好吧
[18:57] Now why don’t you be a gentleman 那不如你做个好人
[18:58] and get me the hell out of here 赶紧带我离开这儿
[18:59] because we are way too old for this party, 以咱们的年纪实在不适合这个派对
[19:00] and I need a drink stat. 而且我非常需要来一杯
[19:07] I thought you were a germaphobe. 你不是有洁癖吗
[19:08] I’ll make an exception. 为你我可以破例一回
[19:17] 派对烂透了 五分钟再不到我就走了
[19:28] See? I told you it would be fun. 看 我说过会很有趣的
[19:31] Speak of the devil. 正说到你呢
[20:01] Oh, god. 天哪
[20:22] Oh, no. 不
[20:27] Help. 救命
[20:39] Somebody help us over here, please! 帮帮我们 救命啊
[20:42] I don’t know. I can’t find him. 不知道 我找不到他
[20:45] Elena! 埃琳娜
[20:47] Elena, get over there. 埃琳娜 快过来
[20:51] Oh, god. Oh, my god. 天哪
[20:53] H-how bad is it? 有多严重
[20:58] Ok. I got this. 交给我吧
[21:01] I’m not sure there’s anything you can do. 我不知道你还能做什么
[21:03] I’ll do everything that I can. 我会尽我所能
[21:04] Just go see if you can help someone else, all right? 去看看还有没有别人需要帮助
[21:11] Come on. Go. 快 去吧
[21:32] Listen to me. 听我说
[21:34] You dove out of the way just in time. 你及时躲过了车子
[21:35] You were very lucky. 你很幸运
[21:36] Now get out of here and take as many people as you can, ok? 带上尽可能多的人赶紧离开这里 好吗
[21:39] Come on. 去吧
[21:45] Tyler? 泰勒
[21:46] I was driving the truck, Elena. 车是我开的 埃琳娜
[21:48] What? 什么
[21:49] This guy ran right in front of me, 这人冲到了我车前
[21:51] and he’s hurt bad. 他伤得很严重
[21:53] If he dies, 如果他死了
[21:55] I’m a werewolf all over again, ok? 我就又得变成狼人了
[21:56] I need you to get here. We’re in a ditch. 我需要你的帮忙 我们在一条沟里
[21:57] I don’t know where, but I need you here now, 我不知道具体是哪 但我真的很需要你
[21:59] so please hurry. 快点过来
[22:00] Tyler, you don’t understand. 泰勒 你不明白
[22:02] You drove right through the maze. 你开车冲过了迷宫
[22:04] There are injured people everywhere. 现在到处都是伤者
[22:07] What the hell am I supposed to do? 那我该怎么办
[22:09] Just–listen. Just hang on. 听着 坚持住
[22:12] Um, make sure that you keep him awake. 尽量让他保持清醒
[22:15] Assess his injuries while I go find Jo and Alaric. 判断他的伤势 我去找乔和阿拉里克
[22:23] You’re bleeding. 你在流血
[22:24] I’m fine. 我没事
[22:25] No, you’re not. Let me see. 不 你有事 让我看看
[22:29] Wait. What the hell? 等等 这是怎么回事
[22:31] I don’t think it’s my blood. 这应该不是我的血
[22:33] Oh. Ok. That’s gonna make things more difficult. 好吧 这下要麻烦了
[22:36] I really think I should get you out of here. 我觉得我该带你离开这里
[22:37] No. That’s not an option. 不 我不能走
[22:42] You look pale. Does blood make you squeamish? 你脸都白了 你晕血吗
[22:43] Yeah. Something like that. 差不多吧
[22:45] Don’t worry. You’ll get used to it. 别担心 你会习惯的
[22:47] Call 911, follow me. 打电话报警 跟着我
[22:49] Ok. 好吧
[23:06] Thank god! 谢天谢地
[23:08] You lost her? 你把她弄丢了
[23:09] Oh, so you decide to listen to your messages a million hours later? 你终于听了我给你留的语音信息啊
[23:12] No. I didn’t lose her. 不 我没弄丢她
[23:13] She snapped my neck. 是她拧断了我的脖子
[23:14] What the hell took you so long? 你怎么这么慢
[23:16] I got caught up. 有事耽误了
[23:17] You got caught up, doing what? 什么事耽误你了
[23:18] Driving halfway out of town. 我正在离镇的路上
[23:21] You were leaving? 你要离开吗
[23:24] I slid Ivy’s daylight ring under your front door. 我把艾薇的日光戒指从你门缝里滑进去了
[23:26] No! I don’t care about some stupid ring, Stefan. 我才不管什么鬼戒指 斯特凡
[23:29] Were you seriously about to dump 你真的打算把
[23:31] your vampire ex-girlfriend onto my lap 吸血鬼前女友的烂摊子扔给我
[23:33] and then just skip town? 然后一走了之吗
[23:38] God, who are you right now? 天呐 你怎么变成这样了
[23:41] I’m someone who’s trying to start over, 我只是想重新开始
[23:42] and then suddenly, you and Enzo show up, 但你和恩佐却突然出现
[23:44] and now I have hunters on my trail 现在不仅有吸血鬼猎人紧咬我不放
[23:47] and a brand-new vampire who wants to kill me 还有个新生吸血鬼想杀了我
[23:48] and everyone else in her path, 和所有挡她路的人
[23:50] and that’s not how someone starts of, Caroline. 这样根本无法重新开始 卡罗琳
[23:56] You know what the worst part about all of this is? 你知道最糟糕的是什么吗
[23:58] Is about a month ago, I wished that Damon would come back 就是一个月前 我希望达蒙能回来
[24:01] because I knew if that happened 因为如果他回来的话
[24:03] that I’d get you back, too, 我就能重新找回你
[24:07] But right now, all I want is for you 但现在 我只希望你
[24:09] to just get back in your car and go. 滚回车上 离开这儿
[24:33] Where are you? 你在哪
[24:34] I did a really bad thing. 我犯了个大错误
[24:35] Oh, you mean, break my neck? Yeah. I noticed. 如果你是指拧断了我的脖子 那的确是
[24:38] Ok. Two bad things. Look. I’m sorry. 好吧 那就是两个错误 我很抱歉
[24:42] Tell me exactly where you are and stay put, 告诉我你在哪 待着别动
[24:45] and I’ll come get you. 我去找你
[24:49] Can you stop and let me concentrate? 能消停一下吗 我会分心的
[24:52] On the bright side, 往好处想
[24:54] this stuff’s not so bad. 这酒还不错
[24:55] It’s fruity and fizzy. 果味的 碳酸型
[24:57] Damon, I’m working on something. 达蒙 我正在想办法
[24:59] On the not so bright side is your intelligence 坏处呢 就是你的智商问题
[25:02] because you took the only chance 因为你杀了我们唯一
[25:03] of us getting out of here and turned him into a giant… 离开这里的机会 把他变成了巨大的
[25:07] Douchekabob. 死尸串
[25:08] Think about it, Damon. 想想吧 达蒙
[25:09] What prison gives an inmate a key? 什么样的监狱会给囚犯钥匙
[25:11] Is that a trick question, 脑筋急转弯吗
[25:13] or is this stuff actually starting to kick in? 还是说我已经醉了
[25:15] I think the Gemini coven used a Bennett spell to create this place. 我认为这地方是双子巫师团找贝内特家人创造的
[25:18] What if that’s why my grams sent me here? 可能这就是外婆让我来这儿的原因
[25:20] This is the face I make when I don’t understand you. 当我完全不懂你时就是这个表情
[25:27] You know, the last thing my grams said to me was to stay strong. 外婆跟我说的最后一句话就是要我坚强
[25:33] What if that was her way of telling me 或许她是通过这种方式
[25:35] I have the power to get out? 告诉我 我有能力离开这儿
[25:36] I have the ascendant, 我已经有了支配器
[25:37] a massive celestial event to draw from, 而且可以汲取日蚀的能量
[25:41] plus a burning desire to get away from you. 还有摆脱你的强烈欲望
[26:01] That’s why Kai wouldn’t kill me. 这就是卡伊不愿杀我的原因
[26:05] He needed a Bennett. 他需要一名贝内特女巫
[26:06] I was his only way out of here. 他只能靠我离开这儿
[26:11] Whoa. Where are you going? 你要去哪
[26:14] Home. 回家
[26:16] You coming? 走不走
[26:41] What happened? 发生什么了
[26:42] I hit this kid in the road. 我在路上撞了这个孩子
[26:47] It wasn’t my fault. 但不是我的错
[26:49] It was an accident. 是个意外
[26:50] Yeah, but that’s a good thing, right? 那算是好事 对吧
[26:54] You know what I mean. 你懂我意思
[26:55] It doesn’t matter. 这不重要
[26:58] If he dies, I’m… 如果他死了 我…
[27:02] Call Elena. 给埃琳娜打电话
[27:05] Ambulances are on the way. 救护车马上就到
[27:07] Good. Get over here. I need your hands. 好 过来 我需要你的手
[27:10] Ok. 好吧
[27:11] Put your fingers right here. 用手指按紧这里
[27:13] That should stop the bleeding. 这样能暂时止血
[27:15] I can look at the rest of him. 剩下的交给我
[27:19] Are you doing ok? 你还好吗
[27:19] Yeah, I’m fine. 嗯 我没事
[27:22] Just keep your finger on that femoral artery. 按紧股动脉
[27:24] Ok. 好
[27:27] His pulse is still dropping. 他的脉搏在减弱
[27:28] This isn’t your first rodeo? 这不是你第一次急救吗
[27:30] Enlisted in the army right out of med school. 医学院毕业后我就从军了
[27:32] Family stuff. Just had to get away. 家庭原因 我必须离开
[27:41] Dr. Laughlin, my friend Tyler, he’s in trouble, 拉夫林医生 我朋友泰勒有麻烦了
[27:43] and its sounds really bad, 而且听起来很不好
[27:44] and I don’t know where he is. 而且我还不知道他在哪
[27:46] Call me Jo. Put him on speaker. 叫我乔就行 开免提
[27:48] Ok. 好
[27:49] Tyler, can you hear me? 泰勒 能听到吗
[27:50] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[27:51] I think he’s losing consciousness. 他快要失去意识了
[27:53] Need you to answer my questions as accurately as you can. 我需要你尽量准确地回答问题
[27:55] Is there blood? 有出血吗
[27:56] Tons. 很多
[27:57] Is it still flowing? Is he bleeding now? 在流动吗 他还在失血吗
[27:58] No. I — it looks like it stopped. 没有 好像已经停止了
[28:01] Is there any coming out of his nose or his mouth? 他的口鼻有出血吗
[28:03] Yes. 有
[28:04] What color is it? 什么颜色
[28:04] Is it red, or is it black? 红色还是黑色
[28:06] It’s black. 黑色
[28:07] It’s really freaking black. 非常黑
[28:09] What do we do? 我们怎么办
[28:11] Take his hand. 拉住他的手
[28:17] Now what? 然后呢
[28:18] Just try and keep him comfortable. 尽量让他舒服些
[28:20] Won’t be long now. 不会很久了
[29:05] It’s time, Damon. 时间到了 达蒙
[29:07] All right. Let’s get awkward. 好吧 尴尬时刻到了
[29:15] Like this? 这样吗
[29:17] Yep. 嗯
[29:21] I’m sure there are about a billion people you’re rather be here with. 我想我一定是你最不愿意与之分享此刻的人了
[29:28] Not exactly. 也不算是啦
[29:33] Let’s go — ohh! 我们回…
[29:38] Forgetting someone? 忘了谁吧
[29:46] Did you really think I hadn’t tried to kill myself before? 你真以为我没试过自杀吗
[29:51] Because I had, lots of times, 我试过 无数次
[29:54] lots of ways. 用各种方法
[29:58] Grab that, and the next arrow goes in her heart. 你敢碰它 下一支箭就会射中她的心脏
[30:01] Your choice. 你自己选
[30:06] I got you. 没事了
[30:08] No! Ohh! 不
[30:09] Damon! No! 达蒙 不要
[30:21] Come on, come on, come on. You’ve got to live. 拜托 你一定得活下去
[30:25] Come on, man. You can’t die! 拜托 你不能死啊
[30:31] Stop! Tyler, stop! 住手 泰勒 住手
[30:33] Just stop, ok? 住手吧
[30:36] There’s nothing you can do. 你做不了什么了
[30:41] I killed him. 我杀死了他
[30:44] No, you didn’t. 不 还没有
[30:45] Yes, I did, Liv. 不 我杀死了他 丽芙
[30:49] Everything we’ve tried to do to keep me from this, 我们那么努力 就是为了避免这种事
[30:52] and all it took was one guy running out into the road. 一个突然窜上路的人就能毁了一切
[30:59] What are you doing? 你在干什么
[31:00] Liv, Liv, stop! 丽芙 住手
[31:03] What the hell are you doing? 你要干什么
[31:19] You didn’t kill him, Tyler. 他不是你杀的 泰勒
[31:23] I did. 是我杀的
[31:32] Hey. The ambulances have arrived. 救护车已经到了
[31:34] Jo said to let the paramedics take it from here. 乔说让医务人员来接手
[31:36] I don’t think she can wait. 我认为她等不到那时候了
[31:40] Her windpipe, it’s– 她的气管…
[31:41] Deviated is the medical term. 医学术语是气管喎斜
[31:42] Screwed is more like it. 就是气管扭曲了
[31:43] Either way, she’s not getting enough air. 不管怎样 她无法得到足够的氧气
[31:46] Liam, I can help. 连姆 我可以帮忙
[31:47] Good. Stabilize her head while I trache her. 好 我帮她通气管 你来按住她的头
[31:52] Have you ever done this before? 你以前做过这个吗
[31:54] Practiced on a grapefruit. Didn’t end well. 在葡萄柚上练习过 结果不太好
[31:56] No, Liam. That’s not what I meant. 不 连姆 我不是这个意思
[31:58] I can actually… 其实我可以…
[32:08] It worked. 成功了
[32:15] You actually did it. 你真的做到了
[32:16] Don’t sound so surprised. 别那么大惊小怪
[33:07] Bonnie, get out of here. 邦妮 快离开
[33:10] I’m not gonna make it. 我恐怕走不了了
[33:14] But you are. Motus. 但你可以 [咒语]
[33:24] Don’t! 不要
[33:27] No. 不
[33:30] No! 不要
[33:55] How you feeling? 你感觉怎么样
[33:57] You really want to know? 你真的想知道吗
[33:58] Because I’m hopped up on pain meds 因为止痛药让我很兴奋
[34:01] and just obnoxious enough to tell you. 正忍不住想说出来呢
[34:03] I’ll take my chances. 我愿碰碰运气
[34:06] I think you’re great. 我认为你很优秀
[34:09] You’re brave, funny, 你很勇敢 很幽默
[34:12] not to mention maybe the most attractive man I’ve ever seen, 而且 大概是我见过的最帅的男人
[34:17] and I feel completely comfortable telling you this 我完全不介意告诉你这些话
[34:19] because I’m old enough to know what I want. 因为我已经知道自己想要什么
[34:21] And call me crazy, but I think I was meant to know you. 或许我疯了 但我觉得我命中注定要遇见你
[34:28] This is the part where you say something 通常这个时候你应该说点什么
[34:30] or kiss me 或者亲亲我
[34:32] or run for the hills. 或者仓皇而逃
[34:35] Yeah. 是啊
[34:41] I think you’re amazing, 我认为你很迷人
[34:43] brilliant, 很优秀
[34:46] and one of the sexiest women I have ever met, 是我见过最性感的女人之一
[34:49] and I would love to believe that you and I 我真的很想相信
[34:52] were meant to be 我们是命中注定的一对
[34:54] because I would love to believe there was a plan for me 因为我很希望老天为我安排了
[34:56] other than this life that I am living right now. 与现在不同的人生
[35:02] But tonight was a disaster. 但今晚是场灾难
[35:06] You thought I was boring 我认为我很无聊
[35:07] and a borderline alcoholic, 而且可能是个酒鬼
[35:09] and because you don’t know me, 因为你根本不了解我
[35:11] not the real me anyway, 不了解那个真实的我
[35:13] you don’t want to kiss me, 你不想亲吻我
[35:15] and you absolutely want me to run for the hills. 而且你非常希望我滚得远远的
[35:22] You’re right. 你说得对
[35:24] Tonight was a literal disaster, 今晚就是场灾难
[35:26] and you’re definitely an alcoholic… 你绝对是个酒鬼
[35:36] But you’re far from boring, Ric. 但是你一点也不无聊 里克
[35:49] Where are you? I have been standing here for a hundred years. 你在哪 我在这儿傻站着有一百年了
[35:52] Don’t exaggerate. 别这么夸张
[35:53] I’m almost there. 我就快到了
[36:09] Need any help? 需要帮忙吗
[36:14] I heard about the, uh, big campus accident on my scanner. 我在对讲机上听说了那场校园事故
[36:18] I heard someone got hurt or something. 好像有人受伤了还是什么的
[36:20] I’m fine. 我没事
[36:21] Actually, you’re bleeding. 可是 你在流血
[36:22] You might be in shock. 你大概被吓到了
[36:23] Please just go. 你离开吧
[36:25] I don’t think– 那可不行…
[36:29] Come here. 好了
[36:35] Ok. 好吧
[36:47] So that girl dressed like lady Whitmore, 那个打扮成惠特莫女士的女孩
[36:51] I was ready to give up on her, 我都准备放弃她了
[36:53] and you were able to save her. How? 然后你救了她 怎么做到的
[36:56] I don’t know. Beginner’s luck? 我不知道 新手运气吧
[36:59] Elena, she should have died. 埃琳娜 她本该死掉了
[37:01] And she didn’t. 但她没有
[37:04] There are crazy, mysterious things in the world, 世界上有很多疯狂而神秘的事
[37:08] I mean, some things science can’t explain. 有些事科学都解释不了
[37:10] Name one. 比如呢
[37:12] Ok. Um… 好吧
[37:15] Why does a baby take its first breath? 婴儿为何会开始第一次呼吸
[37:17] A reflex. The fluid in a newborn’s lungs are– 条件反射 新生儿肺中的液体
[37:28] I thought kissing me was a fate worse then death. 我以为亲我是比死亡更糟的命运呢
[37:34] You asked me what my type is. 你问我我喜欢什么类型
[37:37] You were a hero tonight, 今晚你是个英雄
[37:39] An absolutely jaw-dropping and out-of-this-world hero. 一个绝对让人瞠目结舌难以置信的英雄
[37:46] That’s my type. 这就是我喜欢的类型
[37:57] We’re closed. 我们关门了
[37:58] I talked to Elena. 我和埃琳娜谈过了
[38:00] Still closed. 还是关门了
[38:01] She said everyone else lived. 她说所有人都活下来了
[38:04] You don’t want to talk about what happened? 你不想谈谈发生的事吗
[38:07] I’ve got nothing to say. 我没什么可说的
[38:12] You killed someone tonight. 你今晚杀了一个人
[38:15] You can’t just pretend that didn’t happen. 你不能假装这没有发生
[38:23] Watch me. 等着瞧吧
[38:25] Liv. 丽芙
[38:29] Liv. 丽芙
[38:34] He was dead. 他死了
[38:37] There was nothing you could have done to save him, 你也没办法救他
[38:39] so you saved me instead. 所以你就救了我
[38:48] You saved me. 你救了我
[38:53] I can never repay you for that. 我永远都无法报答你
[38:55] All I can do is promise you 我能做的就是保证
[38:58] that I won’t waste it. 我绝不辜负你的好意
[39:33] Yep. 是啊
[39:36] This is happenning. 沦落到这地步了
[39:38] I’m gonna talk out loud to a… 我在对一个装满
[39:42] a crypt filled with my dead family. 我死去家人的地窖讲话
[39:49] Everyone but you, Damon. 除了你 达蒙
[39:53] Because wherever you are, 因为不论你在哪里
[39:57] it’s not here. 反正是不在这里
[40:04] I got to say… 我得说
[40:08] I’m not doing so great without you. 失去你以后我过得不怎么样
[40:13] I keep trying to start over, 我不断尝试重新开始
[40:16] but… 但是
[40:19] I can’t get anywhere… 却没有任何进展
[40:24] Because I’m lost, brother. 因为我迷失了 哥哥
[40:33] I’m lost. 我迷失了
[40:47] So what? Gone a couple of months, 怎么 我消失了几个月
[40:48] you think it’s ok to waste a perfectly good bottle of bourbon? 你就觉得可以浪费一瓶上好的波本了
[40:56] Damon? 达蒙
[40:58] Yep. 是的
[41:00] In the flesh. 正是本人
[41:02] How can I see you right now? 我现在为什么能看到你
[41:04] Because I’m not dead, Stefan. 因为我没死 斯特凡
[41:11] I mean, this stuff’s good, but it’s not 这确实是好酒
[41:12] “I see dead people” good. 但也没好到让你能看到死人
[41:19] It’s a hell of a long story, brother, 说来话长啊 弟弟
[41:20] but I’m back. 但我回来了
[41:27] I’m back. 我回来了
[41:36] Yeah. 是啊
[41:45] I’m back. 我回来了
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号