Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] To get home, we’ll harness the power of the eclipse 想要回家 我们需要用一种神秘的古物
[00:05] using a mystical relic. 来汲取日蚀的能量
[00:06] What about Bonnie? 那邦妮呢
[00:07] She sacrificed herself so I can come back. 她为了让我回来 牺牲了自己
[00:09] Where did you put your magic? 你把你的法力藏到哪去了
[00:11] I put it somewhere safe. 我把它藏在安全的地方了
[00:12] I hate you 我恨你
[00:13] because if I don’t hate you 因为如果我不恨你
[00:14] and I have to hate myself. 那我就只能恨我自己了
[00:16] And I deserve better than that. 我觉得我不应沦落至此
[00:17] She hates because she’s got a thing for you, mate. 她讨厌你是因为喜欢你 老兄
[00:20] I got a look at lady Whitmore’s labs. 我看到了惠特莫女士的检测结果
[00:21] It turns out the injury doesn’t exist anymore. 结果她没有伤口
[00:24] You’re not just a liar, but you’re a liar with secrets, 你不仅是个骗子 你还是有秘密的骗子
[00:27] I’m older than you. 我是姐姐
[00:28] By 5 minutes. 就大5分钟
[00:29] Just trying to check what page we’re on. 只是想看看在讲哪一页
[00:32] When the coven calls us home, 等巫师团召唤我们回去的时候
[00:33] they don’t care if we’re in love or not. 他们才不会在乎你是不是陷入了爱河
[00:35] You sound like dad, and that’s not a compliment. 你的语气跟爸爸一样 这可不是赞美
[00:54] Josette. 乔赛特
[00:56] Where are they? 他们在哪
[01:15] Oh, Jo. Come on out Jo? 乔 出来啊
[01:20] I know you can hear me. 我知道你能听到我
[01:32] Josette? 乔赛特
[01:36] Where are they, Jo? 他们在哪 乔
[01:39] Everything’s gonna be ok, all right? 一切都会没事的
[01:41] Everybody’s just playing a game. 大家只是在玩游戏
[01:44] You guys want to play a game? 你们想玩游戏吗
[01:46] You want to play hide-and-seek? 想玩捉迷藏吗
[01:48] Ok. 好的
[01:54] Come on out, Jo. 出来吧 乔
[01:57] You know I won’t kill you. 你知道我不会杀你的
[03:03] Wakey, wakey. 醒来了
[03:13] How did I… 我怎么…
[03:13] Get so lucky to arrive here 有幸由我亲自
[03:15] on a private flight piloted by yours truly? 把你飞到这里来吗
[03:17] Oh, you would have been superimpressed with my flying skills, 你本来会对我的飞行技术赞叹不已的
[03:19] but I’d already knocked you out with painkillers. 但我用止疼片把你放倒了
[03:25] Where are we? 我们在哪
[03:26] Portland, Oregon, 俄勒冈州 波特兰
[03:27] stomping grounds of Courtney Love, Tonya Harding, 科特妮·洛芙[歌星影星] 坦雅·哈丁[花样滑冰选手]
[03:29] and tons of other awesome people. 还有很多厉害的人都是在此出生
[03:31] You could have brought me anywhere in the world, 你可以带我去这世上的任何地方
[03:32] and you took me to Portland? 你偏偏带我来波特兰
[03:35] This is where I grew up. 我是在这里长大的
[03:37] I’ve been counting eclipses 自我被囚禁在
[03:39] since I was imprisoned on this empty planet, 这个孤独星球上 我就一直数着日蚀过
[03:42] and according to my running tally, 根据我的计数
[03:43] I’ve been here for 6,771 supernaturally repeating days, 我在这里待了6771个超自然重复日
[03:48] so in the real world, which we’ll never get back to 所以在我们永远都回不去的那个真实世界里
[03:51] because you sent your magic away in a teddy bear, 因为你把你的魔法用一只泰迪熊送走了
[03:54] today’s my favorite day of the year. 今天是我一年中最喜欢的一天
[03:56] And what day is that? 什么日子
[03:58] Thanksgiving. 感恩节
[04:02] I’m cooking you dinner. 我要给你做饭
[04:13] I’m a vampire. 我是吸血鬼
[04:15] I don’t know. Maybe a little less emphasis on vampire. 嗯…或许别那么强调吸血鬼吧
[04:17] I’m…A vampire. 我是吸血鬼
[04:22] I mean, there’s only so many ways you can say it. 这还能怎么说啊
[04:25] Well, maybe Liam will stop digging 或许连姆会停止
[04:27] into lady Whitmore’s miraculous recovery, 对惠特莫女士神奇康复的调查
[04:29] and you won’t have to come clean. 你也就不用对他坦白了
[04:30] Or he’ll keep digging, realize that I force-fed 或者他会继续查 发现我强喂给她
[04:32] her my vampire blood, and then just bail. 我的吸血鬼血 然后跑掉了
[04:34] Ok. You know all of this can go away with one fell mind wipe. 你知道你只要抹去他的记忆 麻烦就都没了
[04:38] So lie and lie again and again and again. 那么就是撒谎 反反复复地撒谎
[04:42] Ok. If you want to tell him the truth, 好吧 如果你想说实话
[04:44] I support you 100%, 我百分百支持你
[04:46] But if you’re rushing into this 但如果你这么急切地亲近他
[04:47] to escape some conflicted feelings over a certain ex 是为了逃避你与某位最近重新回到
[04:50] who just came back into your life, 你生命中的前任之间的冲突
[04:52] then I suggest you keep your fangs to yourself. 那你还是把尖牙藏好吧
[04:56] Jo. 乔
[04:58] Where’s Alaric? 阿拉里克呢
[04:58] Don’t kill the messenger. 我只是传话的
[05:00] Something about an impromptu guys’ weekend. 但他们突然决定男生一起度周末
[05:03] You can’t miss friendsgiving. 你怎么错过朋友聚会感恩节呢
[05:05] I mean, Matt and Jeremy are already cleaning up 马特和杰里米为了处理特里普的事
[05:07] the whole Tripp mess, and Caroline’s mom has to work. 已经不能来了 卡罗琳的妈妈又要工作
[05:09] We’re already low on friends as it is. 我们能来的朋友已经不多了
[05:11] Well, if it’s any consolation, 如果能给你点安慰
[05:13] our thanksgiving was roadside chili. 我们的感恩节就吃路边摊的辣椒
[05:14] Hey. Were you invited to friendsgiving? 你受邀去参加朋友聚会感恩节了吗
[05:18] Of course. Caroline demanded I bring string beans. 当然 卡罗琳要我带豆角呢
[05:22] Why? Were you not invited? 怎么 你没受到邀请吗
[05:23] – Nope. – Ooh, boy. -没有 -矮油
[05:24] You messed with the wrong girl’s feelings. 你真不该惹她生气
[05:27] What do you mean Bonnie’s in the prison world? 什么意思 邦妮还在监狱世界里
[05:30] Damon said that she wasn’t there, 达蒙说她不在那里
[05:31] that she found peace with– 她已经找到了安宁
[05:35] Why didn’t he tell me this?’ 他怎么不跟我说
[05:36] Why wouldn’t I consult you in a decision that 我为什么不就一个可能永久
[05:38] might permanently change your life? 改变你人生的决定找你商量
[05:41] I wonder. 真有意思
[05:42] He didn’t want to get your hopes up. 他不想给你太多希望
[05:44] He honestly thought Bonnie died trying to free him. 他真的以为邦妮为了解救他而牺牲了
[05:46] If she sent her teddy bear over, 如果她把泰迪熊送了过来
[05:48] it could mean she’s still– 那么她可能还…
[05:49] Bonnie’s still alive? 邦妮还活着
[05:50] Oh, my god! 天呐
[05:51] So we’re in portland right now, 我们正在波特兰
[05:53] trying to track down some Gemini thing. 想找到一个什么双子巫师团的东西
[05:56] Ascendant. 支配器
[05:57] This is amazing. 这太棒了
[05:58] Alaric, you might want to keep the news to yourself. 阿拉里克 你别说出去
[06:00] I tracked this lead 4 months ago. 我4个月前查过这个线索
[06:01] It was a dead end. 毫无结果
[06:04] Stefan sends his love. 斯特凡让我带他问好
[06:06] Wait. What– 等等
[06:16] Bonnie’s alive? 邦妮还活着
[06:22] Is that the reason Caroline assigned me 卡罗琳就因为这个让我
[06:24] the turkey and the cranberries? Stefan wasn’t invited. 拿火鸡和红莓吗 因为斯特凡没受邀
[06:28] See what you did? Now we’re pulling your weight. 瞧见没 我们都成你的替代品了
[06:29] I really hope you figure this out before Christmas. 希望你能在圣诞节之前把这事搞定
[06:31] Yeah. Well, I’m glad you’re both finding amusement in this. 嗯 很高兴你们都觉得这事很好笑
[06:33] Why don’t you just date her, put us all out of our misery? 你直接约她出去 结束大家的痛苦得了
[06:36] Because I don’t think about her that way. She’s my friend. 因为我不那么想她 她是我朋友
[06:38] Who would make a great girlfriend. 她会是个很棒的女朋友的
[06:38] Look. One, she’s hot objectively. 首先 她挺漂亮的
[06:41] Two, she puts up with you. 二 她能忍受你
[06:43] Big plus. 3, very, very well organized. 大加分点 三 生活很有序
[06:46] Organizational skills? 整理技巧
[06:47] There are no drawbacks to this woman, Stefan. 这女人毫无缺点啊 斯特凡
[06:49] Eh, she did sleep with you. 但她睡过你
[06:51] See? Another plus. 瞧 又是加分点
[06:54] Oh! Look. We’re here. 看啊 我们到了
[06:56] Behold the Gemini coven exactly how it looked 看啊 双子巫师团 跟4个月之前
[06:59] 4 months ago. 一模一样
[07:09] Memories. 回忆啊
[07:21] Pitter-patter of little siblings’ feet, 弟弟妹妹在这里跑来跑去
[07:23] witchy-woo, chanting in the air, 巫师的氛围
[07:26] mom and dad calling me an abomination. 妈妈爸爸说我是怪物
[07:28] Why did you want to come back here? 你为什么要回来
[07:30] Because I can finally show it to someone. 因为我终于能领人来看了
[07:32] My coven goes out of their way to make sure no one finds us, 我们巫师团费尽心机确保没人能找到我们
[07:34] but since they’re not here to be paranoid freak shows, 但是既然他们不能在这里疑神疑鬼
[07:40] Mi casa es su casa. 你就请便吧
[07:43] Come on. 来吧
[07:49] Like I said, uh, 3,000 miles ago, 3千英里之前我就说了
[07:51] it’s not here. 这里什么都没有
[07:52] Can we, uh, go home now, please? 我们能回家了吗
[07:54] You know what? Check the gps again. 再看看定位仪
[07:55] Just because we don’t see anything doesn’t mean it doesn’t exist. 我们看不到 不代表它不存在
[07:58] Not unlike Caroline’s feelings for Stefan. 与卡罗琳对斯特凡的感情一样
[08:01] Hilarious. Keep them coming. 真好笑 接着说啊
[08:03] Oh, no. Is Stefan feeling sensitive 糟糕 斯特凡很难过
[08:06] about ruining his friendship with Caroline? 他毁了自己与卡罗琳的友谊吗
[08:08] She really liked him, and he broke her heart. 她很喜欢他 他却伤了她的心
[08:11] See, Stefan? 瞧 斯特凡
[08:13] Even the bear knew. 熊熊都知道
[08:14] I saw that from a mile away, 我一英里开外就能看出来
[08:15] and my brain’s made of cotton. 我脑子里还都是棉花呢
[08:18] Give me this. 给我
[08:35] Ms. Cuddles one, 抱抱小姐一分
[08:37] invisible creepy mansion zero. 吓人隐形别墅 零分
[08:53] Where do you want the stuffing? 填料放在哪里
[08:56] Well, hello to you, too. 你也好啊
[08:57] I’ll take that. 我拿吧
[08:59] Hi. I’m Jo. 我是乔
[09:02] You look–have we met before? 你…我们见过吗
[09:06] Liv, and no, but you’re dating my occult studies professor, 丽芙 没见过 你在跟我的神秘学教授约会
[09:09] which I guess somehow earned you an invite for thanksgiving dinner. 所以你就能来参加感恩节晚宴了
[09:14] Nice to meet you, too. 见到你也很高兴
[09:19] Where’s Luke? 卢克呢
[09:20] He’s outside testing a new filter on his phone. 他在外面测试电话的新滤器
[09:22] He’s making me this stupid retrospective video 他要给我们的生日做个特别蠢的
[09:25] for our birthday. 回顾视频送我
[09:26] 22. Go us. 22了 好棒哦
[09:32] What’s with her? 她怎么了
[09:37] Liam, hey. You’re here. 连姆 你来了
[09:39] Bearing the white wine of surrender. 拿着白酒来投降
[09:41] I owe you an apology. 我该向你道歉
[09:43] I checked lady Whitmore’s medical records again, 我又去查了惠特莫女士的病例
[09:45] and everything was normal, 一切正常
[09:46] which I would have known if I had double-checked them 如果我当初复查过就会知道了
[09:49] before making accusations that were unfounded, baseless, dickish. 但我却急着提出毫无依据又犯浑的指责
[09:55] Is that enough adjectives? 这些形容词够多了吗
[09:57] Getting there. 差不多了
[09:59] Am I glad to see you. 真高兴能看到你
[10:03] You, too, Liam. 还有你 连姆
[10:07] Come on. 来吧
[10:10] Would you mind? 你来
[10:11] – Yeah. – Thanks. -没问题 -谢谢
[10:17] Did you… 是你…
[10:18] Risk my career switching lady Whitmore’s medical chart? 拿我的工作冒险 换了惠特莫女士的病例吗
[10:22] I’m glad it worked. 很高兴起效了
[10:24] Yeah. Thank you. 嗯 谢谢你
[10:33] Anybody want to take a stab at how 有人想猜猜
[10:35] Bonnie’s teddy bear undid whatever was cloaking this place? 邦妮的泰迪熊为什么能解除这里的隐形咒吗
[10:38] He said without laughing. 他好严肃
[10:39] Jo told me she got rid of her magic 乔说她把魔法存放了起来
[10:41] by putting it away for safekeeping. 从而去掉了魔法
[10:46] Maybe Bonnie put her magic away in this. 或许邦妮把她的魔法放在了这里
[10:48] Why would Bonnie put her magic in Ms. Cuddles? 邦妮为什么要把魔法放在抱抱小姐里面
[10:53] To keep Kai from using her to get out. 阻止卡伊利用她离开
[11:03] Can’t say I miss that. 这我可不怀念
[11:07] It’s all yours, brother. 你来吧 兄弟
[11:35] That smells great. 好香啊
[11:37] Not exactly a turkey dinner, 虽然不是火鸡晚宴
[11:39] but it’s what my family had in the fridge on May 10, 1994. 但我家里人1994年5月10日冰箱里就有这些
[11:45] Don’t touch that. 别碰
[11:46] Heh. Your pager? Why? 你的传呼机 怎么了
[11:49] Because it’s brand-new, looks cool, 那可是新的 而且很酷
[11:52] and I don’t want you to bust it. 我不想你把它弄坏了
[11:56] Listen, Kai. My magic’s gone, 卡伊 我已经没有魔法了
[11:59] which means we will be stuck here forever. 所以我们要永远留在这里了
[12:02] Why don’t we just divide the world in half 我们为什么不把世界分成两半
[12:04] and go our separate ways? 然后分道扬镳呢
[12:05] I get it. 我懂
[12:06] I knocked you out, kidnapped you against your will. 我放倒了你 还绑架了你
[12:08] You don’t see I’m trying to apologize? 看不出我是想道歉吗
[12:09] I will never trust you 我永远不会信任你
[12:11] or like you or enjoy your company for 或是喜欢你 或是喜欢跟你作伴
[12:13] so much as one second, so just quit trying. 一秒都不会 你还是别试了
[12:16] Just let me leave here unharmed. 让我安然无恙地离开吧
[12:20] Fine. Can we at least have one last dinner conversation 好吧 那我回到永远的寂寞之前
[12:23] before my eternity of aloneness resumes? 能至少跟我吃顿饭 说说话吗
[12:26] So you agree? 你同意了
[12:27] One last dinner, and then we peacefully 最后吃一顿晚餐 我们就和平地
[12:31] go our separate ways. 分道扬镳
[12:34] In the spirit of thanksgiving, I’ll even let you take my car. 看在今天是感恩节 我会让你开我的车走
[12:39] How can I help? 要我帮忙吗
[12:42] All right! If everyone could gather 请大家坐到桌边
[12:45] around the table at their assigned seats, 安排好的位子
[12:47] then, um– 那么
[12:48] Oh. Sorry I’m late. 抱歉我来迟了
[12:51] We will each share something that we are 我们每个人都用100个字左右
[12:53] thankful for in 100 words or less, so… 说说我们的感恩
[12:57] Do you want a drink? 要喝一杯吗
[12:59] Once we sit, there’s a good chance Caroline 等我们坐下 卡罗琳估计
[13:01] won’t let anyone get up. 不会再允许人站起来了
[13:02] I’m not really in the mood. 我没心情
[13:05] Did I do something to piss you off? 你惹你生气了吗
[13:06] No, Tyler. You didn’t. 没有 泰勒 你没有
[13:12] Uh, anyone want to see some embarrassing baby videos of Liv? 有人想看看丽芙小时候的丢人视频吗
[13:15] Oh. You know what? Now would actually be 话说 现在还是
[13:16] an excellent time just to shut down anything 关掉所有有开关的
[13:18] with an on-off button. 东西吧
[13:21] Whoever wins has to make… 获胜者…
[13:22] No. Please let the food get cold. 好吧 让食物放凉吧
[13:24] Whatever that is is far more important. 反正那东西显然更重要
[13:28] Happy birthday! Wave to me! 生日快乐 冲我招手
[13:31] – Hi, Josie. – Hi, Josie. -乔赛 -乔赛
[13:33] How old are you? 你多大了
[13:35] 4. 4岁
[13:36] How do you add that? 该怎么算
[13:37] You guys want to do some numbers? 你们要算算术吗
[13:38] Ok. What’s one plus one? 1加1是多少
[13:40] 2 Two!
[13:41] Two plus two? 2加2呢
[13:42] – 4! – Nice. -4 -好棒
[13:44] What are you watching? 你们在看什么
[13:45] That kind of sounds like your voice. 听上去好像你的声音
[13:47] That is my voice. 那就是我的声音
[13:52] I took that video 18 years ago 那视频是我18年前拍的
[13:54] at a birthday party for the twins. 在双胞胎的生日派对上
[13:56] Oh, my God. 天呐
[14:01] Lukas and Olivia? 卢克斯和奥利维亚
[14:04] Jo as in Josette? 你是乔赛特
[14:07] Hang on. You guys know each other? 等等 你们认识吗
[14:11] I’m their sister. 我是他们的姐姐
[14:19] Jo lived here. 乔曾住在这里
[14:20] There’s a drawer inside full of stuff, 里面有个抽屉里有很多东西
[14:22] Newspaper articles about Jo’s medical clamp, 关于乔的止血钳的新闻报道
[14:26] pictures of her as a kid, 她小时候的照片
[14:28] pictures of her as a teenager. 青少年时期的照片
[14:29] Hold, please. Rewind. 等等 倒回去
[14:32] That’s Kai from planet 1994. 那是1994年的卡伊
[14:34] Wait. Jo is his sister? 等等 乔是他妹妹
[14:36] Either that, or they both have a thing for Cosby sweaters. 要么就是他俩都喜欢难看的毛衣
[14:40] I didn’t know I had guests. 我不知道有客人来了
[14:43] You’ve met Kai? 你见过卡伊
[14:44] Met him? Watched him die, 见过他 我看着他死去
[14:47] watched him come back to life. 然后又看着他死而复生
[14:49] Why? You know him? 怎么 你认识他
[14:51] Yeah. He’s my son. 是的 他是我儿子
[14:54] I’m Joshua Parker. 约书亚·帕克
[14:56] Damon Salvatore. 达蒙·塞尔瓦托
[14:57] Invisique. [咒语]
[14:59] What the hell just happened? 怎么回事
[15:00] I don’t know. 不知道
[15:04] What’s wrong with you guys? 你们怎么了
[15:05] They can’t see you anymore, Damon, 他们看不到你了 达蒙
[15:09] Which means they also can’t see this. 所以他们也看不到这个
[15:12] No! 不要
[15:26] So if you don’t know each other, 如果你们都不认识彼此
[15:28] then how did you all just happen to end up 怎么会巧到都跑来这所
[15:30] at the same tiny liberal arts school? 小小的人文学院
[15:33] We had a family friend here–Sheila Bennett. 我们家有个朋友在这里 希拉·贝内特
[15:37] You knew Bonnie’s grams? 你认识邦妮的外婆
[15:38] She took me under her wing. 她照顾了我
[15:40] She also helped my family put Kai away. 她还帮我们家囚禁了卡伊
[15:42] Kai? Wh–Kai as in Damon’s Kai? 卡伊 达蒙的那个卡伊吗
[15:46] As in our brother, my twin. 我们的哥哥 我的双胞胎哥哥
[15:49] There are two sets of twins in your family? 你们家有两对双胞胎
[15:50] Yeah, there were until my coven 是啊 直到我们巫师团
[15:52] put Kai in a prison world. 把卡伊囚禁在了另一个世界里
[15:54] Now there’s just Luke and me. 现在就只有卢克和我了
[15:56] I’m sorry. Did you say coven? 抱歉 你刚刚说巫师团吗
[15:58] Oh, my God. Liam… 天呐 连姆
[16:01] is still here. 还在呢
[16:02] I think he meant oven. 他是说炉子
[16:04] Yeah. 嗯
[16:05] Oh, look! We don’t have a wine opener on the table. 看啊 我们桌上没有开瓶器
[16:08] Liam, you have a wine opener in your room. 连姆 你屋里有开瓶器
[16:10] Why don’t you get it? 去拿来吧
[16:12] Take your time. 慢慢来
[16:15] As you were saying, you put Kai away? 你们刚刚说 把卡伊囚禁起来了
[16:17] Kai killed 4 of our bothers and sisters to make a point, 卡伊为了表明立场杀了我们四个弟弟妹妹
[16:21] but he was really targeting Lukas and Olivia. 但他真正的目标是卢克斯和奥利维亚
[16:23] Why them? 为什么
[16:24] Because in our coven, twins are in line to be leaders. 因为在我们巫师团 只有双胞胎能做首领
[16:28] Hence our lame-ass name–Gemini. 所以我们才叫双子巫师团
[16:31] Kai wanted to be the leader, 卡伊想做领袖
[16:33] but that wasn’t possible if Lukas and Olivia were alive. 但只要卢克斯和奥利维亚活着 这就不可能
[16:38] So I protected them with magic. 所以我用魔法保护了他们
[16:45] Which just pissed him off more. 这让他更加生气了
[16:48] Where are they? 他们在哪
[16:50] My brother was born without his own magic. 我哥哥生来没有自己的魔法
[16:53] He can only draw it from others. 他只能吸取他人的魔法
[16:55] It made him feel like a freak. 这让他觉得自己是个怪胎
[16:56] My parents saw him acting out, 我父母看到他发脾气
[16:58] isolating himself, and they realized that 孤立自己 他们意识到
[17:01] he’d never be capable of leading our coven, 他永远做不了巫师团的好首领
[17:04] so he kept having children until another set of twins were born. 于是便一直生孩子 直到再生下一对双胞胎
[17:14] Kai figured it out, and he snapped. 卡伊明白了过来 便发了狂
[17:17] Where are they? 他们在哪
[17:47] I just need some information. 我只是想问问情况
[17:49] Not looking to make enemies. 我不想结仇
[17:51] Funny way of showing it, buddy. 你的方式还真奇怪 伙计
[17:53] You were trapped with Kai. 你跟卡伊困在一起了
[17:54] I need to know how you got out. 我要知道你怎么出来的
[17:58] Strangest 4 months of my life. 那是我这辈子最奇怪的4个月了
[17:59] That whole repeating the day thing, 一天一天地重复过
[18:01] Phew, disconcerting. 太烦躁了
[18:04] Is Kai still there? 卡伊还在里面吗
[18:05] Yeah, he is with my friend Bonnie, 是的 他和我朋友邦妮在一起
[18:08] which leads me to why I’m here. 所以我才会找到这儿来
[18:09] Does Kai know how to escape? 卡伊知道怎么逃跑吗
[18:13] Look. I’ll tell you everything you want to know, 我会告诉你你想知道的一切
[18:15] but first, I need something from you. 但首先 我需要点东西
[18:18] It’s round, about yea big, 圆圆的 这么大
[18:20] a bunch of little gears and wheels and things. 上面有好多齿轮什么的
[18:23] It’s a lot harder to describe than I thought. 比我想的要难描述
[18:25] The ascendant. 支配器
[18:27] Yeah. You know it. Where is it? 是的 你知道啊 在哪里
[18:30] Why would I give you the key to my son’s prison? 我为什么要把我儿子监狱的钥匙给你
[18:33] Because I’ll say please. 因为我会好好求你
[18:37] Do you have any idea what it feels like 你知道那是什么感觉吗
[18:39] to come home and find 4 of your children dead, 回到家中发现你四个孩子死了
[18:41] another one impaled, two running for their lives? 一个被刺伤 两个逃命去了
[18:45] Do you think that image has ever left my mind? 你觉得那个场面我忘记过一天吗
[18:49] He was a psychopath, so they sent him away. 他是个疯子 所以他们把他关起来了
[18:53] Kai went to his prison, Jo dodged a bullet, 卡伊被关在了监狱里 乔躲过一劫
[18:57] and now the leadership falls on us. 现在我们要做领袖了
[19:02] Ok. Well, now that we’ve all gotten to know each other 好了 既然我们都更了解彼此了
[19:04] a little bit better, could someone please pass the dinner rolls? 麻烦谁把小圆面包给我 好吗
[19:07] Sorry that my family drama 抱歉我们的家事
[19:08] isn’t appropriate dinner conversation, Caroline. 不适合在晚餐上说 卡罗琳
[19:10] That’s not what I meant. 我不是那个意思
[19:12] – Liv – Just… -丽芙 -别
[19:14] Leave me alone. 别来烦我了
[19:19] Ok. I think I may have missed something. 好吧 我可能漏掉了什么
[19:22] If you and Liv can both be the leaders of your coven, 既然你和丽芙都将成为巫师团的领袖
[19:24] why did she just get so upset? 她为什么这么心烦
[19:26] Because there aren’t two leaders, are there, Jo? 因为领袖不能是两个人 是吧 乔
[19:33] In our coven’s tradition, 按我们巫师团的传统
[19:34] after their 22nd birthday, 22岁生日之后
[19:37] the twins merge their strength. 双胞胎的要融合法力
[19:39] The stronger one wins, absorbing their twin’s power, 强的那个会获胜 吸收另一人的法力
[19:41] and the weaker of the two… 而稍弱的那个…
[19:46] The weaker of the two what? 稍弱的那个会怎么样
[19:50] The weaker one dies. 会死
[20:09] Caroline’s out looking for you. 卡罗琳在找你呢
[20:11] She wanted to apologize. 她想道歉
[20:16] Why didn’t you tell me? 你怎么不告诉我
[20:17] What? 告诉你什么
[20:19] That my coven requires my brother and me 我们巫师团要求我和我弟弟
[20:21] to merge when we turn 22? 在22岁时融合法力吗
[20:24] Because that’s not totally screwed up. 因为这没什么不正常
[20:27] You’re talking to a guy with a gene that turns him into a wolf. 我可是有能变成狼人的基因的人
[20:31] Look. If you don’t want to merge, then don’t. 如果你不想融合 那就别啊
[20:34] Your coven doesn’t control you. 你的巫师团不能控制你
[20:36] My coven needs a leader. 我的巫师团需要领袖
[20:37] You don’t understand that because you’re not one of us. 你并不理解 因为你不是我们的一员
[20:41] You’re not even supposed to be in my life. 你根本不该出现在我的生活中
[20:43] Let me help you. 让我帮你吧
[20:43] You can’t help me. 你帮不了我
[20:45] Why do you think I’m trying to get rid of you? 你以为我为什么想甩掉你啊
[20:48] When I look at you… 我看着你的时候
[20:52] I feel everything I don’t get to have. 只想到我注定不能拥有的一切
[20:55] I either die in the merge, 我要么在融合中死去
[20:57] or I get to live with the fact that 要么就得承受
[20:59] I killed my own brother. 我杀了自己弟弟的事实
[21:02] So tell me, Tyler, how can you help with that? 告诉我 泰勒 你要怎么帮我
[21:15] So when you say merge, 你说的融合
[21:18] you don’t actually mean merge, do you? 不是那个意思吧
[21:22] That’s exactly what I mean. 就是那个意思
[21:24] If Kai gets out, he’ll head straight for Jo. 如果卡伊出来 他肯定会马上去杀乔的
[21:27] His ability to siphon magic will overwhelm Jo, 他汲取魔法的能力会湮没乔
[21:29] and she will die, and our coven will be left 她就会死 到时候 我们巫师团
[21:32] to the whims of a madman. 就要任由一个疯子做主了
[21:35] Which is now moot thanks to blond and blonder, 但由于那对双胞胎 这不会发生了
[21:38] thank goodness. 真是谢天谢地
[21:39] Look. Let’s talk about this ascendant. 我们说说那个支配器吧
[21:41] I won’t let him out, Damon. 我不会让他出来的 达蒙
[21:43] All right. I wasn’t gonna say anything 好吧 鉴于你是他老爸
[21:44] because you’re his dad and all, 我本不打算这么说的
[21:46] but if he gets out, I’ll just kill him. 但如果他出来 我可以杀了他啊
[21:49] It’s that simple. 很简单嘛
[21:50] I’ve watched Jo her whole life. 我从小到大看着乔成长
[21:52] She’s done well on her own, survived war, 她一个人过得很好 她经历了战争
[21:57] become a doctor, but if Jo merges with Kai, 成了医生 但如果乔和卡伊融合
[22:01] she will cease to exist. 她就将不复存在
[22:03] Kai won’t just be our coven’s problem. 卡伊到时不仅会是我们的麻烦
[22:06] He’ll be everyone’s problem. 他会成为所有人的麻烦
[22:11] I think I met your dad. 我好像见过你爸爸了
[22:13] Well, that’s improbable considering he lives in Portland. 不太可能吧 他可在波特兰
[22:16] Believe it or not, I’m actually in Portland. 不管你信不信 我就是在波特兰
[22:20] Ric, you need to tell me what’s going on right now. 里克 你需要告诉我现在到底是什么情况
[22:23] Damon’s gone, as in into thin air? 达蒙不见了 就凭空消失了吗
[22:26] Oop. Careful. You just sounded genuinely concerned for my brother. 小心 你刚刚的口气好像很在乎我哥哥啊
[22:29] I don’t have feelings for him anymore. 我对他已经没感觉了
[22:32] That doesn’t mean I want him to blink out of existence. 可我也不希望他消失
[22:34] He didn’t. It’s some sort of cloaking spell. 他没有 应该是因为什么隐形咒的缘故
[22:37] Alaric’s on the phone 阿拉里克正在
[22:38] with Jo trying to figure out how to break it. 跟乔打电话 想找办法打破咒语
[22:39] And to think we could have all been sitting around stuffed, 我们明明可以围一桌吃得饱饱的
[22:42] playing board games. 一起玩桌游的
[22:43] So just to be clear, Jo was invited to friendsgiving, 我问清楚 乔受邀去参加朋友聚会感恩节了
[22:46] but I wasn’t. 可是我没有
[22:48] Friend code states that in matters such as yours and Caroline’s, 根据朋友法则 遇到你和卡罗琳的这种情况
[22:51] I must, with no exception, 我必须毫不例外地
[22:53] take the side of my best friend. 跟我最好的朋友站在一边
[22:55] And you should just kiss and make up. It’s getting weird. 你们就直接亲亲和好吧 感觉好诡异
[22:59] You’re just mad because no one knew how to carve the turkey. 你只是生气没人知道怎么切火鸡吧
[23:08] How did you know that you could trust me? 你怎么知道你能相信我
[23:10] Trust you with what? 相信你什么
[23:12] When you were honest with me 你跟我说实话
[23:14] about what you were. 说自己的身份的时候
[23:17] How did you know that you could trust me 你告诉我那么大一个秘密
[23:19] with such a huge secret? 你怎么知道我不会说出去
[23:22] It’s easy. 很简单
[23:25] I was in love with you. 我当时爱上你了
[23:27] I want you to know everthing. 我想让你知道我的一切
[23:31] You owe me dinner. 你欠我一顿饭
[23:50] Ric, listen to me. 里克 听我说
[23:51] If my dad knows that you want to open Kai’s world, 如果我爸爸知道你们想开启卡伊的世界
[23:54] he’ll think you’re willing to free him. 他会认为你们会不惜放他出来
[23:56] He’s going to retaliate. 他肯定会采取措施
[23:59] Phesmatos incendere ad pulvox. [咒语]
[24:06] What the hell are you doing? 你在干什么
[24:07] And I hate to break it to you, Ric, 我真不想跟你说这话 里克
[24:09] but you traveled 3,000 miles for nothing. 但你们大老远跑去是白跑了
[24:11] The ascendant’s with me. 支配器在我这里
[24:12] You got to be kidding me, right? 你这是在开玩笑吧
[24:15] Jo? You OK? 乔 你没事吧
[24:17] Something’s wrong. 出事了
[24:18] Jo? 乔
[24:21] Jo, what’s wrong? 乔 你怎么了
[24:22] I think my dad… 我父亲
[24:26] Jo, what the hell is going on? 乔 你到底怎么了
[24:30] My dad’s trying to kill me. 我父亲要杀了我
[24:39] What the hell is she talking about? 她在说什么
[24:40] Her dad’s trying to kill her? 她父亲要杀了她
[24:41] Jo, Jo, answer the phone. 乔 乔 快接电话
[24:46] Ric? 里克
[24:47] Elena, what the hell’s going on? 埃琳娜 到底怎么了
[24:48] Something’s happening to Jo. 乔出事了
[24:49] You have to find her dad and stop him 你得找到她父亲 阻止他
[24:51] from whatever he’s doing to her. 正对她做的一切
[24:52] Well, that’s gonna be problem 这有点麻烦
[24:53] because even if we could see the house 就算我们能看见房子
[24:54] I haven’t been invited in. 我没有得到邀请
[24:56] Invite him. 请他进去
[24:57] You can come in! 你可以进去了
[24:58] But we can’t see the damn house. 但我们还是看不见那房子啊
[24:59] They need magic! 他们需要魔法
[25:04] Crap. 该死
[25:04] Elena, we have to do something. 埃琳娜 我们得做点什么
[25:06] Definite signs of hemoptysis. 她开始咳血了
[25:07] Shut up, Liam. 闭嘴 连姆
[25:08] Ask them if they see an old tree stump in the front yard? 问他们看没看见前院里一个老树桩
[25:12] Yeah, I see it. 我看见了
[25:13] Go there now! 快去那里
[25:26] Really? 不是吧
[25:28] You’ve been eating that same piece 你那块蛋糕已经吃了
[25:31] for 45 minutes. 45分钟了
[25:32] Is it a crime to want to savor our last meal together? 难道我想珍惜我们最后的晚餐也有罪吗
[25:35] I had Thanksgiving dinner with you. 我跟你共进了感恩节晚餐
[25:36] Now you keep up your end of the deal 现在你该遵守诺言
[25:38] and give me your car keys. 给我车钥匙了
[25:42] I should probably teach you how the clutch works. It’s finicky. 那车的离合器不太好使 或许我该教教你
[25:44] Quit stalling and give me your keys. 别拖时间了 把车钥匙给我
[25:46] Fine. I’m stalling. 好吧 我是在拖时间
[25:50] But don’t you want to hear how my story ends? 但难道你不想知道我故事的结局吗
[25:53] I’ve read the newspaper. 我看过报纸了
[25:54] You murdered your siblings, 你杀害了你的弟弟妹妹
[25:57] and your coven sent you to live in this prison world. 所以巫师团将你发落到这个监狱
[25:59] My family sent me to this prison world. 是我的家人将我发落到了这里
[26:04] My father, 我父亲
[26:08] the great coven leader who treated me like crap 伟大的巫师团首领 22年来
[26:12] for 22 years and then locked me here. 视我如粪土 还把我囚禁在这里
[26:16] It’s like his–like his kids didn’t even matter. 就好像 他的亲生血脉根本无足轻重
[26:22] Coven always came first no matter what. 巫师团永远高于一切
[26:30] If Kai has access to an ascendant 如果卡伊拥有支配器
[26:33] and is sharing his prison with the Bennett witch, 并和那个贝内特女巫一起困在监狱里
[26:35] he will eventually find his way out. 他终将找到出来的方法
[26:39] At least, this will keep him from merging. 至少这样能阻止他融合
[26:41] You’re just gonna take out Jo? 所以你就要杀死乔吗
[26:43] The coven comes before family. 巫师团重于家庭
[27:02] What the hell are we gonna do with a knife? 这刀能有什么用
[27:04] Maybe it’s Jo’s version of Ms. Cuddles. 或许这就是乔的抱抱小姐
[27:10] Nice shot. 好准头
[27:24] Invisique. [咒语]
[27:31] Well, I guess the, uh, 好吧 看来
[27:34] disappearing act’s their shtick. 他们很喜欢玩消失啊
[27:36] Yeah. 没错
[27:38] Hey. Anybody hear from Jo? 有乔的消息吗
[27:43] You need to tell me what’s going on. 你得告诉我这是什么情况
[27:44] You have to get more ice. 去多拿些冰块
[27:46] I’m not an idiot, Elena. 我又不傻 埃琳娜
[27:47] I know you’re lying to me, so whatever it is, 我知道你在说谎 不管是怎么回事
[27:49] just tell me, please. 告诉我实话 拜托了
[27:52] She’s crashing! 她快不行了
[27:56] Dr. Laughlin, look at me. 拉夫林医生 看着我
[27:57] Jo, can you hear me? Jo! 乔 能听见吗 乔
[27:58] Come on, dr. Laughlin. Please wake up. 加油啊 拉夫林医生 醒过来啊
[28:00] Check for dilation. 看看瞳孔的情况
[28:05] Holy crap. 我的天呐
[28:06] What the, what happened to her? 她是怎么了
[28:08] I don’t know. 我不知道
[28:09] Call 911. I’ll start CPR. 叫救护车 我来进行心肺复苏
[28:14] Call 911, elena. We need help. 叫救护车啊 埃琳娜 我们需要帮助
[28:15] She’s about to die. 她快死了
[28:18] Liam… 连姆
[28:20] Liam, there’s not enough time. 连姆 没时间了
[28:24] What are you doing? 你要干什么
[28:32] Elena, your face. 埃琳娜 你的脸
[28:33] It’s ok. My blood will heal her. 没事的 我的血可以救她
[28:40] Jo? 乔
[28:42] I’m ok. 我没事
[28:51] I’ll get you some water. 我去给你倒点水
[28:56] Elena. Elena, stop! 埃琳娜 埃琳娜 等等
[29:01] How did you do that? 这是怎么回事
[29:05] How did you do that?! 你怎么做到的
[29:06] I’m a vampire. 我是吸血鬼
[29:09] You’re what? 你是什么
[29:13] It doesn’t matter because as much as I like you 这不重要 因为我虽然很喜欢你
[29:17] my life is complicated enough. 但我的生活已经够复杂了
[29:26] So you’re not gonna remember anything from tonight 你会忘记今晚发生的一切
[29:28] or about lady Whitmore 还有惠特莫女士
[29:29] or the fact that we even dated at all. 忘记我们的关系
[29:32] You’re gonna go home, get some rest, 你回家后 好好睡一觉
[29:36] and I’ll see you at work on Monday. 我们周一医院见
[29:42] I’ll see you Monday, Elena. 周一见了 埃琳娜
[29:56] Olivia, Lukas? 奥利维亚 卢克斯
[30:02] Olivia? 奥利维亚
[30:06] Lukas? 卢克斯
[30:09] Come out. Come out wherever you are. 出来吧 出来吧 别躲了
[30:13] Stop! 站住
[30:16] I’ll do it. 我做
[30:18] I’ll merge with you. 我与你融合
[30:22] Just don’t hurt anyone else. 不要再伤害别人了
[30:24] So Jo agreed to the merge? 乔同意融合了吗
[30:26] Well, we need a celestial event, 我们需要天文现象
[30:28] so the plan was to 所以计划是
[30:29] use the power of the eclipse happening the next day. 借第二天发生的日蚀之力
[30:32] She even gathered our coven to help. 她还召集巫师团来帮忙了
[30:36] The power of the eclipse will merge us as one. 日蚀的力量会将我们合为一体
[30:40] You know what to say? 你知道念什么咒语吗
[30:42] Been practicing my whole life. 都练一辈子了
[30:49] Sanguinem desimilus… [咒语]
[30:52] Sanguinem generis fiantus. [咒语]
[31:02] I don’t feel anything. 我什么也感觉不到
[31:06] Sanguinem desimilus… [咒语]
[31:08] Sanguinem generis fiantus. [咒语]
[31:20] Josette, what did you do? 乔塞特 你做了什么
[31:24] Why can’t I feel your magic? 我为什么感觉不到你的魔法
[31:33] And why aren’t they saying anything? 他们为什么不说话
[31:37] They should be saying something. 他们应该说点什么吧
[31:39] They should be saying something, right? 他们是应该说点什么的吧
[31:42] We’re merging. This should all be a bigger deal. 我们在融合 这不该是件大事吗
[31:46] Sanguinem filio, [咒语]
[31:48] Sanguinem effurgarex perpetuum. [咒语]
[31:50] Sanguinem filio, [咒语]
[31:52] Sanguinem effurgarex perpetuum. [咒语]
[31:56] Phesmatos filio, [咒语]
[31:59] Phesmatos effurgarex perpetuum. [咒语]
[32:07] They tricked me good. 他们可是骗我不浅
[32:11] Instead of using the power of the eclipse for the merge, 日蚀的力量没有被用于融合
[32:14] my dad used it to send me here, 而是被我爸爸用来将我囚禁在此
[32:16] and where’d Jo’s magic go? 那么乔的魔法去哪了呢
[32:18] You know, it made zero sense. 这简直没道理
[32:20] Magic doesn’t just, like, disappear, 魔法不会凭空消失的
[32:23] but then you made yours disappear 但你把你的魔法变没了
[32:24] when you hid it in Miss. Cuddles, and it hit me. 藏在了抱抱小姐里 我突然醒悟了
[32:28] My sneaky little twin sister 我狡猾的双胞胎妹妹
[32:31] hid her magic… 把她的魔法
[32:35] in this. 藏在了这里面
[32:42] Still there. 居然还在这儿
[32:45] Still here 不仅还在
[32:47] and still full of magic. 而且还充满魔法
[33:05] Well, it was. 刚才还有
[33:09] I just sucked it out. 已经被我吸出来了
[33:13] You have magic again. 你又有魔法了
[33:16] Good for you. 真好
[33:18] I also have the ascendant. 我还有支配器
[33:19] Doesn’t matter. You need a Bennett witch to do the spell. 也没用 你还需要贝内特巫师施咒语
[33:22] About that. I’ve watched you do the spell twice now. 关于这点嘛 我已经看你施了两次咒语了
[33:26] I don’t think I need a Bennett witch to do the spell. 我觉得我并不需要贝内特巫师施咒语
[33:29] I think all I actually need 我觉得我需要的
[33:32] is Bennett blood. 只是贝内特的血
[33:47] All right. So let’s just get this straight. 好吧 我们来理理头绪
[33:49] We went to the airport, we took off all our clothes 我们去了机场 脱掉所有衣服
[33:51] for security just so I can come out here, 过了安检 就为了来这里
[33:53] have my brain scrambled by papa Kai, 让卡伊的父亲折磨我
[33:55] who by the way can disappear into thin air– 而且之后那人还消失的无影无踪
[33:58] Poof — only to find Jo’s rusty knife full of magic. 只发现了乔生锈的装着魔法的刀
[34:01] And we learned that the ascendant, 而且还得知支配器
[34:03] I.E. the only reason we flew our asses out here in the first place, 也就是我们费劲飞来这里的唯一目的
[34:05] is actually with Jo 其实在惠特莫乔的手里
[34:06] at whitmore 5 minutes from where we started. 离我们的出发点也就5分钟的路程
[34:09] – Great. – Jo said she kept it with her to ensure -真好 -乔说她保存着那东西是为了
[34:11] that Kai would never be released. 确保卡伊不会被释放
[34:13] Genius. Great. Then we go home. 太聪明了 真好 那我们回去吧
[34:14] Shotgun. Come on. 我要坐副驾驶 走吧
[34:15] Guys, hey. We can’t do this, ok? 两位 我们不能这么做
[34:17] We need to find another way 我们得想个别的办法
[34:18] and one that doesn’t end up with my girlfriend dead. 一个不会害死我女朋友的办法
[34:20] Girlfriend? 女朋友
[34:21] You’ve been on, like, 3 dates. 你们才约会了三次吧
[34:22] Nice, Damon. 说得好 达蒙
[34:23] What? I’m just saying he barely knows her, 怎么了 我意思是他根本不了解她
[34:25] and her literal evil twin is over there with Bonnie right now. 而她的邪恶双胞胎哥哥现在和邦妮在那边
[34:28] Guys, I will do what I can to help, 各位 我会尽力帮忙的
[34:29] but we’re not letting her brother out, all right? 但是我们决不能让她兄弟回来 好吗
[34:31] The ascendant is off the table. 支配器这事免谈
[34:38] Ok. Get the ascendant from Jo. 好吧 从乔那里要来支配器
[34:42] Do whatever you got to do to get it, 竭尽一切所能拿到它
[34:43] you understand? 明白了吗
[34:44] I understand. 明白了
[34:46] What are you doing? 你在干什么
[34:47] What? You got a better idea? 怎么了 你还有更好的主意吗
[35:05] Good morning. 早上好
[35:13] Where am I? 我在哪里
[35:15] You passed out, so I brought you home. 你醉倒了 所以我把你带回家来了
[35:19] You kidnapped me? Romantic. 你绑架了我吗 真浪漫
[35:24] I am protecting you, Liv. 我在保护你 丽芙
[35:27] I’m not letting you sacrifice yourself 我不会让你牺牲自己
[35:29] because your coven needs a leader. 就因为你们巫师团需要一个领袖
[35:32] They’ll come after me. 他们不会放过我的
[35:33] Let them. 让他们来
[35:35] Magic doesn’t work in Mystic Falls, 魔法在神秘瀑布镇不管用
[35:37] so if your coven wants to find you, 所以如果你们巫师团的人想找你
[35:39] they’ll have to do it the old-fashioned way. 他们就得采取传统方式
[35:41] They’ll have to go through me. 他们得先过我这一关
[35:55] I’m sorry I ruined Thanksgiving. 很抱歉我毁了今年的感恩节
[36:00] You’ll make up for it next year. 明年你再补偿我吧
[36:04] We’ll find another way, Liv. 我们会找到其它办法的 丽芙
[36:07] I’m not going to let you die. 我不会让你死的
[36:40] You’re here. 你来了
[36:43] That’s good. 很好
[36:44] That actually saves me a trip. 省得我到处找你了
[36:48] Needless to say, there were leftovers. 不用说 这是剩菜
[36:52] You made me a doggie bag. 你给我做了个食物袋
[36:54] Just because I hate you doesn’t mean I want you to starve to death. 虽然我恨你 但是不代表我希望你饿死
[36:58] Besides, Bonnie’s alive. 而且 邦妮还活着
[37:00] You know, this is, like, the first Thanksgiving 你知道吗 这几乎是第一个
[37:01] in forever where there’s something to actually be 我们真的有事值得感恩的
[37:04] thankful for, so… 感恩节
[37:09] Caroline, um, look. 卡罗琳
[37:12] When Damon was gone, I, um– 达蒙不在的时候 我…
[37:17] I pushed you away. 我距你于千里之外
[37:20] Yeah, I know, Stefan. 我明白 斯特凡
[37:22] You pushed everyone away. 你把所有人都拒之门外
[37:23] It’s kind of what you do. 你就这样
[37:24] But I pushed you away the most. 但我最不想见的是你
[37:27] I knew that you were the one person who would 我知道你是那个会
[37:31] sit with me and let me cry, 坐在我旁边让我哭的人
[37:35] and I didn’t want to cry anymore, 而我不想再哭了
[37:37] so I 所以
[37:39] had to push you away the most. 我必须把你拒之门外
[37:47] Thank you for saying that. 谢谢你说这些
[37:57] Listen. 听着
[37:58] Enjoy the leftovers. 好好享用剩饭吧
[38:19] You should have brought me with you. 你该带我一起去的
[38:20] Well, first, you should have told me that Bonnie was alive, 首先 你该告诉我邦妮还活着
[38:23] and then you should have brought me with you. 然后你该带我一起去
[38:24] Well, Ric had more frequent flyer miles, 里克的常飞里程更多
[38:26] and Ric didn’t deliberately forget our entire relationship. 而且里克也没有故意忘记我们的关系
[38:32] Yeah. I deserve that. 好吧 我活该
[38:37] So you and Bonnie spent the last 4 months together? 这四个月你都和邦妮在一起
[38:40] Yeah. 是的
[38:42] What did you do? 你们都干什么
[38:44] Bicker mostly. 大部分是在拌嘴
[38:46] Cooked, ate. 做饭 吃饭
[38:49] We went through a tetris phase, but I beat it, 我们一起玩过俄罗斯方块 后来我走了
[38:50] and she got mad. 她很生气
[38:54] We talked. 我们聊天
[38:57] A lot. 聊了很多
[38:59] Apparently there are a lot of words in the English language, 显然英语有很多词汇
[39:01] and Bonnie knows just about all of them. 而邦妮都知道
[39:04] Yep. 是啊
[39:05] I know this is gonna sound pretty strange, 我知道这听起来可能很奇怪
[39:09] but I’m really happy that 但我很高兴
[39:12] the two of you had each other. 你们俩拥有彼此
[39:15] She sacrificed herself so I could come back. 为了我能回来 她牺牲了自己
[39:26] Because when she wasn’t talking, she was listening. 因为她不说话的时候 她听我说话
[39:28] She listened for hours and hours and hours, 她听我无休无止地说
[39:30] so when the opportunity presented itself for me 所以当回家的机会出现时
[39:33] to come back, she made sure I took it. 她确保我抓住了机会
[39:40] What did you talk about? 你都说了什么
[39:44] What do you think? 你觉得呢
[39:50] I broke up with Liam. 我和连姆分手了
[39:58] Dr. Future Humanitarian Award wasn’t good enough? 未来的人道主义奖得主不够好吗
[40:03] What went wrong? 出什么事了
[40:06] What do you think? 你觉得呢
[40:12] Look. I’m at a crossroads right now, 我现在处于一个交叉路口
[40:15] where I could go live my life 我可以按我觉得
[40:17] the way I think I probably should and be successful 我应该采取的方式活着 成功
[40:20] and safe and probably very happy, 安全 可能还会很快乐
[40:26] or I could risk all that 或者我也可以为了
[40:28] for this tiny glimmer of a feeling inside 我心中那一丝挥之不去的感觉
[40:30] that I just can’t shake. 而赌上一切
[40:38] Well, Robert Frost, what’s it gonna be? 林子里有两条路 你要怎么选呢
[40:45] I don’t know… 我不知道
[40:50] But I do know someone who could give me some pretty sound advice. 但我认识一个可以给我好建议的人
[40:57] Any chance you’d be willing to help me 你愿意帮我
[40:59] bring my best friend Bonnie back? 把我最好的朋友邦妮救回来吗
[41:02] So I can ask her? 这样我就可以问她了
[41:07] Sure. 当然
[41:28] What? 什么
[41:34] “I lied”? “我撒谎了”
[41:48] There’s no car. 车没了
[41:50] The bastard took the car. 那混蛋把车开走了
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号