Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] Damon is gone. 达蒙已经不在了
[00:03] I want you to compel me to forget that 我要你催眠我忘记
[00:05] I ever loved him. 我爱过他
[00:06] Who is Damon Salvatore? 达蒙·塞尔瓦托是谁
[00:07] He was a monster. 他是个魔头
[00:09] To get home, we’ll harness the power of the eclipse 想要回家 我们需要用一种神秘的古物
[00:11] using a mystical relic. 来汲取日蚀的能量
[00:12] No. 不要
[00:17] Vampires murdered my wife. 吸血鬼杀了我妻子
[00:19] And I’m gonna get him to name all his vampire buddies. 我要让他说出他全部的吸血鬼朋友
[00:21] Need any help? 需要帮忙吗
[00:27] If even just a small, little part of you came back to check on me… 如果你哪怕只有一丁点是想回来看看我
[00:32] Then stay. 那就留下来
[00:34] Not doing so great, Damon. 我过得不怎么样 达蒙
[00:37] Because I’m lost, brother. 我迷失了 哥哥
[00:41] It’s a hell of a long story, brother, 说来话长啊 弟弟
[00:42] but I’m back. 但我回来了
[00:52] Please just let me go. 放了我吧
[00:54] I know this may seem a little barbaric, 我知道你或许觉得这很野蛮
[00:58] but I promise you, it’s nothing personal. 但我保证 这不是针对你
[01:01] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[01:02] It’s a longer story than we have time for, 说来话长 没时间讲了
[01:04] but–trust me–you don’t want this life… 但相信我 你们不会想要这样的人生
[01:09] If you can call it that. 如果这还算”生”的话
[01:17] All right. Come on. 断掉啊
[01:18] Come on. Come on. 快点啊
[01:23] Come on. 快断掉
[01:31] What’s that? What is that? 怎么回事 怎么回事
[01:34] What is happening? 怎么回事
[01:50] I missed you, too, buddy. 我也想你 伙计
[01:52] I can’t believe it. 难以置信
[01:56] I thought you were gone. 我以为你死了
[01:58] You didn’t think I was gone gone, huh? 你不会真以为我回不来了吧
[02:01] Promised you an eternity of misery. 我说过要永远折磨你的
[02:05] He’s back? 他回来了
[02:08] How? 怎么回事
[02:09] I don’t know. 我也不知道
[02:11] Honestly, everything Stefan said 老实说 斯特凡说完
[02:12] after, “Damon is back,” is kind of a blur. “达蒙回来了”之后 我就懵了
[02:15] What about Bonnie? 那邦妮呢
[02:16] She sacrificed herself so I can come back. 她为了让我回来 牺牲了自己
[02:20] I don’t want anyone to know. 我不想让他们知道
[02:21] There’s no sense making this harder than it already is. 没必要给大家平添更多痛苦了
[02:24] What are we gonna tell people? 那我们怎么跟他们说
[02:26] He said that she wasn’t over there. 他说她没跟他在一起
[02:29] Where is there, exactly? 他去了哪啊
[02:31] – Mystic Falls, 1994? – I know. -1994年的神秘瀑布镇 -是啊
[02:34] A bunch of witches were gonna get together 是啊 一群巫师聚在了一起
[02:36] and create some space-time purgatory, 制造了一个时空炼狱
[02:38] you’d think they’d pick a better year than 居然还偏偏选了
[02:39] the one that Kurt Cobain killed himself. 科特·柯本自杀的那年
[02:42] Whole thing was just very depressing. 简直郁闷死个人
[02:45] So how did you get back? 你怎么回来的
[02:46] Long story–big flash of light, 说来话长 一道白光
[02:48] two decades’ worth of jet lag. 二十年时差
[02:49] I will explain all of my adventures 我回头会详尽解释
[02:51] in that flannel hellscape, but first, 我在那鬼地方的经历 但首先
[02:54] there’s someone I got to go see. 我要去见个人
[02:56] I don’t want to see him. 我不想见他
[02:58] I get it, 我理解
[03:00] but that’s how you feel now, Elena. 但那是你现在的想法 埃琳娜
[03:02] If you thought there was even a chance You’d see Damon again, 如果你当时觉得自己还有一丝再见到达蒙的希望
[03:05] you would have never asked me to compel away 你都绝不会让我催眠你忘记
[03:07] your memories of loving him. 你爱过他的记忆
[03:08] She did what? 她什么
[03:11] She had Alaric do it. 她让阿拉里克做的
[03:13] Damon is going to kill me. 达蒙会宰了我的
[03:15] You’re unkillable. 你是杀不死的
[03:17] Doesn’t mean he won’t try. 他还是会试的
[03:18] What do you think is gonna happen when I do see him? 你觉得我见到他会发生什么啊
[03:20] I just need to see her, Stefan. 我得见到她 斯特凡
[03:22] Our eyes will meet, fireworks will go off, 我们目光交汇 电石火光
[03:24] and the balance of nature will be restored. 自然的平衡会再次恢复
[03:28] She loves me. 她爱我的
[03:29] He’s a psychotic killer. 他是个疯子杀人狂
[03:31] You only feel that way because I erased all the good parts. 你这么想是因为我把美好的记忆抹去了
[03:33] I don’t see anything that could balance out the bad. 我实在想象不出有什么能抵消那些罪恶
[03:37] Promise me you won’t lift the compulsion. 答应我你不会解除催眠
[03:41] – Promise me. – I won’t, ok, -答应我 -我不会
[03:44] not until you ask me to. 除非你要我那么做
[03:45] – Thank you. – But, Elena, -谢谢 -但是 埃琳娜
[03:48] I hope you ask me. 我希望你要我那么做
[03:50] I have to go. I have a shift at the hospital. 我得走了 要去医院值班
[03:53] Since when? 值什么班啊
[03:54] Since Damon came back and I’m trying desperately to avoid him. 达蒙回来了 我在尽力回避他
[03:57] Fine, but if you’re avoiding people, 好吧 如果你要回避人
[04:00] add Jo to your list. 连乔一起回避吧
[04:02] I compelled her to forget our date the other night, 我那晚本想催眠她忘记我们的约会
[04:04] and it didn’t take. 却没起作用
[04:05] What do you mean, it didn’t take? 什么意思 没起作用
[04:07] Well, either she’s on vervain 她要么是在服马鞭草
[04:08] or there’s some other reason, 要么就是有其他的原因
[04:10] but she can’t be compelled. 但她无法被催眠
[04:12] So see if you can find out why. 看看你能不能查明原因吧
[04:15] Ok. Yeah. I will. 好的 我会的
[04:18] Will you call Jeremy? 你能打给杰里米吗
[04:20] I had to tell him about Bonnie over the phone. 我不得不在电话上跟他说邦妮的事
[04:24] You can imagine how that went. 你可以想象他的反应
[04:30] – Where are you going? – Out. -你去哪 -出门
[04:31] You promised me you’d help me track down my relatives. 你答应帮我找到我亲戚的
[04:33] Just…later, ok? 回头的 好吗
[04:36] Jeremy, you can’t just say, “Zach Salvatore was your dad. 杰里米 你不能丢一句”扎克·塞尔瓦托是你爸爸
[04:39] Too bad he’s dead,” And then, “Peace out.” 可惜他死了” 然后就扭头走人
[04:41] I can’t do this right now. 我现在没这个心情
[04:43] What is so urgent to make you 什么事这么紧急
[04:44] finally unglue your ass from the couch? 让你终于离开你的宝贝沙发了
[04:46] I know it’s not school. It’s not work. 肯定不是去学校 或去工作
[04:49] If it’s another girl, I’d shower first. 如果是去泡妞 还是先洗个澡吧
[04:56] I just need to get out of here. 我就是想出去透口气
[05:06] Tripp’s errand boy returns. 特里普的手下回来了
[05:13] My bad. 抱歉了
[05:15] That’s all right, mate. 没事 伙计
[05:17] Just lean in, and I’ll take it right from the tap. 靠过来点 我直接对脖子吹
[05:19] I’ll pass. 算了
[05:22] Yeah? Come on. 来吧
[05:24] I’m gonna need my strength back for when you help me escape. 等你帮我逃跑的时候 我得有力气
[05:26] Sorry. If Stefan turned you in, 抱歉 如果斯特凡把你交给了他
[05:28] I’m guessing you deserved it. 你一定是活该落到这田地
[05:31] When did Stefan’s moral compass become the new true north? 斯特凡认为对的事就是对的吗
[05:36] Wasn’t he the one who scurried off to some poxy, little town 难道他没有逃去小镇避世
[05:39] while he let everyone believe he was still searching for his brother? 还让大家误以为他还在继续寻找他哥哥吗
[05:42] Not exactly the hero move, if you ask me. 要我说 这可不够英雄
[05:45] Still, I think the general population is safer with you in here. 我还是觉得 你关在这儿 大部分人会更安全
[05:48] Yeah. Probably right, 是啊 或许吧
[05:50] Well, except for Elena… 只是除了 埃琳娜
[05:52] Stefan, Caroline, you. 斯特凡 卡罗琳 还有你
[05:57] What do you think would happen 如果我把我知道的吸血鬼
[05:57] if I were to tell your boss about known vampires 和他们的朋友告诉了你上司
[06:01] and their groupies? 你觉得会怎么样
[06:06] Well, Savannah was a waste of gas. 去萨凡纳纯属浪费汽油
[06:09] Minus a few blood bags, the house you told us about was empty. 除了有几个血袋 你提到的房子空无一人
[06:13] Odd. Must have smelled you coming. 奇怪 一定是发现你要去了
[06:17] Would have been a total bust, 本来的确是白费功夫
[06:18] except I happened upon a girl 但我恰好碰到个姑娘
[06:20] that fit the description that you gave me. 而且完全符合你的描述
[06:23] That was near Whitmore, 她在惠特莫附近
[06:26] 500 miles from where you said she was gonna be. 离你说的地方差了500英里
[06:32] – Is this Ivy? – That’s the one. -这是艾薇吗 -就是她
[06:35] So I’m gonna give you today to conjure up 今天之内 把你吸血鬼朋友的
[06:38] the location of your vampire friends, 所在地都吐出来
[06:41] or you and I are gonna go sightseeing 否则 你就要跟我去兜兜风
[06:44] in Mystic Falls. 去神秘瀑布镇
[06:58] Why didn’t you tell us Enzo has been locked up this whole time? 你为什么不早说恩佐被抓住了
[07:01] Honestly, I didn’t know anybody was missing him. 老实说 我不知道有人会想他
[07:03] – Matt! – I’m sorry. -马特 -抱歉
[07:05] I was confused about which vampires we like 我对我们喜欢哪些吸血鬼
[07:07] and which ones we don’t. 不喜欢哪些有点糊涂
[07:09] Ok. Well, what about Ivy? Is she there, too? 那艾薇呢 她也在吗
[07:13] Tripp drove her and two others across the border last night. 特里普昨晚开车带她和另外两个穿过镇界了
[07:17] Oh, God. 天呐
[07:20] Well, do you know where Tripp is now? 你知道特里普现在在哪吗
[07:21] He’s running down another lead, 他在追查另一条线索
[07:22] but he didn’t tell me what it was. 但他没跟我说
[07:24] Well, can you find out? 你能查到吗
[07:25] We need to know who his next target is. 我们得知道他下个目标是谁
[07:27] If Enzo talks, it’ll be you guys. 如果恩佐开口了 那就是你们
[07:30] Well, that’s not going to happen 这是不可能的
[07:32] because we’re busting him out, right, 因为我们要救他出来 是吧
[07:34] if for no other reason than so I can kick his ass 不说别的 他居然被抓住了
[07:36] for getting caught in the first place. 就为这我也要收拾他
[07:37] You have any idea how he even managed to get his hands on it? 你知道他是怎么抓住他的吗
[07:40] He didn’t. I turned him in. 不是他抓的 是我给他的
[07:57] Who is it? 谁啊
[07:58] Hey, it’s me. 是我
[08:00] I just wanted to talk. 我只想谈谈
[08:04] I can’t, not now. 不行 现在不行
[08:09] Look. I know why you did what you did. 我知道你为什么那么做
[08:12] It’s not real. 那不是真的
[08:15] You know what’s real? The way you felt for me. 你知道什么是真的吗 你对我的感觉
[08:20] You once told me that it was the most real thing 你曾跟我说那是你这辈子
[08:22] you ever felt in your life. 最真实的感觉
[08:29] Those feelings are gone. 那感觉已经不存在了
[08:31] Come on, Elena. 得了 埃琳娜
[08:33] You’ve compelled enough people to know 你也催眠过很多人 你该知道
[08:34] it’s just a way of covering the truth, 那只是在掩盖真相
[08:39] and no matter how badly you want it done, 不管你多么想那么做
[08:42] it doesn’t make it any less of a lie, 那还是一个谎言
[08:47] you know? 知道吗
[08:58] Oh, I hear you breathing. 我听得见你的呼吸
[09:02] You have no idea how long I’ve wanted to hear you breathe. 你不知道我有多怀念你的呼吸声
[09:19] Just open the door, Elena. 开门吧 埃琳娜
[09:23] Everything can go back to the way it was. 一切都能回到过去
[09:32] Just– 求你
[09:36] Just open the door, Elena, please… 开门吧 埃琳娜
[09:41] Or, at the very least, step aside 或者至少站开点
[09:42] because I’m gonna kick this door in. 我要把门踢开了
[10:24] Seriously? You jumped out of a window? 真的假的 你跳窗了
[10:27] What if somebody saw you? 被人看到怎么办
[10:28] I know, I know. I panicked. I don’t know. 我知道 我慌神了
[10:30] Look. He’s been trapped over there alone for months. 他一个人在那边困了好几个月了
[10:33] He just wants to see you. 他只是想见见你
[10:34] Look. I get how I’m supposed to feel, 我知道我该有什么样的感觉
[10:37] but I know how I actually feel, 但我也知道我真实的感觉
[10:38] and I’m happy now. 我现在很开心
[10:41] What if I look at him and my old feelings 如果我看到他的时候
[10:43] break through the compulsion? 以前的感觉冲破了催眠呢
[10:45] They won’t, but even if they did, 不会的 但即使真如此
[10:46] is that such a bad thing? 那就很糟糕吗
[10:48] Yeah. I started over just like you did, ok? 是啊 我已经重新开始了 就像你一样
[10:53] I made a smart choice for myself and for my future. 我为自己 为自己的未来做出了明智的决定
[10:58] Stefan, I kissed Liam last night. 斯特凡 我昨晚吻连姆了
[11:03] Please forget that you told me that 求你忘记你刚刚跟我说了这个
[11:04] and definitely do not tell Damon that. 而且绝对不要告诉达蒙
[11:07] Because he’s gonna kill him, right, 因为他会杀了他 是吗
[11:09] just like he killed my brother. 就像他杀过我弟弟
[11:11] I was gonna say because he’ll be heartbroken. 我是想说因为他会心碎的
[11:13] Listen. What do you want to do? 你想怎么办啊
[11:14] I mean, you have to see him eventually. 你总归是得见他的
[11:16] I know, but I just don’t think eventually can be today, all right? 我知道 但不是今天 好吗
[11:21] I’m not– 我还没
[11:23] I’m just not…ready. 我还没准备好
[11:27] I got to go. 我得挂了
[11:48] Elena. 埃琳娜
[11:50] I didn’t think you were here today. 我不知道你今天会来
[11:52] – Yeah. No. I changed my schedule around. – Ok. -我改了安排 -好吧
[11:57] Follow me. 跟我来
[12:16] Sarah, what are you doing? 莎拉 你来干吗
[12:17] Could ask you the same question. 我也能这么问你呢
[12:19] You can’t be in here. 你不该进来
[12:21] From the look on your face, 从你脸上的表情来看
[12:22] either you’re downloading porn 你要么是在下黄片
[12:24] or you’re not supposed to be here, either. 要么你就也不该进来
[12:26] What are you doing in Tripp’s office? 你在特里普的办公室做什么
[12:29] What do you want? 你想要什么
[12:30] Information on some people who used to live here. 一些关于这里以前几个居民的资料
[12:33] You know anything about the Salvatores? 你知道塞尔瓦托家吗
[12:35] Not really. 不怎么认识
[12:37] According to Jeremy, 据杰里米说
[12:38] Zach Salvatore was my dad. 扎克·塞尔瓦托是我爸爸
[12:40] He supposedly died from an animal attack, 他是死于动物袭击
[12:42] and, coincidentally, so did my mom, 巧的是 我妈妈也是
[12:45] but I’ve been paying attention. 但我有留意情况
[12:47] I know what that’s code for, 我知道那其实是什么意思
[12:48] and your boss seems to know a lot 你上司似乎对
[12:50] about homicidal wildlife, so– 杀人野生动物颇有研究 所以
[12:52] So you thought breaking in here was a good idea. 所以你就觉得你可以闯进来吗
[12:55] Guess we have that in common. 看来这点上我们一样了
[12:57] Now, either you help me or start coming up 你要么帮我 要么赶紧编谎话
[12:59] with a good lie when I tell your boss you were snooping. 等我告诉你上司你在查他时好跟他说
[13:05] Animal attacks are filed over there. 动物袭击的资料都在那边
[13:12] Professor Saltzman. 萨尔茨曼教授
[13:15] What, couldn’t compel yourself a ph.D.? 怎么 不能催眠个博士学位出来吗
[13:19] I can’t believe you’re back. 真不敢相信你回来了
[13:21] I am. 是啊
[13:26] So…how the hell are you? 你怎么样啊
[13:30] Well, let’s see, Ric. 我想想 里克
[13:31] I clawed my way out of some retro pocket universe, 我从复古时空里好不容易爬了出来
[13:35] only to find that I needed to compel myself 却发现我不得不靠催眠
[13:37] a new change of clothes 弄几件新衣服来
[13:38] because this antimagic hamster ball 因为有个反魔法泡泡
[13:41] is keeping me from going home, 让我回不了家
[13:43] and then I find out that my best friend, 然后我又发现我的好哥们
[13:44] rather than doing anything about it, 不仅没对此想办法
[13:46] decided that it was the best use of his time 却把时间浪费在
[13:49] to compel my beautiful and lovely girlfriend 催眠我美丽可爱的女朋友
[13:52] to forget that she ever loved me. 忘记她爱过我上
[13:54] I’m great, Ric. Thanks for asking. 我好极了 里克 多谢关心
[13:57] Look, Damon. 达蒙
[13:58] I know she was a train wreck without me, ok, 我知道离开了我她一团糟
[14:00] but a full mind erase, seriously? 但抹去记忆 你不是吧
[14:04] She loved you too much, and it was killing her. 她太爱你了 这让她痛不欲生
[14:09] Well, I’m flattered, 我很荣幸
[14:11] but I’m back. 但我回来了
[14:13] So let’s get this uncompulsion on the books, huh? 所以赶紧撤销你的催眠吧
[14:17] Fine, as soon as Elena tells me that what she wants. 行啊 只要埃琳娜告诉我她想要我那么做就行
[14:22] Right. Here’s the thing. 嗯 问题就在这儿
[14:26] She’s not gonna want to be uncompelled 她如果不记得自己为什么想找回记忆
[14:29] if she can’t remember why she’d want to be uncompelled. 就不会想要找回记忆了
[14:33] Chicken, egg. 先有鸡 还是先有蛋
[14:35] I know, and I’m sorry. 我知道 很抱歉
[14:38] Sorry? She won’t even see me, Ric. 抱歉 她都不肯见我 里克
[14:42] I get it, Damon, but she’s happy, 我知道 达蒙 但她现在很开心
[14:46] and I’m not gonna take that away from her 我不能夺走这一点
[14:48] until she asks me to. 除非她要求
[14:50] It’s not like I don’t want Elena to be happy. 我又不是不希望她开心
[14:51] I just want her to be happy with me. 我只是希望她跟我一起开心
[14:58] Right. 好吧
[15:10] Look. Enzo wasn’t being careful. 恩佐自己不小心
[15:12] Tripp would’ve caught him eventually, 也终会被特里普抓到
[15:13] and that meant danger for all of us. 那样我们都会有危险
[15:15] Right. So you handed Enzo over 是啊 所以你就把恩佐交了出去
[15:17] ao we wouldn’t be targeted, 这样我们就不会成为目标
[15:18] and now you’re rescuing him so we won’t be targeted. 现在你又要为了同样的原因 去救他
[15:22] Way to go. 真厉害
[15:22] Well, I thought Tripp was gonna kill him. 我以为特里普是要杀了他呢
[15:24] I didn’t think he was gonna keep him alive for information. 没想到他会留他一命套情报
[15:26] Well, in that case, 这样的话
[15:28] sounds like you were just being practical. 看来你只是务实啊
[15:30] So did you rat out Ivy, too? 你把艾薇也说出来了吗
[15:31] What? 什么
[15:32] Well, you didn’t want to deal with her anymore. 你也不想面对她了啊
[15:33] You wanted her gone, and now she is. 你想她消失 现在如愿了
[15:35] You know what? You really should write Tripp a thank-you note. 你真该给特里普写封感谢函
[15:37] Hold on a second. Enzo turns Ivy, right? 等等 恩佐转化了艾薇
[15:39] A hunter kills her, and yet I’m the bad guy? 一个猎人杀了她 结果我成坏人了
[15:42] I’m not the one threatening to turn in 我可不是威胁要抖出其他吸血鬼
[15:43] other vampires to save his own skin. 好保住自己一命的人
[15:45] The only one who’s turned in other vampires 唯一把其他吸血鬼交给了猎人的人
[15:47] is you, Stephan. 就是你 斯特凡
[15:49] That’s why you’re helping– 所以你才来帮忙
[15:50] Guilt for getting Damon’s friend captured. 因为你愧疚自己害得达蒙的朋友被抓
[15:54] Yeah. Damon is my brother, 嗯 达蒙是我哥哥
[15:55] and I gave up on him first. 我先放弃了他
[15:56] Enzo didn’t. 恩佐没有
[15:57] So if rescuing his idiot friend is gonna somehow make it up to him, 如果去救他的二货朋友能对此做出补偿
[15:59] that’s exactly what I’m gonna do. 那我就要这么做
[16:00] Great. Good for you. 很好 太棒了
[16:02] Let me know when you figure out 等你想清楚要怎么
[16:03] how you’re gonna make everything up to me. 补偿我的时候 告诉我一声
[16:23] Let’s get in there. 我们进去吧
[16:32] Where the hell is he? 他人呢
[16:39] I like your bracelet. What is it made of? 我喜欢你的手镯 是什么的
[16:42] No idea. 不知道
[16:44] While you’re here, can I get your opinion on something? 正好你在 我想问你件事
[16:46] Sure. Yeah. 嗯 当然
[16:47] Female patient– 女性病人
[16:48] blunt-force trauma to the head, 头部受钝器重击
[16:50] massive internal hemorrhaging, 内脏大出血
[16:51] multiple bone fractures. 多处骨折
[16:54] She was a victim at the corn maze. 她是玉米地里受伤的人之一
[16:58] Where is she? 人呢
[17:00] Probably freshman lit. 去上大一文学课了吧
[17:02] I don’t get it. 我不明白
[17:04] Neither do I. 我也是
[17:06] See, the patient was never admitted, 病人根本没入院
[17:08] even with such extensive injuries. 尽管她受了那么重的伤
[17:10] Liam said you treated her at the scene. 连姆说你在现场对她进行了救治
[17:12] That’s a pretty good save for someone 你才读了半学期的医学院预科
[17:13] with half a semester of pre-med. 居然能做到这种水平
[17:15] Yeah. I think they were exaggerating 我觉得他们对她的伤势
[17:18] how bad off she was. 有点夸大了
[17:20] It was dark, and, yeah, there was a lot of blood. 当时天很暗 现场虽然有好多血
[17:22] Don’t. I know what Alaric is. 别骗我了 我知道阿拉里克是什么
[17:25] I know what you are. 我也知道你是什么
[17:26] If any more blood bags go missing, 如果再有血袋失踪
[17:28] I know who to come to. 我就知道该找谁了
[17:49] Somebody was thorough. 做得好彻底啊
[18:01] No pictures of Damon anywhere. 完全没有达蒙的照片
[18:19] It’s kind of creepy, you just standing there all hulky and brooding. 你一声不吭地站在那儿挺吓人的
[18:22] Says the freak who’s stalking my sister. 你跟踪我姐姐还好意思说这话
[18:27] Technically, I’m lying in wait. 严格来说 我是在躺着等她
[18:36] Why didn’t Bonnie come back? 邦妮为什么没回来
[18:41] Why didn’t she come back? 她为什么没回来
[18:45] Because she wasn’t there. 因为她不在那里
[18:48] It was just me. 就只有我自己
[18:58] You know I paid her cell bill 我给她的手机充话费
[18:59] so I could call her phone and hear her say 就为了每天打她的电话
[19:02] the same 6 words every day? 听她说同样一句话
[19:05] Sounds good. I’ll give it a call. 好像不错 我回头也打一个
[19:09] Why? She hated you. 为什么 她讨厌你
[19:17] Bonnie wasn’t there with me, Jeremy, 邦妮不在那里 杰里米
[19:18] because she found peace. 是因为她获得了安宁
[19:26] She’s in a better place. 她在更美好的地方
[19:34] How did you know? 你怎么知道的
[19:36] Besides not believing that you closed 除了我不相信你在
[19:37] a penetrating abdominal trauma 没有急救箱的情况下
[19:39] without so much as a first aid kit? 能治好穿透性腹部创伤之外吗
[19:41] Pretty sure you weren’t looking for stevia in my coffee. 你之前不是在我的咖啡里找甜菊糖吧
[19:43] With Alaric, I wasn’t 100% certain 至于阿拉里克 我并不是百分百确定
[19:46] he tried to compel me, 但他想催眠我
[19:47] but then I remembered I have really crappy luck in my love life. 后来我想到 我一向遇人不淑
[19:49] So of course my hot, new teacher crush would be a vampire. 所以我新迷上的性感老师肯定是个吸血鬼
[19:53] – So then what are you? – Busy. -那你又是什么 -我很忙
[19:56] If you want to stick around, there’s food trays 如果你想留下 三楼有盘子
[19:57] on the third floor that need clearing. 你可以去洗
[20:00] That’s it? You’re gonna let me stay? 就这样吗 你要让我留下吗
[20:03] You saved that girl 你救了那个姑娘
[20:03] instead of feeding on her. 没有吸她的血
[20:04] That’s good enough for me. 对我而言这就足够了
[20:06] You’re not even afraid, 对我们是吸血鬼的事
[20:09] not ever fazed, for that matter. 你一点都不害怕 甚至没有一点不安
[20:12] There’s only one thing that can resist compulsion 在不服用马鞭草的情况下
[20:14] without needing vervain, and that’s a witch. 只有女巫才能不被催眠
[20:20] You’re a witch. 你是女巫
[20:23] How about I make a deal with you? 我跟你做个交易吧
[20:25] You don’t ask questions about me, 你不对我问东问西
[20:26] and I won’t ask questions about you. 我就不会问你
[20:29] Deal. 没问题
[20:30] Oh, and you can tell Alaric, 对了 你可以告诉阿拉里克
[20:31] if he wants to avoid a complicated relationship, 如果他不想跟我有复杂的关系
[20:34] he doesn’t have to hide behind compulsion to do it. 那也不必通过催眠来达到目的
[20:48] Maybe it was a good thing I didn’t grow up here. 可能我没在这里长大是件好事
[20:50] So where do you come from? 那你是在哪里长大的
[20:52] Give me the year, and I’ll give you the town and foster home. 你说时间吧 我就告诉你地点和寄养家庭
[20:56] Oh, good. 太好了
[20:59] Wonder what’s in here. 这里面会有什么呢
[21:00] It’s locked. 锁着呢
[21:02] Locked means important. 说明里面的东西重要
[21:09] Hey, Care, did you get him? 卡罗琳 你找到他了吗
[21:11] No. Enzo is not here. 没有 恩佐不在这里
[21:12] Any idea where Tripp might have taken him 除了那个地方 你还知道
[21:14] besides the very obvious one? 特里普可能带他去哪吗
[21:17] Hang on. Let me see that. 等等 给我看看那个
[21:22] Caroline, we have another problem. 卡罗琳 我们又有麻烦了
[21:23] Tripp… has Ivy’s phone. 特里普 有艾薇的手机
[21:27] And? I mean, the guy is a murderer. 所以呢 那家伙是个杀人犯
[21:28] Petty theft isn’t much of a stretch. 偷东西也不足为奇了吧
[21:31] Yeah, but your name is at the top 是 但是她的最近联系人列表上
[21:33] of the recent dialed list. 第一个就是你的名字
[21:35] Oh, my god, he knows what I am. 天哪 他知道我的身份
[21:38] I’m guessing he knows where to find you. 我猜他也知道该去哪找你
[21:57] It’s Bonnie. Leave me a message. 我是邦妮 请留言
[22:00] That’s it? 就这样
[22:03] That’s your outgoing message? Really? 这就是你的语音信箱 真的吗
[22:05] I mean, the one time I’m actively seeking 我就这么一次主动找你
[22:08] the sound of your voice, that’s all I get. 想听听你的声音 你就给我听这个
[22:11] Perfect. 棒极了
[22:15] Anyway, I’m in your room, 不管怎样 我正在你房间里
[22:18] which is a lot less weird than it sounds. 其实没有听起来这么奇怪
[22:22] I just wanted to say that 我只想说
[22:25] because of what you did for me, 因为你为我做的一切
[22:29] today is the day that I get to see Elena. 我今天见到了埃琳娜
[22:33] So thank you, 所以谢谢你
[22:37] and I’m sorry. 还有 很抱歉
[22:40] Other than that, I don’t know what to say 除了这些 我想不出再说什么好
[22:43] or what I’m supposed to say except that, 或者我该说些什么 除了
[22:48] defying all possible global scenarios, 虽然这万分不可能
[22:54] I might miss you a little bit. 但我会想你的
[22:59] Hey, I got to go. 我得挂了
[23:04] So you didn’t forget my number. 看来你还没忘记我的号码
[23:06] That’s a good start. 这是个好兆头
[23:07] Yeah. I figured I’d press the Damon button 我想试试拨下手机里你的号码
[23:10] and see what happened. 看看会怎么样
[23:11] And what is happening? 那我们现在到底是怎样
[23:14] I don’t know. 我也不知道
[23:16] I don’t even know what I’m doing. 我甚至不知道自己在干什么
[23:17] I just– 我只是
[23:19] I’m thinking we should meet face to face. 觉得我们应该当面谈谈
[23:24] I can’t run from you forever. 我不能一直这么躲着你
[23:25] So come by my dorm? 不如你来我宿舍
[23:28] Yeah. Yeah. I’ll be here. There. 行 我会在这里…那里
[23:31] I’ll be there, absolutely, in a bit. 没问题 我就到
[23:33] – See you in a little bit. – Ok. -一会儿见 -好
[24:04] Well, that was fast. 你还真快
[24:18] Who are you? 你是谁
[24:49] Damon? 达蒙
[25:01] Elena, calm down. 埃琳娜 冷静点
[25:02] Just find Caroline and get to Old Miller road. 去找卡罗琳然后去老米勒路
[25:04] We’ll get him back. 我们会救回他的
[25:14] I had an interesting conversation with Elena. 埃琳娜告诉我了一些很有意思的事
[25:16] Yeah, and I want to hear all about it, 我很乐意听你说
[25:17] just not right now. 但现在不行
[25:18] What’s the rush, occult studies emergency? 这么急 神秘学紧急状况吗
[25:21] Yeah. I have someplace I need to be. 是啊 我急着出去
[25:22] So if you don’t mind– 如果你不介意
[25:24] Why don’t you just compel me out of the way? 不如你催眠我 让我别挡你的道
[25:27] Look. Don’t you think it’s about time we level with each other? 你不觉得我们该坦诚相待了吗
[25:32] Ok. How’s this? 行 那你听好了
[25:34] My best friend, he just came back from the dead, 我最好的朋友刚刚死而复生
[25:37] but now I have to save him from a vampire hunter 但现在我又得从一个吸血鬼猎人手里救他回来
[25:39] before he’s driven across an antimagic border and killed again. 否则他会带他跨过反魔法边界 再次死去
[25:43] So here’s some friendly advice. 所以给你一点忠告
[25:46] It’s probably a good idea to stay as far away from me as possible. 或许你该尽量跟我保持距离
[26:05] Morning, sunshine. 早啊 甜心
[26:06] Enzo? 恩佐
[26:10] Well, this brings back memories. 这还真是似曾相识呢
[26:12] I’m glad you found a way back, mate. 很高兴看到你死而复生 哥们
[26:15] Afraid it’s gonna be a short reunion, through. 不过恐怕相聚时间不会太长了
[26:16] We’re headed to Mystic Falls, 我们正在去神秘瀑布镇的路上
[26:18] known for its bridges; 因各色桥梁
[26:20] quaint, small-town charm; 古雅小巧的风格闻名
[26:21] and a really big vampire bug zapper. 同时它还是个超级吸血鬼捕杀器
[26:25] Stefan could’ve told me there was a hunter in town. 斯特凡怎么没提镇上来了个吸血鬼猎人呢
[26:28] It probably slipped his mind 他可能是忘了
[26:30] because he’s responsible for my return to incarceration. 因为我就是托他的福才被抓的
[26:34] Why would he do that? 他为什么这么做
[26:35] Probably jealous of my accent. 也许是嫉妒我的口音吧
[26:38] Eh, maybe he did it because I killed his new girlfriend. 也可能是因为我杀了他的新女友
[26:40] Yeah. That’ll do it. 应该是这个没错了
[26:47] Sorry, mom. 抱歉 妈妈
[26:48] Elena is auditioning for “Top gear.” 埃琳娜在为《疯狂汽车秀》试镜呢
[26:52] Yeah. Ok. 好的
[26:55] Bye. 拜拜
[26:57] So my mom is shutting down route 13. 我妈妈封锁了13号公路
[26:59] Tripp will have to double back, 特里普只能原路返回
[26:59] and there’s only two other ways across the border. 这样要过边界就只剩两条路了
[27:02] Do you have a tire preference — front, back? 你对轮胎有什么偏爱吗 前轮还是后轮
[27:05] No? Ok. 没有吗 好吧
[27:11] I think this sells a spinout. 这个应该可以单配的
[27:13] What do you think? Elena? 你觉得呢 埃琳娜
[27:19] I want my memories back. 我想要回我的记忆
[27:22] Wait. What? 等等 你说什么
[27:25] I made up my mind. 我决定了
[27:27] If Damon survives this, 如果达蒙能度过此劫
[27:28] then I want Alaric to uncompel me. 我会让阿拉里克解除对我的催眠
[27:33] I mean, I can’t imagine ever loving him. 我是没法想象爱过他
[27:37] I also can’t 但我也不能
[27:40] ignore the parts I don’t like just to avoid the truth. 因为喜恶而选择性回避真相
[27:44] I mean, how would I make any decisions 如果我只知道故事的一半
[27:47] if I only know half the story? 又怎么能做出正确判断呢
[28:13] You don’t have to take apart the whole engine. 你没必要拆了整个引擎吧
[28:15] We just need to lure Tripp in so we can grab them. 我们只需要骗特里普过来 好救人
[28:22] You know, it’s not your fault. 这不是你的错
[28:24] Pretty much is. 其实是的
[28:27] Look. You’re not the only one who gave up. 你不是唯一放弃的人
[28:32] Every second for the last 4 months, 过去这四个月的每分每秒
[28:34] all I could think about was when I’m gonna get my next sip of blood, 我都在想着 下次饮血是什么时候
[28:38] when am I gonna screw up and hurt somebody, 担心我什么时候会失控 伤到别人
[28:41] why did I come back to life just to be this thing, 纠结我复活却成了这样
[28:47] that I used to hunt vampires 我过去猎杀吸血鬼
[28:48] and suddenly, I was one. 突然间 我自己也成了一个
[28:52] Searching for Damon was the only thing 寻找达蒙是唯一一件
[28:55] that could take my mind off of it, 能让我不去想这些的事
[28:57] but I was basically going through the motions 但我这么做也就是利用它
[29:02] as a distraction because, honestly, Stefan, 来分散注意 因为说实话 斯特凡
[29:06] I’d given up, too. 我也早就放弃了
[29:16] There. 来了
[29:18] That’s him. You should stay in the car. 是他 你还是待在车里吧
[29:20] He knows what you look like. 他见过你
[29:21] He thinks I’m on his side. 他以为我是他那边的
[29:22] Yeah, unless Enzo told him different. 就怕恩佐不会这么说
[29:24] Go tell Elena he’s here. 去通知埃琳娜他走了这边
[29:36] Evening. 晚上好
[29:38] Tried to get my buddy to a bachelor party, 我要送个朋友去参加单身派对
[29:40] and our car just stopped. 结果车坏掉了
[29:41] You think you can help us out? 你能帮帮忙吗
[29:43] Uh, don’t know anything about cars. 我也不会修车
[29:45] Yeah. 这样啊
[29:46] Well, maybe you could give us a ride, then. 那你能送我们一程吗
[29:49] Who’s that? 那是谁
[29:51] Ric. He’s up to something. 里克 他有企图
[29:54] Better be good. Bastard owes me. 希望是好事 这混蛋欠我的
[29:57] Sorry. In a bit of a hurry. 抱歉 我赶时间
[30:00] Yeah. So are we. 是啊 我们也是
[30:40] Stefan. 斯特凡
[30:44] Stefan, what’s happening? 斯特凡 发生什么事了
[30:46] Damon and Alaric are across the border. 达蒙和阿拉里克越过边境了
[30:50] I got to go. 我得挂了
[30:53] Oh, my god. 天呐
[31:17] I came back for this? 我回来就是为了这个吗
[31:19] Consumption wasn’t much fun the first time around, either. 我第一次得肺痨的时候 就不怎么有意思
[31:30] It’s ok. I’m here. 没事了 我在这里
[31:32] How? 你怎么会来
[31:33] Followed you like a crazy stalker, 像个跟踪狂一样跟你来的
[31:36] not one of my finer moments. 的确不太好
[31:38] No, no. Get him. 不 先救他
[31:54] You have to get me across the border. 你必须把我挪到边界外
[31:57] It’s stripping away the magic. I’ll die. 这里魔法会失效 我会死的
[32:00] You’ll die if I move you. 如果我移动你 你才会死
[32:02] I have to stop the bleeding. 我必须先给你止血
[32:03] Nicked your descending aorta. 你的降主动脉破裂了
[32:05] I know. That’s what killed me. 我知道 我就是这么死的
[32:07] You didn’t have me back then, did you, 那时候你没遇到我 不是吗
[32:09] And you didn’t have hemostatic gauze. 那时你也没有止血纱布
[32:11] Get up. Come on. Get up. 起来 快点起来
[32:30] What’s happening? 发生什么事了
[32:34] You still with me? 还能听见我说话吗
[32:36] While I’m sealing this wound, 我给你缝针的时候
[32:37] I want you to think about how you tried 我要你好好想想 你是怎么企图催眠
[32:39] to compel one of the smartest women on campus 学校最聪明的女人
[32:40] to forget about her date with you, 忘记跟你的约会的
[32:43] the date where I single-handedly 我当时还一人
[32:45] saved dozens of lives without smearing my makeup. 救了几十个人 一点妆都没花
[32:50] Alaric? Hang on. 阿拉里克 坚持住
[32:53] Stay with me. 挺住
[32:56] Come on. Gonna get that heart pumping. 加油 得让你的心脏跳起来
[32:59] You don’t get to have the last word with me. 你不能死在我手里
[33:03] Alaric! 阿拉里克
[33:07] Alaric! 阿拉里克
[33:17] Stay with me. 坚持住
[33:19] Come on. 加油
[33:32] So– so– something is wrong. 事情不太对劲
[33:35] – Don’t move. – No. -别动 -不
[33:36] Something is wrong. 事情不太对劲
[33:39] I’m not supposed to be alive. 我不该还活着的
[33:41] There’s no reason you shouldn’t be. 你也没有什么理由死掉
[33:43] I sealed the wound. 我把伤口缝上了
[33:45] We just have to get you to the hospital. 我们把你送去医院就行了
[33:57] Yeah. I’ll tell her. 好的 我会告诉她的
[33:59] Thanks. 谢谢
[34:04] I was just at route 9, 我刚才在9号公路
[34:06] and there was a crash, but they weren’t there. 那里有车祸发生 可是他们都不在那儿
[34:07] Yeah. I know. They had to get out of there. 是的 我知道 他们必须离开了那里
[34:10] What happened? 发生什么事了
[34:13] Stefan said that– 斯特凡说…
[34:16] What, Caroline? What? 怎么了 卡罗琳 什么事
[34:20] Alaric crossed the border, 阿拉里克跨过了边界
[34:24] but Jo was there, and she saved him. 但是乔在那里 她救了他
[34:29] So he’s ok. 那他没事了
[34:32] That means he’s ok, right? 那他就没事了 对吗
[34:34] Yeah, Elena. He’s ok. 是的 埃琳娜 他没事
[34:37] Then why do you have that look on your face? 那你为什么这个表情
[34:41] What happened, Caroline? 发生了什么事 卡罗琳
[34:43] All the magic stripped away, 他失去了魔法能力
[34:45] but Jo saved him just before he died. 但乔及时救了他的命
[34:49] What? 什么
[34:50] I don’t know what that means, Caroline. 我不知道那是什么意思 卡罗琳
[34:54] Alaric is not a vampire anymore, Elena. 阿拉里克不再是吸血鬼了 埃琳娜
[34:57] He’s human. 他是普通人了
[35:05] – Thanks for the ride. – Yeah. -谢谢你开车载我 -没事
[35:07] I thought I’d save you the trouble of having to boost another car. 我想替你免去再去盗车的麻烦了
[35:11] That was almost funny. 还算好笑吧
[35:12] Hope for you yet, Donovan. 你还有希望 多诺万
[35:15] If I told you I knew about your family, 如果我说我认识你的家人
[35:18] promise to take a little friendly advice? 你能听我一句劝吗
[35:20] Hang on. 等等
[35:21] You know who my family is? 你认识我的家人
[35:23] Read any history book about the town’s founding members. 去读读关于小镇创始人的历史
[35:26] The guys that live in this house 这间房子的主人
[35:28] are Damon and Stefan salvatore. 是达蒙和斯特凡·塞尔瓦托
[35:31] Why are you just telling me this now? 你为什么现在才和我说这些
[35:33] Because… 因为
[35:36] They’re vampires, and wherever they go, 他们是吸血鬼 不论他们去哪
[35:38] death and pain always follow. 随之而来的都是死亡与痛苦
[35:39] So if you’re looking for family, 所以如果你在寻找家人
[35:42] you’re not gonna find it here. 你不会在这里找到的
[35:44] Do yourself a favor and get as far away from this place as you can. 就算为了你自己 尽快远离这里吧
[35:47] Come on! 不是吧
[35:51] No. Damn it! 不 混蛋
[35:55] Jer– 杰
[35:57] I keep trying to cancel Bonnie’s phone, 我想取消邦妮的电话
[35:59] but I can’t without her pin. 但没有密码总是不成功
[36:02] Why can’t I remember her pin? 为什么我记不住她的密码呢
[36:14] Get off! Get off! 走开 走开
[36:16] – Hey, it’s ok. – No, it’s not! -会没事的 -不会的
[36:23] She’s gone. 她死了
[36:26] Bonnie is gone. 邦妮死了
[36:32] Jo is a keeper. How does it feel? 乔是个好姑娘 你感觉怎么样
[36:35] Oh, it hurts a lot. 特别疼
[36:37] Well, it’s too bad there aren’t any vampires in mystic falls 那神秘瀑布镇没有吸血鬼能帮你疗伤
[36:40] to help heal you. 真太可惜了
[36:42] Well, I think they got me on a morphine drip. 他们好像给我用了吗啡
[36:46] It’s the next best thing. 也算不错了
[36:49] Elena, I’m so sorry. 埃琳娜 对不起
[36:53] No. No, Alaric. 不 不 阿拉里克
[36:55] I’m just glad that you’re ok. 你没事我很高兴
[36:58] I mean, up until an hour ago, 我是说 直到一小时前
[37:00] I didn’t even want my memories to return. 我甚至都不想找回我的记忆
[37:03] I was the one who made the choice to lose them. 是我自己决定要抹去它们的
[37:05] Now I have to live with the fact 现在我必须要面对
[37:09] that you can’t give them back to me. 你无法恢复它们的现实了
[37:12] I know how much you hated being a vampire. 我知道你多么痛恨自己是吸血鬼
[37:14] So I’m just glad one of us got what we wanted. 所以我很开心至少有一个人得偿所愿了
[37:17] And what is it that you want? 那你想要什么呢
[37:22] To be able to look Damon in the eye, 我想要直视达蒙的眼睛
[37:26] knowing all that I know 带着已有的记忆
[37:27] and all that I don’t, 不记得失去的记忆
[37:29] and… 然后
[37:33] see how I feel about him. 看看我对他的感觉
[37:36] I want to trust how I feel. 我想相信我的感觉
[37:41] I hope that you can. 我希望你可以
[37:43] Good luck, ok? 祝你好运
[37:49] This hospital sucks. 这医院差劲透了
[37:51] I can’t believe anyone actually makes it out alive. 真不敢相信有人能活着出去
[37:53] They usually don’t. 通常不会
[37:55] I’m having you transferred to Whitmore asap. 我要尽快把你转去惠特莫医院
[37:58] Thank you. 谢谢
[38:00] Just doing my job. 只是做好本职工作
[38:05] You did more than that. 你可不只是做了本职工作
[38:07] You gave me back my life. 你让我又活了过来
[38:10] Thank you. 谢谢
[38:18] I was this close, this close. 我就差这么一点 这么一点
[38:23] I know. I’m sorry. 我知道 我很抱歉
[38:25] Oh, I got it. Everybody is sorry. 我懂的 大家都很抱歉
[38:27] You’re sorry you gave up on me, 你抱歉放弃了我
[38:29] sorry you turned Enzo in to that hunter guy. 抱歉你把恩佐交给了那个猎人
[38:32] Ric is sorry for the compulsion. 里克抱歉催眠了她
[38:33] I’m sure if Elena could remember anything, 如果埃琳娜能记起什么
[38:34] she’d be sorry, too. 她也会很抱歉的
[38:35] You got to understand how hard it was for her. 你不知道那对她来说有多痛苦
[38:38] I am so tired of hearing about how hard it was for her. 我受够了听你们说对她来说有多痛苦
[38:41] It was hard for me, as well. 对我来说也很痛苦
[38:43] At least you knew you had a home to come back to. 至少你知道你有家可回
[38:45] She didn’t have anything. 她一无所有
[38:46] To her, you were just gone. 对她来说 你已经不在了
[38:49] Guess I still am. 我想现在还是这样
[38:53] Ric said she’s happy without me since she’s erased me. 里克说自她抹去了关于我的记忆 就过得很开心
[38:56] You know what? I don’t want her to be happy. 你知道吗 我不想让她开心
[38:59] I want her to be miserable just like I am. 我想让她和我一样痛苦
[39:04] You done? 你说够了吗
[39:05] – Yeah. I’m done. – Good. -是的 -很好
[39:07] Now quit stalling. 别拖拖拉拉了
[39:09] There’s a girl you need to go see. 你还有个女孩要去见呢
[39:11] What if it doesn’t work? 如果这行不通呢
[39:14] What if what we had isn’t strong enough 如果我们之间的爱情不够强烈
[39:15] to break the compulsion? 不足以打破催眠
[39:18] You’re not gonna find out just sitting there, are you? 你坐在这里也不会知道结果 不是吗
[39:24] Here goes everything. 走着瞧吧
[39:44] So… 那么
[39:46] Am I your last stop on the Stefan Salvatore apology tour? 我是斯特凡·塞尔瓦托道歉之旅的最后一站吗
[39:51] Could we just get past this, please? 我们能不能忘记这一切 拜托
[39:56] – I’m trying to. – Look, Caroline. -我在努力 -听我说 卡罗琳
[40:00] What do you want me to do, huh? 你想让我怎么办
[40:02] Stop making me guess and tell me 别让我猜了 直接告诉我
[40:03] so we can go back to being friends again. 这样我们就能重新做回朋友了
[40:07] Yeah. Well, that’s the thing, Stefan. 好吧 是这样的 斯特凡
[40:11] After all of this, I– 在经历了一切之后
[40:16] I don’t want to be friends anymore. 我不想再和你做朋友了
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号