Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] I want you to compel me to forget that 我要你催眠我忘记
[00:04] I ever loved him. 我爱过他
[00:05] Who is Damon Salvatore? 达蒙·塞尔瓦托是谁
[00:06] He was a monster. 他是个魔头
[00:07] Where the hell are we? 我们到底在哪
[00:08] 1994. 1994年
[00:10] We’re never getting out. 我们要永远困在这里了
[00:11] There’s someone else here. 这里还有其他人
[00:12] To get home, we’ll harness the power of the eclipse 想要回家 我们需要用一种神秘的古物
[00:14] using a mystical relic. 来汲取日蚀的能量
[00:16] It’s called an ascendant. 那东西叫做支配器
[00:20] Forgetting someone? 忘了谁吧
[00:26] I’m back. 我回来了
[00:28] I know what Alaric is. 我知道阿拉里克是什么
[00:29] I know what you are. 我也知道你是什么
[00:30] You’re a witch. 你是女巫
[00:32] Wait. You’re from Mystic Falls? 等下 你是神秘瀑布镇的
[00:33] Born and raised. 我在这里出生长大
[00:34] One of the founding families actually. 实际上还是创始人家族之一
[00:37] Stefan could’ve told me there was a hunter in town. 斯特凡怎么没提镇上来了个吸血鬼猎人呢
[00:39] I want my memories back. 我想要回我的记忆
[00:40] Wait. What? 等等 你说什么
[00:41] I want Alaric to uncompel me. 我会让阿拉里克解除对我的催眠
[00:46] Alaric! 阿拉里克
[00:48] I’m not supposed to be alive. 我不该还活着的
[00:50] Alaric is not a vampire anymore, Elena. 阿拉里克不再是吸血鬼了 埃琳娜
[00:52] He’s human. 他是普通人了
[00:53] There’s a girl you need to go see. 你还有个女孩要去见呢
[01:05] Ok. I’ll start. 好吧 我先说
[01:09] I know Alaric “eternal sunshined” our relationship out of your brain, 我知道阿拉里克抹去了你对我们相恋的记忆
[01:11] but please, please tell me it’s coming back 但求你 告诉我你能想起来
[01:14] or at least part of it 或者至少你能记起来一部分
[01:15] because imagining this exact moment 因为正是对这一刻的幻想
[01:17] is what got me through the last few months. 帮我支撑过了过去几个月
[01:24] I’m not sure what to say. 我不知道该说什么
[01:26] Easy, so easy. Just say 很简单 说
[01:29] that you missed me as much as I missed you. 你像我想念你那样想念我
[01:36] I remember…pain. 我记得…痛苦
[01:41] I remember all the terrible things that you did 我记得你对我在乎的人
[01:44] to the people that I care about. 干下的一切坏事
[01:46] I honestly don’t remember anything good between us. 我真的不记得我们之间有任何美好的事
[01:50] I thought if I saw you in person 我以为亲眼见到你
[01:53] it might change everything, but… 或许能改变一切 但是…
[01:55] Maybe you just need a little more time. 或许你只是还需要些时间
[01:56] Damon, I know that I loved you. 达蒙 我知道我爱过你
[01:58] Yeah. 嗯
[01:59] And I know that apparently I forgave you 而且显然我原谅了
[02:01] for all of the awful things that you did. 你做过的一切坏事
[02:04] Yeah. 是啊
[02:05] But I just don’t remember it. 但我不记得了
[02:09] I’m sorry. I… 对不起
[02:11] I just don’t… 我已经
[02:14] feel it anymore. 没有那些感觉了
[02:19] I’m sorry. 对不起
[02:23] Yeah. 嗯
[02:26] I’m, uh–ahem. 那我…
[02:29] Yeah. 好吧
[02:34] Damon, I– I really am sorry. 达蒙 真的很抱歉
[02:53] I really don’t think you should be playing with all that stuff. 我觉得你不该乱摆弄那些东西
[02:57] Keep going. We are on a roll. 继续啊 我们说得正欢呢
[03:00] All the terrible things I did to people that Elena cared about. 我对埃琳娜在乎的人干过的一切坏事
[03:03] Let’s see. I turned Caroline into my own personal blood juice box, 想想看 我把卡罗琳变成了我的私人血袋
[03:06] I turned Matt’s sister into a vampire 我把马特的妹妹变成了吸血鬼
[03:08] and threatened to kill Bon-Bon a couple times. 还好几次威胁要杀了邦妮
[03:10] More than a couple. 不止好几次
[03:11] Subjective. Sometimes, I was being funny. 个人看法 我有时只是开玩笑
[03:13] And you killed Stefan’s best friend 你还在斯特凡生日派对上
[03:14] at his birthday party. 杀了他最好的朋友
[03:17] Unfortunate coincidence. 不幸巧合而已
[03:19] And then you snapped Jeremy’s neck 你还扭断了杰里米的脖子
[03:21] when Elena said she’d never love you. 就因为埃琳娜说她绝不会爱上你
[03:22] On second thought, let’s focus on all the charming, heroic things 转念一想 我们还是谈谈你从我女朋友脑海里
[03:25] you obliterated from my girl’s mind. 抹去的那些我的英勇魅力之举吧
[03:27] God, if I could take it all back, I would. 如果我能撤销一切 我会的
[03:30] I know. 我知道
[03:33] And listen. 听我说
[03:34] Despite the fact that my long list of dastardly deeds 虽然我做过的一切坏事中
[03:36] involves killing you, 还包括杀了你
[03:39] I’m glad you’re alive. 我很高兴你活过来了
[03:41] Thanks, man. 谢谢
[03:42] Yeah. 嗯
[03:45] Although had you actually died a vampire 不过 如果你作为吸血鬼死去了
[03:48] instead of becoming human again, 而不是又变成了人
[03:49] your compulsion would have gone away, 你的催眠就会失效
[03:50] and Elena would be mine again. 埃琳娜也又会成为我的了
[03:53] Really heartfelt. Appreciate it. 真替你难过 我理解你
[03:55] Now she’s stuck with only evil me memories forever and ever. 这下她永远只记得我的坏了
[03:59] If you kill me, I am dead for good this time. 你要是杀了我 我这次就真死了
[04:01] You remember that. 记住了
[04:07] Good morning. 早上好
[04:08] I don’t know if this is a good time. 现在时机不太好
[04:10] Just a heads-up, doc. 提醒你一声 医生
[04:11] You’re gonna be in real high demand 有一堆吸血鬼想变回人类呢
[04:12] with a bunch of vampires who want to be human again 你如果能再次做到昨晚在镇界
[04:15] if you could repeat that little healing trick 对里克施展的妙手回春之术
[04:16] that you did at the border with Ric last night. 你会很抢手的
[04:19] Well, just a heads-up, 那也提醒你
[04:20] but saving Alaric’s life was a matter of a treatable death wound, 我能救下阿拉里克是因为他的致命伤可以救治
[04:23] perfect timing, and fear of losing 再加上时机合适 我又担心
[04:25] the most interesting guy I’ve dated 失去我好久以来约会过的最有趣的男人
[04:27] in a while adrenaline. 肾上腺素激增才做到的
[04:28] 100% unrepeatable, which is why you will tell no one. 这完全是不可重复的奇迹 所以你不要说出去
[04:32] She’s bossy. 她好霸道
[04:34] I like her. 我喜欢她
[04:37] Do you have a nice suit and a clean pair of socks? 你有干净外套和袜子吗
[04:40] Uh, yeah, I think so. 应该有
[04:41] Good. I’m releasing you. 很好 我要放你出院了
[04:43] Hospital fundraiser’s tonight. 医院今晚有筹款晚会
[04:45] I’m making the interns go, so I need a date. 我让实习生也去 所以我需要男伴
[04:47] Start your paperwork. 去办手续吧
[04:54] Hello again. That was quite a mess you made at the border last night. 又见面了 你昨晚在镇界闹得好大
[04:58] Hit-and-run. 肇事逃逸
[05:02] Good thing Matt here was in the neighborhood to give you a ride home. 幸好马特就在附近 载你回家了
[05:05] You brought me here? 你把我带过来的
[05:07] You went after my friends. What’d you expect? 你伤害我的朋友 我还能怎么办
[05:08] Your friends who kill people. 你的朋友杀人
[05:11] Come on, Enzo. Ask him what you want to know. 得了 恩佐 就问你想知道的吧
[05:13] Let’s get this over with. 我们赶紧了事
[05:14] Stefan has already made a very passionate argument 斯特凡强烈建议
[05:17] in favor of snapping your neck, 我们扭断你的脖子
[05:19] whereas in a surprising role reversal, 而令人意外的逆转
[05:21] I’ve opted for the let’s think this through, 是我提议应该好好想清楚
[05:23] get all the information before we kill him method. 先套出情报再动手不迟
[05:24] Don’t be a dick. 别犯浑
[05:25] You know, you can dry the vervain out of him, 你明明可以等他排出马鞭草
[05:27] compel him to forget everything, 催眠他忘记一切
[05:28] and he’ll never set foot in Mystic Falls again. 让他永远不回神秘瀑布镇
[05:30] You don’t really think 你不会真以为
[05:30] he’s a one-man vampire busting Operation, do you? 他是一个人在到处猎杀吸血鬼吧
[05:35] Look. While Tripp tortured me for the names of your friends, 特里普折磨我 想套出你的朋友时
[05:38] I had a front-row seat to quite a few urgent phone calls 我亲眼看到他接到紧急电话
[05:40] and visits from mysterious right-hand men, 还有来见他的神秘副手
[05:43] many of whom were wearing uniforms 其中很多人就穿着
[05:45] not dissimilar to the one you’ve been traipsing around in. 你穿过的那种制服
[05:48] I’d just like to know what they’re up to while he’s here with us. 我想知道他跟我们在这里时 其他人去干什么了
[06:01] They’re doing the same thing they were when they were with me. 他们还在做跟我一起做过的事
[06:04] They’re tracking vampires like your friend Caroline Forbes. 他们在追查你朋友卡罗琳·福布斯那样的吸血鬼
[06:09] Take two hours, 给你两小时
[06:10] get the names of his men and what they know. 问出他手下的名字 他们都知道什么
[06:12] After that, he’s a liability. 之后他就没用了
[06:13] Get rid of him. 干掉他
[06:17] You didn’t feel anything? 你毫无感觉吗
[06:18] I felt scared and guilty, 我只觉得害怕 内疚
[06:22] and his eyes were really, really blue and pretty, 而且他的眼睛好蓝好漂亮
[06:25] But…no. 但是 没用
[06:28] I don’t remember loving him. 我不记得爱过他
[06:30] So you don’t remember. So be it. 你不记得 那就这样吧
[06:32] That’s your advice? 你就这建议
[06:33] Elena, look at your life right now. 埃琳娜 看看你如今的生活
[06:35] You’re doing well in school, 你在学校好好学习
[06:37] you’re following your dreams, 你在追求梦想
[06:38] you met Liam, who also has very pretty eyes, 你还遇见了连姆 他眼睛也很漂亮
[06:41] – not mention he’s never killed your brother. – True. -而且他还没杀过你弟弟 -是啊
[06:44] I mean, I just gave Stefan the friend boot. 我刚刚跟斯特凡绝交
[06:45] Maybe a little break from the Salvatore brothers 或许我们俩都该跟塞尔瓦托兄弟
[06:48] is in the cards for the both of us. 分开一段时间
[06:50] Look. McDreamy’s coming. 瞧啊 梦幻先生来了
[06:53] I got to go. 我得走了
[06:54] – See you later. – Bye. -回见 -再见
[06:59] So guess who came into the hospital 猜猜谁今早来医院
[07:00] for a shoulder arthroscopy this morning. 做肩关节镜检查了
[07:02] Hello to you, too. 你也好啊
[07:04] Lady Whitmore, the girl from the bonfire, 惠特莫女士 篝火晚会那晚
[07:06] the one you miraculously saved from certain death 被你神奇地起死回生救过来的女孩
[07:08] and I can’t figure out how. 我怎么也想不通你是如何做到的
[07:10] Turns out she was here on a tennis scholarship 原来她是靠网球奖学金来惠特莫的
[07:12] before she blew out her arm last year. 但她去年伤了手臂
[07:14] Now she needs to get her cartilage cleaned out every 6 months. 如今她每6个月都要清理一下软骨
[07:16] You’re still obsessing over that. 你还没放过那事啊
[07:18] But here’s the crazy part. 但不可思议的是
[07:20] She doesn’t remember getting hurt in the corn maze crash. 她完全不记得在玉米地里受伤的事了
[07:23] She must have been really drunk. 她肯定醉得很厉害
[07:25] I’m gonna take a look at her labs, 我要去看看她的检测结果
[07:27] see if she’s not an alien or a super soldier or something. 或许她是外星人或超级士兵
[07:32] When do volunteers have access to the patient labs? 志愿者也能看患者检测结果吗
[07:35] Since never, but if you rat me out, 不能啊 但如果你说出去
[07:37] you can’t be my date to the hospital fundraiser tonight. 今晚就不约你去参加医院筹款晚会了
[07:40] Yeah? Well, we have to go. 我们必须去啊
[07:42] Jo said that it’s mandatory. 乔说是强制性的
[07:43] Doesn’t mean it can’t still be a date. 那也还可以作为约会啊
[08:04] Look who’s awake. 看看谁醒了
[08:07] How do you feel? 感觉如何
[08:08] Like you shot me with an arrow. 感觉你用箭射伤了我
[08:11] Right. Anyhoo, I have no idea 好吧 总之 我完全不知道
[08:13] how you managed to shatter the ascendant into a billion pieces, 你是怎么把支配器弄得这么粉碎的
[08:16] but we need to put it together 但我们得把它拼凑起来
[08:18] before the eclipse at 12:28. 赶在12点28的日蚀之前
[08:20] You want to help? 要帮忙吗
[08:21] I know you’re a puzzle person. 我知道你喜欢谜题
[08:23] I don’t want to help. 我不想帮忙
[08:25] You’re a psychopath. 你是个疯子
[08:26] This place is your prison. 这里是你的监狱
[08:28] I’m not letting you out. 我才不要放你走
[08:29] Besides, you’ll just kill me the minute we get out. 再说 等我们一出去 你就会杀了我
[08:33] You’ve been through a trauma. 你经历了创伤
[08:35] Your memory’s probably a little fuzzy right now, 你的记忆现在大概有点模糊
[08:37] so you might be thinking that your magic will protect you, 所以你大概以为你的魔法能保护你
[08:39] but all I have to do is hold your hand, 但我只要抓住你的手
[08:42] and your magic suddenly becomes mine. 你的魔法就会变成我的了
[08:45] What was that? Huh? What? 什么 你说什么
[08:48] You’re gonna do the spell and finally get us home? 你要施咒 帮我们回家
[09:17] That’s weird. 好怪啊
[09:19] What’s weird? 什么好怪
[09:20] None of your business. 不关你事
[09:21] We’re not friends anymore, 我们不是朋友了
[09:22] which means you can’t just show up unannounced at my door. Good-bye. 所以你不能再这么突然跑来了 再见
[09:26] Caroline. 卡罗琳
[09:27] Look. You’re not safe. 你有危险
[09:28] Tripp’s men still have your name. 特里普的人知道你
[09:29] So, what? You here to protect me? 怎么 你是来保护我的
[09:32] News flash! I don’t need your protection, 告诉你 我不需要你的保护
[09:34] and more importantly, I don’t want it. 更重要的是 我也不想要
[09:38] Hey, mom. Can I call you back? 妈妈 能回头打给你吗
[09:40] I’m trying to get a piece of gum off of my shoe. 我正想清理鞋底的口香糖呢
[09:43] Actually, honey, this can’t wait. 其实 亲爱的 事情有点紧急
[09:47] Do you have any idea where Tripp Cook might be? 你知道特里普·库克在哪吗
[09:49] Tripp? No. I have no idea. Why? 特里普 不知道啊 怎么了
[09:52] Because one of his men just ran me off the road, 他的一个手下刚把我撞下路
[09:55] and they’re gonna kill me if they don’t get him back. 如果要不回他 他们就会杀了我
[10:05] Answer your phone, Enzo! 接电话啊 恩佐
[10:08] I just–I didn’t call her today, you know? 我今天没给她打电话
[10:10] I always call my mom every Saturday morning, 我每周六早上都给妈妈打电话的
[10:12] but, no, today, 但偏偏今天没有
[10:13] I said, “Screw it. I want to sleep in. 我心想”管他呢 我要睡懒觉
[10:15] I’ll do it tomorrow.” 明天再打吧”
[10:17] Well, don’t worry. We’re almost there. 别担心 我们就到了
[10:19] We’re almost there? 我们就到了
[10:21] You said, two hours and then kill him.” 你说过”给你两小时 然后就杀了他”
[10:23] Do you even remember how long ago you said that? 你记得那是多久之前吗
[10:26] I mean, what kind of person sets a ticking clock 你怎么能不看表就
[10:27] without setting his watch? 开始倒计时啊
[10:31] Tell me that Tripp is still alive. 特里普还活着吧
[10:32] Tripp is still alive, 还活着
[10:34] surprisingly torture-resistant but alive. 没想到这么能抗住折磨 但还活着
[10:37] What took you so long to answer your phone? 你怎么才接电话啊
[10:40] My fingers were covered in blood, 我手指上都是血
[10:41] and the touchscreen wouldn’t work. 摸触屏会不好使
[10:43] Just don’t kill him, ok? 别杀他 好吗
[10:45] One of his guys took my mom, 他的一个手下抓了我妈妈
[10:46] so just keep your hands off of him 你别去动他
[10:48] so I can get her back, ok? 我好救出她
[10:51] Enzo, please. 恩佐 求你
[10:54] I thought I could make the world a better place 我以为除掉他们
[10:56] by getting rid of them, 我可以让这世界更好
[10:57] teach kids like you to be strong, defend yourselves, 教你这样的孩子坚强起来 保护自己
[11:00] but look at you. 看看你啊
[11:01] You’re on the wrong side. 你站错了队
[11:03] I’m not on the wrong side, man. 我没站错队
[11:04] My side’s just really freaking complicated. 我只是站在了十分复杂的一边
[11:09] Update. 有新情况
[11:11] Tripp’s henchmen kidnapped the sheriff of Mystic Falls. 特里普的爪牙绑架了神秘瀑布镇警长
[11:15] What? 什么
[11:15] It’s a contingency plan in case anything ever happened to me. 是我们的应急计划 如果我出了事
[11:18] That’s your idea of being on the right side? 这就是你所谓的正确一方
[11:20] You can set the meet for the edge of town of old Miller road. 你可以在镇界的米勒路安排见面
[11:23] You can do the trade there. 在那里交换
[11:25] They know they’ll be safe behind the border. 他们知道不过镇界 他们是安全的
[11:27] And send Matt. 派马特去
[11:30] They trust him. 他们信任他
[11:54] Antibiotics. 抗生素
[11:59] Painkillers. 止痛药
[12:20] An hour and 43 minutes. 1小时43分
[12:23] I can do this. 我能行的
[12:40] Seriously? 不是吧
[12:42] You don’t know how to fill a champagne glass? 你不会倒香槟吗
[12:44] I never said I was a professional. 我又没说过我是专业人员
[12:47] First and most obvious rule, 首要的一条
[12:52] they all have to be even 要倒得平均
[12:53] and no slopping over the sides. 不能溢出来
[12:57] Thank you. 谢谢
[12:58] For what, not firing you? 谢什么 不解雇你吗
[13:01] I’m not even paying you. 我都没付你钱
[13:03] For letting me try to repay you. 谢谢让我尽力回报你
[13:07] I killed someone 我杀了人
[13:09] so that you wouldn’t trigger your werewolf curse, 好让你避免触动狼人诅咒
[13:12] and you think that being my bar back for a night 你觉得来酒吧帮一晚的忙
[13:14] is enough to repay me? 就足以回报了
[13:15] Honestly, I’d rather chain myself up in a cellar 老实说 我宁可每个月把自己
[13:18] and turn every month than have to wear this lame-ass tie. 拴在地下室里变身 也不想打这个破领带
[13:21] Which isn’t straight. 还没打好
[13:23] You should take some pride in your appearance. 你该为自己的样子自豪
[13:36] So what are you, the guest of honor or something? 你还是贵宾啊
[13:38] I won an award for a battlefield medical clamp I patented. 我申请专利的一个战地止血钳获过奖
[13:42] Whitmore likes to trot me out when they want to raise money. 每次要筹款 惠特莫就把我拎出来炫耀一番
[13:44] So basically, you’re a genius. 这么说 你是个天才喽
[13:48] Or she has a witchy advantage. 或者她有作为巫师的优势
[13:52] What, supposed to be a secret that she’s a witch? 怎么 她是女巫是个秘密吗
[13:55] I don’t practice, so no witchy advantage, 我不施魔法 所以没什么优势可言
[13:58] Just a lot of hard work. 我只是努力
[14:00] Who invited him? 谁请他来的
[14:01] He sort of invited himself, 他不请自来
[14:02] mostly to stalk Elena. 应该是为了跟踪埃琳娜
[14:05] Don’t be cynical. 别嘲讽我
[14:07] I’m here to spend some quality time 我只是想跟我死去活来的
[14:08] with my once dead, now human best bud. 好朋友好好玩玩
[14:19] Who’s that? 那是谁
[14:25] That would be Liam Davis, 连姆·戴维斯
[14:27] valedictorian, straight A’s freshman year 高中第一毕业 大一全优生
[14:29] taking junior-level classes, 上大三的课程
[14:31] not to mention medical royalty. 还是医学世家出身
[14:33] Not so bad on the eyes either. 模样也挺养眼
[14:35] Looks like he’s Elena’s date. 看来他是埃琳娜的男伴
[14:37] Did I say I liked you? 我说我喜欢你了吗
[14:40] I meant the opposite. 我那是说反话
[14:43] You know those things are rigged, right? 你知道这东西都是安排好的吧
[14:47] Is that another one of your conspiracy theories? 又是你的阴谋论吗
[14:49] Super soldiers take over the world 超级士兵要夺下世界
[14:51] to carry out vicious fundraising schemes? 实施邪恶的筹款晚会阴谋
[14:54] Well, when you say it like that, I sound like a loser. 你这么一说 搞得我好没劲
[14:56] When I win my trip to Fiji, 等我赢得了去斐济的旅行
[14:58] you don’t have to come. 你就别来了
[15:04] Ok. Maybe you can come. 好吧 你可以来
[15:09] Can you grab us a couple drinks? 你能去拿点酒来吗
[15:12] Sure. 当然
[15:16] Sorry. I didn’t know that you were here. 抱歉 我不知道你也要来
[15:18] Hey. Wine or beer? 红酒还是啤酒
[15:21] You know, um, it doesn’t matter, 没关系的
[15:23] Whatever you want. 随便你吧
[15:24] Hi. Damon Salvatore, Elena’s ex. 达蒙·塞尔瓦托 埃琳娜的前任
[15:26] Nice to meet you… 见到你很高兴 你是…
[15:27] Liam. 连姆
[15:28] Liam. 连姆
[15:30] Wait. Damon? 等等 达蒙
[15:31] Damon. 没错
[15:32] As in the ex who died? 是死掉的那个吗
[15:36] Right. Yeah, um, that is what I– 是啊 我的确是…
[15:39] what I told you. 这么跟你说的
[15:41] Obviously, that’s not true. 不过显然不是这样
[15:43] It’s a figure of speech. It’s more kind of an emotional death. 就是种说法 算是感情上死了吧
[15:45] You know, it was a very messy breakup, 我们分手时很不堪
[15:47] but we’re past that now, right? 但我们都放下了 是吧
[15:51] We’re–we’re in the friend stage. 我们现在是朋友了
[15:53] Right. 嗯
[15:54] – Yeah. – Yeah. -嗯 -嗯
[15:57] So the ex meets the new guy. 前任现任见面了
[16:00] How freaked out are you right now? 你现在有多紧张
[16:02] I feel a little threatened, 我有点危机感
[16:04] but I think I could take you. 但我不怕你
[16:06] Confident. Pfft. Sexy. 好自信 真性感
[16:08] Damon. 达蒙
[16:08] I’m sorry. What’s going on? 抱歉 怎么回事
[16:09] Focus. Go the bar, get her a Chardonnay. 听我说 去酒吧 给她拿杯夏敦埃
[16:15] I hate Chardonnay. 我讨厌夏敦埃
[16:17] I know. 我知道
[16:18] What are you doing? 你想干什么
[16:19] I’ll explain on the dance floor. 我在舞池上跟你解释
[16:23] May I? 可以吗
[16:35] Hello, gorgeous. 你好 美女
[16:39] What did you do to him? 你对他做了什么
[16:41] Oh, he’s fine. 他没事
[16:42] Just a little blood loss. 只是失了点血
[16:44] I think he may have an iron deficiency problem. 他可能缺铁
[16:47] Knock it off. Her mother’s life is on the line. 够了 她妈妈命悬一线呢
[16:50] Hang on. Just so I’m clear. 等等 我要问明白
[16:52] All Caroline had to do to get you to treat her 卡罗琳只要不再理会你
[16:53] with a modicum of respect is to stop paying attention to you. 就可以得到你的一点尊重
[16:56] Is that how his works? 是这样吗
[16:57] Shut up, Enzo. 闭嘴吧 恩佐
[16:59] And did he really need 3 chains? 真需要用3条链子吗
[17:01] I mean, who is this guy, the hulk? 这家伙是绿巨人啊
[17:02] Well, I didn’t restrain him. 我又没绑他
[17:04] No, but you let your sidekick Enzo do it 是啊 但你让你的手下恩佐去做了
[17:06] Because what could go wrong when you team up with your sworn enemy? 跟死敌搭档 怎么会出问题呢
[17:09] Oh. That’s brilliant. 真是太精彩了
[17:13] Of course that’s why she hates you. 她当然是因为这个才恨你啊
[17:14] That’s how you worked her into such a state in Savannah. 怪不得在萨凡纳你让她那么难过
[17:17] That’s why she told you to go take a leap. 怪不得她让你滚蛋
[17:20] She hates you because she doesn’t hate you at all. 她恨你是因为她根本就不恨你
[17:25] I’m sorry. Are you still talking? 不好意思 你说人话好吗
[17:27] She got a thing for you, mate. 她喜欢你 老兄
[17:31] Tell your mom I send my best. 代我向你妈妈问好
[17:45] Whatever he just said, it will never be discussed again, OK? 他刚才说的话以后不许再提 好吗
[17:58] Why are you doing this? 你为什么这样做
[17:59] Why? Well, because I’m an incredible dancer, 为什么 因为我跳舞跳得棒
[18:02] and it would be a shame not to share my talent 不把我的舞姿展现给世人
[18:06] with the world. 那多可惜啊
[18:10] Oh. Don’t worry. I didn’t see you smile. 不用担心 我没看到你笑了
[18:17] Miss Mystic Falls. 神秘瀑布镇小姐选美大赛
[18:20] First time we ever danced. 我们俩第一次一起跳舞
[18:22] Stefan stood you up– 斯特凡放了你鸽子
[18:23] Bloodlust issues, surprise, surprise– 不用说 是因为血瘾爆发
[18:26] So I stepped in. 于是我挺身而出了
[18:28] You’re trying to stir up memories. 你是想唤起我的回忆
[18:29] This isn’t a good idea. 这样可不好
[18:31] I stepped in, sexy as hell, 我挺身而出 帅到掉渣
[18:33] and saved you from complete and utter humiliation. 然后解救了你 没让你在众人面前出丑
[18:36] Of course, you were just worried about Stefan, 当然 你当时一直在担心斯特凡
[18:37] but there was this moment, this one moment, 但有那么一瞬间
[18:41] where everyone else fell away, 感觉好像大家都不存在了
[18:42] and it was just the two of us. 世界就只剩你和我
[18:49] Look. I’m here with someone, Damon. 我今晚有男伴 达蒙
[18:50] You can’t just come unannounced 你不能不请自来
[18:51] and ruin my night. 毁了我的安排
[18:53] Come unannounced? What are you talking about? 不请自来 你这是什么话
[18:55] I literally went through time and space 我可是穿越了时间和空间
[18:57] to be with you. 就为了跟你在一起
[18:59] I know, but look. 我知道 但是
[19:01] Do you want me to feel guilty? 你想让我内疚吗
[19:03] Because trust me, Damon. I do, OK? 因为 达蒙 我确实很内疚
[19:06] I feel horrible, and I’m sorry, 我很难过 也觉得很对不起你
[19:08] but I don’t–I don’t know what to tell you. 但我不知道该跟你说什么
[19:10] What do you want me to say? 你想让我说什么
[19:11] I don’t remember us. 我不记得我们的爱了
[19:12] I do, and no matter how much I missed you 可我记得 不论我有多么想你
[19:15] or how much pain I was in, 不论我多么痛苦
[19:17] I never would have erased everything we ever had. 我都绝对不会抹去我们之间的一切
[19:20] Even if I was drowning in grief, 即便我当时深陷痛苦
[19:21] I’d rather hang on to every moment that I ever held you 我还是宁愿留住我揽你入怀的每一刻
[19:25] or every laugh that I ever heard, 你发出的每次笑声
[19:26] every shred of happiness that we ever had. 我们在一起的每一刻幸福快乐
[19:29] I would rather spend every moment in agony 我宁愿每时每刻沉溺于悲痛
[19:32] than erase the memory of you. 也不会抹去关于你的记忆
[19:40] I need some air. 我得去透透气
[19:46] So that seems to be going well. 看来不太顺利
[19:49] Yeah. That’s my fault. 是我的错
[19:51] I shouldn’t have compelled her. 我不该催眠她的
[19:53] You shouldn’t mix painkillers and booze. 你也不该吃了止痛药后还喝酒
[19:54] Whatever you did for Elena, that’s her choice. 你对埃琳娜做的一切 是她的选择
[19:57] Remember that. No pun intended. 记住这点 我不是说笑
[19:58] I am not on painkillers. 我没吃止痛药
[20:00] In fact, I feel awful, but I am enjoying 说实话 我感觉糟透了 但我享受
[20:02] every miserable human moment of pain. 这种身为人类才能感受到的疼痛
[20:05] To being powerless and mundane. 敬平凡普通的人类
[20:08] Cheers. 干杯
[20:12] So I guess we are both formerly supernatural beings. 既然我们都曾经是超自然生物
[20:16] Should we start a support group? 我们是不是该成立个互助小组
[20:18] Well, technically, I relinquished my magic 准确来说 是我主动移除了自己的法力
[20:20] and put it away for safekeeping. 并把它保存了起来
[20:22] I didn’t know you could do that. 我不知道女巫还能这么做
[20:23] Let’s just say I chose to remove myself 这么说吧 我这么做
[20:25] from a tragically dysfunctional family, 是为了与我悲惨的疯狂家庭划清界线
[20:27] and I haven’t regretted a moment of it. 而我丝毫不后悔这么做
[20:31] Hey. Who let you in? 谁让你进来的
[20:32] Oh. A radiologist I met at the gym. 一个我在健身房认识的放射科医生
[20:35] So what’s the story with Tyler? 你跟泰勒是怎么一回事
[20:37] It’s a short story called 一句话来说
[20:38] “Mind your own business.” “少管闲事”
[20:40] Liv, I’m not saying don’t have fun, ok, 丽芙 我不是说你不能找乐子
[20:42] because that’s why we’re here, 因为这就是我们来这里的原因
[20:44] but when the coven calls us home, 但等巫师团召唤我们回去的时候
[20:47] they don’t care if we’re in love or not. 他们才不会在乎你是不是陷入了爱河
[20:49] You sound like dad, 你的语气跟爸爸一样
[20:51] and that’s not a compliment. 这可不是赞美
[20:53] Liv. 丽芙
[20:54] Have fun with your gym fling. 跟你健身房的露水情人玩得开心
[20:56] Leave me to mine. 少来管我
[21:01] Yes. Ok. 好了
[21:16] Where’s the last piece? 最后一个零件在哪
[21:18] Where is it? 到底在哪
[21:21] This isn’t happening. 怎么会这样
[21:48] Looking for this? 在找这个吗
[21:51] You stole the ascendant, naughty girl. 你偷了支配器 淘气的姑娘
[21:55] You weren’t planning on using it and leaving me behind, were you? 你不会想自己回去 留下我一个人吧
[21:59] You left a trail of blood in the driveway. 你在车道上留下了一路血迹
[22:02] Figured where else would you stop and play nurse? 我就猜你肯定会来这里处理伤口
[22:04] Vados! [咒语]
[22:33] Get off me! 放手
[22:33] I thought about taking the keys, 我本想拿走车匙的
[22:35] but that’d be like taking the cheese out of a mousetrap, 但那就等于拿走了捕鼠夹上的奶酪
[22:38] right, Bonnie? 不是吗 邦妮
[22:39] Although, you know, fun fact. 不过 告诉你一件有趣的事
[22:42] Mice don’t actually like cheese. 老鼠并不喜欢奶酪
[22:45] Isn’t that great? 是不是很有意思
[22:51] So we have an hour until the eclipse. 距离日蚀还有一个小时
[22:56] It’s time to go home, Bonnie. 该回家了 邦妮
[23:15] I want to remember. 我想要记起来
[23:17] Well, you’re a day late and a dollar short, huh? 这有点马后炮了吧
[23:19] I mean, I want to try. 我想试试看
[23:21] Knowing that there’s this whole piece of my life missing, 知道自己丢掉了很大一段人生
[23:25] it’s, it’s driving me crazy, ok? 让我抓狂 好吗
[23:28] So I have to at least try to get it back. 所以我至少要试着找回来
[23:32] Yeah. 好啊
[23:34] How are you supposed to do that? 那你打算怎么做
[23:36] I know there’s nothing we can do about the compulsion, 虽然对于催眠我们无能为力
[23:37] but maybe if we unwind the memories backwards, 但如果我们逆向追溯记忆
[23:42] something might trigger something, 可能会触动什么
[23:44] and maybe they’ll all come back, right? 或许记忆就会回来了 对吧
[23:47] Yeah. Sure. Tell me what you want me to do. 对 没错 那我该怎么做
[23:52] Take me to the last place I told you I loved you. 带我去我最后一次说爱你的地方
[24:00] I brought you a present. 我有礼物要给你
[24:06] Ta-da! Ms. Cuddles! 看 是抱抱小姐
[24:10] Thought you might want to bring her along. 你应该想带着她吧
[24:12] Thanks. 谢了
[24:15] I know you think I’m a monster. 我知道你觉得我是个禽兽
[24:18] I mean, I did murder or heavily maim most of my immediate family, 我的确杀了或重伤了我大部分的直系亲属
[24:23] but after a long period of self-reflection, 但经过长时间的自我反省之后
[24:26] I’ve come to the conclusion 我发现
[24:27] that I could have handled my anger better. 我能更好地控制脾气了
[24:29] You said you wanted to get out of here, and I quote 你说你想离开这里
[24:32] “To give the rest of the Gemini coven an excruciating death.” “残忍杀害其余的双子巫师团成员”
[24:36] I didn’t mean it. 我不是那个意思
[24:38] Honestly, I would do anything 坦白说 如果能挽回家人
[24:41] to get my family back. 我愿付出一切代价
[24:43] And the thing I’m most scared of 而我最恐惧的就是
[24:45] is trying to figure out how to live in the world again. 要如何再次在活人世界生活
[24:49] Sort of hoping you’ve been a positive influence on me. 希望你能给我些正面影响
[24:53] You’re a good person, Bonnie. 你人很好 邦妮
[24:55] You’re brave, loyal, patient. 你勇敢 忠诚 又有耐心
[25:00] I want to be more like you. 我希望能像你一样
[25:08] What do you say? 你觉得呢
[25:10] Friends? 做朋友吗
[25:13] Let’s just go home. 我们回家去吧
[25:32] They’re here. 他们来了
[25:51] Mom? 妈妈
[25:52] Caroline, stop! The border. 卡罗琳 别过来 注意镇界
[25:56] You’re bleeding? What’d you do to her? 你在流血 你对她做了什么
[25:58] I’m fine. 我没事
[25:59] Ok. Let’s do this. Let her go, and you can have him. 好了 听我说 一人换一人
[26:01] Tripp first. 先让特里普过来
[26:02] Let her go, or I’ll kill you. 放她过来 不然我杀了你
[26:04] Sweetheart, it’s ok. 亲爱的 不要担心
[26:05] Stefan, let Tripp go. 斯特凡 先放了特里普
[26:10] He’s across. Now let her go. 他过去了 快放了我妈妈
[26:17] Are you ok? 你没事吧
[26:19] What’s happening to me? 我是怎么了
[26:25] Oh, my god. 天哪
[26:36] What the hell did you do? 你干了什么
[26:37] Wasn’t me. 不是我
[26:40] Enzo must have turned him into a vampire 肯定是我们赶到之前恩佐就
[26:41] before we got there. 把他变成了吸血鬼
[26:57] It’s now or never. 勿失良机
[27:11] Just in case you thought you’d try to go without me. 以防你想把我丢在这儿
[27:30] So long, 1994. 再见了 1994
[27:36] What the hell’s happening? 怎么回事
[27:37] I don’t know. 我不知道
[27:40] Keep going. Hurry. 继续 快
[27:41] – I can’t. – Keep going! -我做不到 -继续念咒语
[27:42] I can’t. I’ve lost my magic. 我做不到 我没有魔力了
[27:45] What are you talking about? 你在说什么啊
[27:45] You were just doing the spell. 你刚才还在施咒呢
[27:50] There’s nothing there. 没有了
[27:51] There’s no magic. 没有魔力
[27:52] It’s so strange. 好奇怪
[27:53] I wonder if I accidentally put it somewhere. 是不是我不小心把法力转移了呢
[27:56] Oh, I remember now. I put it somewhere safe. 我想起来了 我把它藏在安全的地方了
[28:03] Where did you put your magic? 你把你的法力藏到哪去了
[28:08] Do you remember saying you wanted to be more like me — 你还记得你说你想变得像我一样吗
[28:11] brave, loyal, patient? 勇敢 忠诚 耐心
[28:17] You put it in the bear, didn’t you? 你放在小熊里了 是吗
[28:33] Come on! 搞什么啊
[28:39] Where’s the stupid bear, hmm? 那只倒霉熊在哪
[28:42] Oh, it’s gone. I guess we’re stuck here forever. 它不在了 我想我们是永远困在这里了
[28:48] Sorry. 抱歉
[29:04] I don’t remember being here with you that night. 我不记得那晚和你来过这里
[29:08] Ok. 好吧
[29:10] What do you remember? 那你都记得什么
[29:11] How are you rewired? 你现在的记忆是什么
[29:14] I remember that we had to stop the travelers. 我记得我们要去阻止那些旅行者
[29:16] Yeah. 没错
[29:17] You had a plan, but you didn’t tell anyone what you were doing, 你有个计划 但你没有把计划告诉任何人
[29:20] and the next thing I know, you’re dead. 接着我只知道 你死了
[29:23] I heard that you drove your car into the grill 我听说你开车冲进了酒吧
[29:25] and then blew yourself up so that you could trigger some explosion. 为了引发什么爆炸把自己炸死了
[29:29] There’s just one little part of that story that you’re missing. 这故事里只有一个小细节被你忘了
[29:33] You got in the car with me. 你也上了那辆车
[29:34] What?! 什么
[29:35] I was all ready to go, and the door opens, 我正要出发 门突然开了
[29:37] and you jump in the car and say, 你跳上车跟我说
[29:39] “We’re in this together,” “我们一起面对”
[29:40] and you weren’t taking no for an answer. 你不允许我说不
[29:42] That was the moment I realized you were the perfect girl for me 就在那一刻 我意识到你跟我是绝配
[29:45] because you were just as crazy as I was. 因为你跟我一样疯狂
[29:49] Ok. Tell me more. Something happy. 好吧 再说一些 开心的事
[29:53] Ok. Happy. Well, there is a motel ice machine 开心的事 丹佛一家旅馆有个制冰机
[29:56] in Denver that’s got some stories. 那里有很多故事
[30:00] What else? 还有什么
[30:00] Well, can’t forget the night of your graduation. 你毕业那晚不会也忘记了吧
[30:03] Well, I did, so… 是的 忘了
[30:06] Shame. Probably one of your best speeches. 可惜 那可能是你最好的一篇演讲了
[30:10] You in your very passionate and adorable way 你用充满激情又可爱的方式
[30:12] told me you were in love with me, 告诉我 你爱上我了
[30:14] and hell if you were gonna apologize for it. 而且绝不会为此道歉
[30:17] My favorite memory of us, oh, 我最爱的我们之间的时刻
[30:20] one that I’ve relived a million times over the last 4 months 过去四个月我一直反复回放的时刻
[30:23] is this summer night that we had before you went off to college. 是你去大学前的一个夏日夜晚
[30:28] You wanted to show me this meteor shower, 你想带我去看流星雨
[30:31] so we drove out in the middle of nowhere, 所以我们开车到了一个荒无人烟的地方
[30:34] and the moment those shooting stars started to fall, rain. 天上的星星落下的那一瞬 下雨了
[30:39] Lots of rain. 雨很大
[30:42] You were so sure it would clear, 你一口咬定天空会放晴
[30:43] and it was just easier to believe you, 我只好相信你
[30:46] and I took your hand… 我牵着你的手
[31:00] This isn’t working. I’m sorry. 这不管用 对不起
[31:03] Hey. Maybe you just need to try a little harder. 也许你应该再努力一点
[31:05] I am trying! 我很努力了
[31:07] I get that we had an amazing life together, 我明白 我们曾很幸福
[31:09] and I know that I loved the fact 我也知道 我爱上的是
[31:13] that you were reckless and probably 疯狂不羁的你 还有可能
[31:16] made me feel very free, 让我释放了自己
[31:19] but now when I look into your eyes, I just– 但现在当我看着你的眼睛 我…
[31:22] What? 什么
[31:25] What do you feel like? 你有什么感觉
[31:33] I feel like… 我觉得
[31:38] Like I’m looking at a stranger 觉得像看着一个陌生人
[31:41] because I’m never gonna be able to give you what you want, 因为我永远无法给你你想要的东西
[31:44] because I just can’t remember. 因为我再也想不起来了
[31:47] There is a thing that you can’t erase, and you know that. 有些东西是无法磨灭的 你知道的
[31:59] Sorry. 对不起
[32:03] Where are you going? Elena! Hey! 你去哪 埃琳娜
[32:07] Elena! 埃琳娜
[32:18] Elena! 埃琳娜
[32:22] What the hell are you doing? 你在干什么
[32:23] 90 more seconds, you’d be dead. 再有90秒 你就死了
[32:27] I’m trying to undo the compulsion. 我想解除他对我的催眠
[32:30] It’s the only way. 这是唯一的办法
[32:32] No, no, no, no. 不不不
[32:33] Hey. Listen. 听着
[32:35] I would give anything for you to remember, 为了让你恢复记忆 我愿做任何事
[32:37] but I’m not gonna risk your life. 但我不会拿你的性命冒险
[32:39] It’s the last thing I would ever do… 这是我最不愿意做的事
[32:43] even if you don’t remember that. 尽管你已经不记得了
[32:45] Let’s get you home. 送你回家吧
[32:53] This is totally unnecessary. 这太没必要了
[32:54] You hit your head. 你撞到了头
[32:56] You could have a concussion, 你很可能脑震荡了
[32:58] and I know better than to trust that 我绝对不相信
[32:59] you’re going to take yourself for a checkup back home. 你回去后会自己去做检查
[33:02] You can go now. We’re fine. 你可以走了 我们没事
[33:04] Sweetheart, could you at least just check and see 亲爱的 你能至少去看看
[33:06] how long the wait is gonna be? 我们还要等多久吗
[33:08] Gladly. 很乐意
[33:09] Ok. 好吧
[33:11] I see she’s still icing you out. 看来她还在无视你啊
[33:13] Yeah. Anyway, you want to help me fix that? 是啊 你想帮我吗
[33:16] Sorry, Stefan. I’m her mother. 对不起 斯特凡 我是她妈妈
[33:18] I’m not allowed. 我不能那么做
[33:19] Right. 好吧
[33:25] We’ll be right outside, ok? 我们就在外面 好吗
[33:26] Ok. 好的
[33:34] Please don’t ask my mother for her opinions. 请你不要问我妈妈的意见
[33:37] You heard that? 你听到了
[33:38] Yeah. I’ve got superhearing. I hear everything. 是啊 我有超级听力 能听到一切
[33:40] Only when you listen. 只有你想听的时候才能
[33:48] Why? 为什么
[33:49] Why was I listening? 我为什么要听
[33:51] Why do you have a thing for me? 你为什么喜欢我
[33:54] I don’t. 我没有
[33:56] Ok. Um… 好吧
[33:59] Why did you have a thing for me? 你为什么喜欢过我
[34:02] We said that we would never talk about this again, so just– 我们说过不再讨论这个话题了 所以
[34:04] Look, Caroline, please just talk to me. 听着 卡罗琳 跟我聊聊吧
[34:07] Tell me how, tell me why. 告诉我怎么回事 告诉我为什么
[34:10] Please just make me understand how it is that I missed it. 帮我搞明白我为什么会没看出来
[34:12] What kind of a stupid question is that? 这算什么傻问题
[34:15] Why did I have a thing for you? 我为什么喜欢过你
[34:18] I don’t know, Stefan. Maybe it’s because I thought 我不知道 斯特凡 也许是因为我以为
[34:20] you worth having a thing for, 你值得我喜欢
[34:22] Because when I woke up as a vampire 因为当我醒来发现自己变成了吸血鬼时
[34:24] you told me that I would get through it 你告诉我我能撑过去
[34:25] and I did, 而我确实做到了
[34:26] because when I watched Elena move on with your brother 因为当我看着埃琳娜爱上了你哥哥
[34:29] I couldn’t imagine why she would let anyone like you go, 我无法想象她为什么会放弃你这样的人
[34:33] because you were practically my best friend, 因为你基本上是我最好的朋友
[34:35] because I trusted you. 因为我信任你
[34:40] I’m sorry. 对不起
[34:42] I’m sorry for not seeing it, 对不起我没发现
[34:43] I’m sorry for not– 我很抱歉没有…
[34:44] Feeling it back? 同样的感觉
[34:46] No. I didn’t say that. I–I– 不 我不是那个意思
[34:48] Look. I don’t know what I felt. 我不知道我是什么感觉
[34:49] You know, my head was all over the place, 我头脑很乱
[34:52] but… 但是
[34:55] I am incredibly sorry for the way that I treated you. 我真的为之前对待你的方式感到抱歉
[35:01] Yeah. Well… 好吧
[35:04] I know what you felt, Stefan, 我清楚你的感觉 斯特凡
[35:07] because even if just a little tiny piece of you felt for me 因为如果你有那么一丁点
[35:11] what I was starting to feel for you 我对你萌发的感觉
[35:12] you wouldn’t have walked away, 你就不会离开
[35:16] and I don’t hate you for that. 我不会因此恨你
[35:17] I don’t hate you for mourning your brother, 我不会因为你哀悼哥哥而恨你
[35:19] I don’t hate you for being the biggest jerk on the planet 我不会因为你因此变成无敌混蛋
[35:23] while doing so, 而恨你
[35:26] and I accept your apology. 我接受你的道歉
[35:31] But you do still 但你仍然
[35:34] hate me. 恨我
[35:38] Yes. 是的
[35:40] Yeah, I hate you 是的 我恨你
[35:43] because if I don’t hate you for ruining our friendship, 因为如果我不恨你毁了我们的友谊
[35:46] then I have to hate myself for ruining it, 那我就只能恨我自己毁了我们的友谊
[35:49] and I think that I deserve better than that. 我觉得我不应沦落至此
[36:02] I remembered something out there, 我在那里记起了一些事
[36:04] just bits and pieces, but, um… 只是些零星碎片 但是
[36:09] there were these stars, 有许多星星
[36:12] and then it started to rain. 然后开始下雨
[36:15] When you became a vampire, part of me was thrilled 你变成吸血鬼时 我内心有一点开心
[36:20] because suddenly there was this possibility 因为突然间 我就有可能
[36:21] I could have you in my life forever, 一生有你陪伴
[36:25] but then the other part of me was devastated because 但同时我也觉得十分难过 因为
[36:29] I realized you’d lost the life that you wanted to have. 我知道你失去了你本想拥有的生活
[36:33] It started to rain, and then what happened, Damon? 开始下雨了 然后发生了什么 达蒙
[36:37] And since I’ve been gone, you’ve gotten part of that life back. 我走后 你找回了一些那种生活
[36:41] You’re thriving, you’re happy. 你很有活力 你很开心
[36:43] Yeah, sure. Maybe you’d be happy if we gave it another chance, 是啊 也许我们再来一次 你可能会开心
[36:46] but the truth is is… 但事实是
[36:51] You’re better off without me. 没有我 你过得更好
[36:54] What are you talking about? 你在说什么
[36:57] I died. You started over. 我死了 你重新来过
[37:01] I need you to live your life. 我需要你好好生活
[37:03] Be happy. 开开心心
[37:07] I love you, Elena. 我爱你 埃琳娜
[37:13] Enough to let you go. 爱到愿意放手
[37:22] It started to rain, 开始下雨
[37:25] and then what? 然后呢
[37:30] It got cold and muddy. 变得又冷又泥泞
[37:34] You were miserable, so we got in the car 你很难受 于是我们回到车里
[37:39] we drove home. 开车回家了
[38:00] Ok. 好吧
[38:06] I might have to rethink this whole painkiller thing. 我或许该重新考虑服用止痛药的事了
[38:09] I need to get out of this dress and order a pizza. 我得换下这身衣服点份披萨
[38:12] Ok. 好吧
[38:31] Ouch. 看着都疼
[38:32] This? Yeah, I had an accident when I was younger. 这个吗 年轻时出了意外
[38:36] I lost my spleen. 失去了脾脏
[38:37] Car accident? 车祸吗
[38:38] Actually it was less an accident 其实算不上是意外
[38:40] and more like my brother tried to gut me with a hunting knife. 我哥哥试图用猎刀给我开膛
[38:43] Like I said, tragically dysfunctional family. 正如我所说 悲惨疯狂的家庭
[38:48] I just killed the mood, didn’t I? 我毁了气氛 是吗
[38:49] No, no. Let’s just say, 没有 不如说
[38:54] we both have complicated, tragic, 我们都有复杂 悲惨
[38:57] and dysfunctional histories. 疯狂的过去
[39:02] Guess we’re a match. 看来我们真是天生一对
[39:19] You’re still talking to me. 你还愿意跟我说话
[39:21] Sorry I ran out like that. 抱歉我就那么跑出去了
[39:27] What’s this? 这是什么
[39:28] So I finally got a look at lady Whitmore’s labs. 我终于看到了惠特莫女士的检测结果
[39:30] Turns out they sent her home without doing the shoulder surgery 他们没给她做肩部手术就送她回家了
[39:33] because the injury doesn’t exist anymore. 因为她现在没有伤了
[39:36] Seems to have spontaneously healed itself, 似乎就自发愈合了
[39:38] and all this after meeting your dead boyfriend tonight? 加上今晚见到了你死去的男朋友
[39:41] None of this adds up. 这一切完全不对劲
[39:43] The only thing that’s really clear is that you’re not just a liar, 唯一明确的事 就是你不仅是个骗子
[39:45] but you’re a liar with secrets, 你还是有秘密的骗子
[39:48] so you can tell me the truth, 所以你要么告诉我真相
[39:49] or I can figure this out on my own. 要么我自己查清楚
[40:06] One for you, one for me. 一口给你 一口给我
[40:10] Cheers, Horatio Fell. 干杯 霍雷肖·菲尔
[40:35] Come on. It’s time to abandon ship. 走吧 该弃船逃走了
[40:37] No, no, no, wait. 不 等等
[40:39] Just give it a second. 稍等一会儿
[40:40] It will clear up. 会放晴的
[41:02] Promise me this is forever. 保证我 直到永远
[41:07] I promise. 我保证
[41:34] To optimism. 敬乐观主义
[41:44] Bonnie. 邦妮
[41:50] You’re still alive. 你还活着
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号