Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] – Where the hell are we? – 1994. -我们到底在哪 -1994年
[00:05] To get home, we’ll harness the power of the ascendant. 想要回家 我们需要用支配器
[00:07] What about Bonnie? 那邦妮呢
[00:07] She sacrificed herself so I can come back. 她为了让我回来 牺牲了自己
[00:09] She’s all alone. 她孤身一人
[00:11] We miss you, Bonnie. 我们想你 邦妮
[00:12] I miss you guys. 我想你们
[00:13] I’m sorry I compelled away the memories. 我不该催眠忘记从前的记忆
[00:15] We’ll make new ones. 我们可以再制造新的
[00:17] I need you to promise me something. 我需要你向我保证一件事
[00:18] When I’m gone, Caroline is gonna need you, 等我走后 卡罗琳会需要你
[00:20] to help her move on with her life. 帮助她继续生活
[00:22] Promise me that you will do that, Stefan. 你保证你会做到 斯特凡
[00:24] I promise. 我保证
[00:25] In our coven’s tradition, 按我们巫师团的传统
[00:26] the twins merge their strength. 双胞胎的要融合法力
[00:27] The weaker one dies. 稍弱的那个会死
[00:29] I know I’m stronger than Liv, 我知道我比丽芙强
[00:30] so that means I will win if we merge. 所以我会赢下融合
[00:32] One twin will absorb traits from the other. 一个会吸取另一个的特点
[00:35] Both of your souls will unite into a new being. 你们两个的灵魂会合并成为新的一体
[00:38] – Desimilus… – Luke, don’t! -[咒语] -卢克 不要
[00:40] Sanguinem generis finatus. [咒语]
[00:43] Luke is gone. 卢克死了
[00:44] He merged with Kai. Kai won. 他和卡伊融合了 卡伊赢了
[00:47] You win some, you lose some except for me. 有得必有失 除了我
[00:49] I always win. 我总会赢
[01:07] 很遗憾 再接再厉吧
[01:23] Happy birthday, Bonnie. 生日快乐 邦妮
[01:56] You want to–ugh– give me a hand, please? 能帮个忙吗 拜托
[01:58] Little busy here. 忙呢
[01:59] Ok. Fine. Then you are on decoration duty. 好吧 那你负责装饰
[02:03] It’s Bonnie’s birthday. 今天是邦妮生日
[02:04] I know what today is. 我知道
[02:05] Then you know how she would have wanted us to spend it. 那你就知道她会希望我们怎么度过
[02:08] She would have wanted us to celebrate by 她会希望我们庆祝一番
[02:10] cooking her favorite foods, 做她最爱的食物
[02:11] watching her favorite movies. 看她最喜欢的电影
[02:13] So we’re throwing a birthday party 我们要办一个
[02:15] where the guest of honor never shows up. 寿星不可能出现的生日派对
[02:16] That’s not depressing. 一点不让人压抑啊
[02:19] Or we could celebrate you going to art school. 或者我们可以庆祝你要去上艺术学院
[02:22] Oh, wait. We can’t 等等 不行啊
[02:23] Because I found your application in the garbage. 因为你的申请表被扔进了垃圾箱
[02:26] Why didn’t you tell me that you were thinking 你为什么不告诉我你在考虑
[02:27] about going to art school? 去艺术学院
[02:29] I’m not. The only class I’m passing is study hall. 我没有 我现在唯一不挂的就是自习课
[02:32] They’ll never let me in. 我是考不进的
[02:34] Jer, I’ve seen your portfolio. 杰里 我看过你的画册
[02:37] You’re good. 你很不错
[02:38] Doesn’t matter. 无所谓了
[02:39] I’m not leaving without knowing if Bonnie’s ok or not. 不知道邦妮的死活 我不会离开的
[02:43] Mom, I’m not calling to check up on you, ok? 妈妈 我不是在查你岗
[02:46] I’m just about to start making Bonnie’s birthday cake 我只是就要开始做邦妮的生日蛋糕了
[02:48] and want to make sure that your recipe called 想确认一下你的菜谱里
[02:49] for 3 eggs instead of 4, right? 用到的是3颗蛋不是4颗
[02:52] All right. I’m just a phone call away in case you need any– 好 有什么事就给我打电话
[02:55] Bye. 再见了
[03:02] Is it just me, or do her eyes follow you around the room? 只有我觉得她的眼睛一直盯着你到处走动吗
[03:08] It’s definitely you. 绝对只有你
[03:11] I haven’t seen miss cuddles in 12 years. 我都12年没见过抱抱小姐了
[03:13] Well, that’s the bear Bonnie sent back from 1994. 那就是邦妮从1994年送回来的熊吗
[03:16] I guess she lost the original. 她一定丢了原来的那个
[03:18] No. She didn’t lose her. 没有 她没丢
[03:19] I took her. 是我拿走了
[03:22] Yeah. When Bonnie and I were little, 嗯 我和邦妮小时候
[03:24] we got in this huge fight, 我们大吵了一架
[03:25] so to get back at her, I bearnapped miss cuddles, 为了报复她 我就绑架了抱抱小姐
[03:29] and then I didn’t want my mom to come home and find out, 我又不希望妈妈回家后被她发现
[03:31] so then I buried her in the woods. 于是便把她埋在了林子里
[03:34] I even left some m&m’s to mark the spot where I left her, 我甚至留下了MM豆标记那个位置
[03:37] but something must have eaten them. 但肯定是被什么东西吃掉了
[03:39] Well, I’m pretty sure that Bonnie is over it by now. 我相信邦妮现在已经不纠结了
[03:43] Miss cuddles isn’t. 抱抱小姐还在纠结
[03:46] She’s out there all alone like Bonnie. 她跟邦妮一样 还孤独一人 不知在何处
[03:51] You know what? 告诉你
[03:52] I’m gonna go find her. 我要去找到她
[03:54] You’re gonna what? 你要干什么
[03:55] Yeah. It’s Bonnie’s birthday. 今天是邦妮生日
[03:57] Wait, wait. Hold on. Caroline, you’ve been going through a lot lately. 等等 卡罗琳 你最近的心事很多
[03:59] Do you think that maybe you’re just a little confused 你是不是把真正让你不开心的事
[04:01] about what you’re actually upset about? 搞错了呢
[04:04] Yes, probably, but my mom’s dying, 是啊 有可能 但我妈要死了
[04:07] and my best friend is stuck in an alternate universe, 我的好闺蜜困在另一个宇宙里
[04:10] and her bear is in a hole in the woods, 她的熊熊在林子里一个洞中
[04:12] and there’s only one of those things that I can do anything about. 以上几项我只有一件事能解决
[04:15] Right. 好吧
[04:19] Happy birthday, Bon-bon. 生日快乐 邦邦
[04:26] You think we could sneak one before the party? 派对开始之前我们能偷吃一个吗
[04:28] I think Caroline might fry us in the sun. 我觉得卡罗琳会让我们在太阳下烧死的
[04:31] It’s worth the risk. 值得冒险了
[04:36] Come here. 来
[04:43] You know, we never talked about 我们还没谈过
[04:46] the fact that you kissed me. 你吻我的事呢
[04:49] And you kissed me back? 你还回吻了呢
[04:50] – Yeah. – I know. -是啊 -我知道
[04:52] That’s the whole point of kissing so you don’t have to talk about it. 吻的目的就是避免对话
[04:54] Right. Well, I just wanted you to know 嗯 我只是想告诉你
[04:56] that I’m good with that. 我不介意
[04:59] Yeah? 是吗
[05:00] Yeah. We–we’re good. 嗯 我们没问题
[05:02] Really good. 完全没问题
[05:05] Was this the talk? 这算谈完了
[05:07] Pretty much. 差不多吧
[05:08] Perfect. 太好了
[05:11] Hello? 有人吗
[05:13] No. That’s impossible because why would he– 不 不可能 他为什么要…
[05:17] He didn’t. He’s all merged, 他没有 他融合了
[05:18] he’s packed, and his on his way to Portland! 他已经收拾行李去波特兰了
[05:20] Ooh! Forgot how massive this house was. 我都忘了这房子有多大了
[05:23] Yum! Cupcakes! 纸杯蛋糕诶 好美味
[05:25] Sorry. Am I interrupting something? 抱歉 我打扰你们了吗
[05:26] What are you doing here? 你来干什么
[05:28] Funniest thing. 说来好笑
[05:30] I need your help. 我需要你帮忙
[05:32] Why would we give a letter to Jo? 我们为什么要给乔递信
[05:34] I haven’t been able to find her using a locator spell, 我用定位咒一直找不到她
[05:36] and, you know, good on her 说来她真是厉害
[05:38] because under normal circumstances, 因为正常来说
[05:39] I’d superjazzed to gouge out her belly button. 我应该完全有能力挖出她的肚脐
[05:42] Why would we help you, Kai? 我们凭什么帮你 卡伊
[05:43] Well, in case you haven’t figured it out by now, 如果你还没想通
[05:46] I’m a sociopath. 我是个变态
[05:47] I know. Shocker. 是啊 真令人震惊
[05:49] I like being a sociopath. 我喜欢做个变态
[05:50] You know, I’m not burdened by things like guilt 我不受愧疚或爱情
[05:52] or love. 所累
[05:53] So then this merge happened with my brother Luke, 然后我跟我弟弟卢克融合了
[05:55] and I won, which was great 我赢了 这很棒
[05:57] because I absorbed his ability to do magic, 因为我吸收了他施魔法的能力
[05:59] but now I can’t stop thinking about how Luke died, 但现在我满脑子都是卢克死了
[06:03] how Liv’s life is ruined. 丽芙的人生都毁了
[06:05] For some horrible reason, I can’t shake 不知是因为什么可怕的原因
[06:08] how badly I feel about it. 我甩不掉那种愧疚感
[06:10] You feel bad? 你愧疚
[06:12] Yeah. So when I absorbed Luke’s magic, 嗯 所以说我吸收卢克魔法的时候
[06:14] I must have gotten some of his qualities or something 我一定也吸收了他的一些性格
[06:17] like empathy. 比如同情
[06:19] So I googled how to process emotional pain, 于是我谷歌了一下如何处理情绪伤痛
[06:22] and they said if you write everything down in a letter 据说如果把一切情绪写信里
[06:24] and burn it, you’ll be healed. 然后烧掉 心伤就能治愈
[06:26] So I started writing, 于是我开始写信
[06:28] and this water literally started pooling in my eyes. 然后我眼睛里积了一滩水
[06:31] Has that ever happened to you, 你有过这种经历吗
[06:32] like–like water just–just oozing out of my eyeballs 水从我眼球里溢了出来
[06:35] like I’m some alien creature excreting fluids. 好像我是个排泄液体的外星人
[06:39] You mean you cried. 你是说你哭了
[06:40] Yes! And after that was done, 是啊 那之后
[06:42] I burned the letter, 我烧了信
[06:44] and the feelings–oop– were still there. 但那些感觉…还在
[06:48] So I really feel strongly that Jo needs to know how sorry I am 我觉得一定要让乔知道我有多么抱歉
[06:53] for destroying our family, 抱歉我毁了我们家
[06:54] but let’s face it, guys, all right? 但面对现实吧
[06:56] I mean, Elena, you of all people 埃琳娜 你是最该能
[06:58] should be willing to look past the questionable things 不去纠结于我做过的坏事
[07:00] that I’ve done to see that there’s–there’s good somewhere in me. 而看到我内心仍有可取之处的人
[07:03] You did it with Damon. 你就看到了达蒙的可取之处
[07:04] Ok. I think we’re done here. Come on. 好了 别再说了 走吧
[07:07] Actually, 等等
[07:08] what if there’s something he can do for us in exchange? 如果他可以还我们个人情呢
[07:12] So I’m guessing you didn’t bring me out here 你带我来这里应该不是看你
[07:13] to watch you perv out on some co-ed. 变态地盯着一帮男女混校学生吧
[07:15] It’s not just some co-ed. 我盯的不是一般人
[07:18] Meet the real Sarah Salvatore, 那位是真正的莎拉·塞尔瓦托
[07:20] the hothouse flower Stefan’s been keeping secret all these years. 斯特凡保密多年的温室花朵
[07:24] Why do you even care? 你管呢
[07:26] Because Damon thinks he killed Sarah, 因为达蒙以为他害死了莎拉
[07:29] and instead of absolving him, 斯特凡不告诉他真相
[07:30] Stefan’s been using Damon’s guilt to keep him in check. 还利用达蒙的内疚让他保持自控
[07:33] Not very brotherly now, is it? 不怎么像个好兄弟吧
[07:35] So I help you destroy some innocent girl or what? 你是想让我帮你毁掉一个无辜的女孩吗
[07:38] You’re gonna kill me? 否则你就杀了我吗
[07:39] Then go ahead and kill me. 那你随意吧
[07:40] I don’t want to kill you, Matt. 我才不想杀你 马特
[07:42] I just want you to do a few simple tasks. 我只想你做几件简单的事
[07:43] Screw you! I’m not gonna be your bitch for the rest of my life. 去你的 我不会下半辈子都供你使唤
[07:48] I don’t want to kill you, 我不想杀你
[07:49] but I will kill you. 但我会杀你的
[07:50] Oh. Look at that. 瞧啊
[07:52] Very brave. 真勇敢
[07:54] I admire your tolerance for pain. 我敬佩你对疼痛的忍耐
[07:56] Does that run in your family? 这是家族遗传吗
[07:57] Just wondering if your mother shares your pain threshold. 不知道你妈妈是不是也这么能忍
[08:02] Took a drive down to south Carolina 我去了一趟南卡罗莱纳州
[08:04] to take a peek at mama Donovan. 看望了一下多诺万妈妈
[08:07] Quite a dish, that one. 挺漂亮的啊
[08:13] Good. Now that that’s settled, 很好 既然我们说好了
[08:16] it’s time for you to get to know Sarah Salvatore. 你该认识一下莎拉·塞尔瓦托了
[08:22] Sad attempt at iron welding. 焊得好差劲
[08:24] I tried to fix it. 我想修复它
[08:27] I can’t bring Bonnie back with this. 我没法用这东西把邦妮找回来
[08:30] I thought you were the all-powerful leader of the Gemini coven now. 你现在不是双子巫师团最厉害的领袖了吗
[08:33] I destroyed this 我毁掉了这东西
[08:35] so that it couldn’t be used again. 就是为了不让任何人能再使用它
[08:36] Well, can we use that hunk of junk 那我们能至少用那个破烂
[08:38] to send a message at least? 发个讯息吗
[08:40] It is her birthday. 今天是她生日
[08:42] It is? 是吗
[08:43] Yeah. It’s really sad. I mean, old Bon-bon– 是啊 真是可悲 邦邦她…
[08:46] She’s gonna be getting all dressed up for a party 穿上了美美的派对装
[08:48] no one’s even gonna show up to. 但却没人会去参加她的派对
[08:50] I mean, I wonder if she even knows 不知道她是否知道
[08:52] that it is her birthday, 今天是她的生日
[08:53] Or do all the days just blend into 还是每一天都融合成了
[08:55] one vast sea of misery? 一个漫长的折磨
[08:59] I wonder. 不知道啊
[09:04] One of the crown wheels survived. 有一个冠状齿轮还好好的
[09:06] That’s a positive. 这是好事
[09:07] Plus I am megapowerful. 而且 我超级强大
[09:11] Yeah. 是啊
[09:13] What do you want to say? 你想说什么
[09:15] Well, I mean, if Bonnie needs magic to get out, 邦妮需要魔法离开那里
[09:17] we just need to tell her where to find some. 我们只需要让她知道该去哪里找
[09:31] I was gonna wear this for the merge ceremony. 我本打算穿这个去参加融合的
[09:36] It’s the dress I would have died in. 本该是我的寿衣
[09:43] How could Luke do this? 卢克怎么能这样
[09:46] He didn’t do this to you. 这不是他的错
[09:48] Kai did, 是卡伊
[09:50] and he’s going to finish what he started 他会完成他当年没做完的事
[09:52] by killing you and every other Gemini. 杀了你和其他所有双子巫师团的巫师
[09:55] So grab whatever you need, 所以拿上你需要的东西
[09:56] and let’s get out of here, 我们赶紧走吧
[09:57] or else Luke will have died for nothing. 否则卢克就白白牺牲了
[09:59] Just haul ass out of here like my dad? 像我爸爸那样夺路而逃吗
[10:02] Live out the rest of my life wondering 余生都担惊受怕
[10:04] is today the day that Kai finds me? 不知道卡伊今天会不会找上门
[10:06] I should have just done the stupid merge. 我真该乖乖融合的
[10:10] At least then, Luke and I would still be together. 那样至少我还能跟卢克在一起
[10:14] All our lives, we’ve never been apart. 我们这辈子从未分开过
[10:18] I don’t know how to do this. 我不知道要怎么继续下去
[10:21] I’m so sorry, Liv. 我很遗憾 丽芙
[10:24] I can’t run, Tyler. 我不能逃跑 泰勒
[10:27] Kai took my entire life. 卡伊夺走了我的人生
[10:32] There’s nowhere for me to go. 我已经无处可去了
[10:36] Look at me. Look at me. 看着我 看着我
[10:40] Whatever you want to do, 不管你想怎么做
[10:43] I will help you get through it. 我都会帮你完成
[10:46] Fine. 好
[10:50] Then I want to kill Kai. 那我要杀了卡伊
[10:58] Ok. So we know that Jo stored her magic 我们知道乔将她的魔法
[11:00] in a hunting knife. 贮藏在了一把猎刀里
[11:01] Bonnie sent hers over with miss cuddles. 邦妮用抱抱小姐送走了她的魔法
[11:04] What receptacle of magic am I not thinking of? 我还有漏掉了什么可能的魔法容器
[11:06] Let me give you a hint– 我提示你一下
[11:08] scorned lover. 被弃的爱人
[11:09] Katherine? 凯瑟琳吗
[11:10] – Older. – Silas. -再老点 -赛拉斯
[11:11] – Hotter. – I don’t know. -性感点的 -这个嘛
[11:12] Silas was definitely hot. 赛拉斯还挺性感的
[11:15] Qetsiyah. Her blood is on Silas’ headstone. 凯茨雅 她的血在赛拉斯的墓碑上
[11:18] It’s filled with magic. 上面都是魔法
[11:19] Yep! So in Bonnieland, 没错 所以在邦妮的世界
[11:21] that means that an island off Nova Scotia 新斯科舍省外的一座小岛上
[11:23] is a big magical battery waiting to be tapped. 有一块大大的魔法电池等着她去取
[11:26] We just need to remind Bonnie of that. 我们只需要提醒邦妮一下
[11:28] And what reminded you? 你怎么想起来的
[11:30] I was gonna plan a trip there, 我正好在计划去那里
[11:32] change of scenery, you know. 换换风景什么的
[11:32] There’s only so much you can take of Mystic Falls on repeat. 老看神秘瀑布镇会审美疲劳的
[11:35] Oh, thank God. 谢天谢地
[11:37] You two together is still totally revolting to me. 看你俩在一起 我还是想吐
[11:42] Finally, a familiar feeling. 终于有点熟悉的感觉了
[11:44] Luke didn’t take me over completely. 卢克也没有完全控制我
[11:46] What the hell’s he doing here? 他来干什么
[12:00] You know, if you were gonna creepily stalk me, 如果你要偷偷摸摸地跟踪我
[12:02] you could have at least brought a shovel. 至少带把铁锹来啊
[12:04] Nah. I’m not big on digging. 不了 我不太喜欢挖坑
[12:07] Calluses. 会生茧的
[12:08] You bury corpses all the time. 你经常埋尸体啊
[12:10] Yeah, but I don’t dig them up. 但我不挖坟啊
[12:14] So do you really think that finding a teddy bear 你真的认为找一个泰迪熊
[12:17] will make everything right in the world? 一切就都会没事了吗
[12:19] You know what? You are right. 你说得对
[12:21] This is such a waste of time. 这简直是浪费时间
[12:22] I really should be at the dive bar, 我应该去廉价酒吧
[12:23] picking a fight with a stranger in order to feel pain. 跟陌生人斗殴 感受那份痛苦
[12:27] Look. If you think I’m insane, I get it. 听着 你觉得我是疯了 这我懂
[12:29] I probably am, but nobody is forcing you to be here. 我或许是 反正没人逼你来
[12:32] I should probably stay, keep an eye on you, 我还是留下吧 盯着你点
[12:35] You know, in case you have a psychotic breakdown. 免得你心理崩溃了什么的
[12:42] People don’t just change like that. 没人突然会改变
[12:44] People usually don’t merge with their siblings either. 一般还没人跟弟弟融合呢
[12:47] Uh, for the record, I would have been fine 我得说明 我本来不会介意
[12:49] with any of Luke’s qualities, 卢克的任何特质
[12:51] you know, the hair, the whole gay thing– 发型 同性恋
[12:53] You know, maybe not the height actually. 或许海拔我有点介意
[12:55] You seriously buy this? 你真相信吗
[12:56] Look. I’m not saying that we have to like him, 我们不非得喜欢他
[12:58] but if there’s a way for us to tell Bonnie 但如果我们可以告诉邦妮
[13:00] how she can get out– 她可以想办法离开
[13:01] We should trust a guy that changed personalities overnight? 就相信一夜性情大变的家伙吗
[13:05] Think of it like Elena in reverse. 想成是埃琳娜的情况反过来吧
[13:10] You know, she was human, pure, 她本来是人类 纯洁
[13:12] dating the good Salvatore. 跟善良的那个塞尔瓦托兄弟约会
[13:14] Then she became an undead blood vacuum, 然后她变成了吸血狂魔
[13:16] stopped caring about right and wrong, 不再在乎是非观
[13:18] and started dating the bad one. 开始跟不怎么样的那个塞尔瓦托约会
[13:20] That’s not how it happened. 才不是那样的
[13:22] I’m sure I missed a detail or two, 我可能是漏掉了一些细节
[13:24] but I’m just paraphrasing what 我只是用自己的话表达了
[13:25] Damon told me in the prison world. 达蒙在监狱世界告诉我的事
[13:27] Speaking of, there’s a witch over there we’d like to save, 说到监狱世界 那边还有个我们想救的女巫
[13:29] so why don’t you get your Gemini jumper cables and fix that thing? 你赶紧用你双子巫师的本领把那东西修好吧
[13:33] Ok. 好的
[13:36] What are you doing? 你在干什么
[13:37] Liv. Come on. Talk to me. 丽芙 跟我说话
[13:40] What are you doing? 你在干什么
[13:41] When Luke and I were kids, 我和卢克小的时候
[13:43] we used to play hide-and-seek. 我们喜欢玩捉迷藏
[13:44] We figured out a way to cheat 我们想了一个作弊的办法
[13:45] by using a spell to see through each other’s eyes. 用咒语看到对方眼睛能看到的东西
[13:56] Come on, Kai. You done yet? 快点 卡伊 好了没啊
[14:03] The bastard’s at the Salvatore house. 那混蛋在塞尔瓦托家
[14:05] Why the hell would he be there? 他去那里做什么
[14:06] I have no idea. 我不知道
[14:08] Of course, Damon would find a reason to work with him. 达蒙当然还能跟那种人合作
[14:11] Look, Liv. I know how pissed you are right now. 丽芙 我知道你现在多生气
[14:13] I get that probably more than anybody, but– 我懂 可能比别人都更生气 但是…
[14:15] But what? I’m just supposed to live with it, 但是什么 你要我面对现实
[14:17] get through it? 对此释怀吗
[14:18] Something tells me you didn’t just punch 我怎么觉得你妈妈死之后
[14:19] a wall after your mom died. 你没有一顿砸墙就完了
[14:21] Liv, stop! Like it or not, 丽芙 停下 不管怎样
[14:23] Kai is your leader. 卡伊是你们的首领了
[14:24] You kill him, your entire coven dies– 你杀了他 你整个巫师团都会死
[14:26] You, your dad, Jo… 你 你爸爸 乔
[14:29] you. 还有你
[14:31] We’re dead anyway. 我们横竖都是死
[14:33] He’ll kill his way through the coven, 他会杀光巫师团
[14:35] our friends, the guy at the drive-through who screws up his order. 我们的朋友 汽车餐馆给他点错菜的服务生
[14:39] At least this way, I can take him with me. 至少这样 我能拉他垫背
[14:42] Wait. I told you that if anybody tried to hurt you 等等 我说过 如果有人试图伤害你
[14:44] they’d have to get through me first. 那人得先过我这关
[14:46] Well, guess what. That includes you. 告诉你 你也包括在内
[14:59] Phesmatos somnumia. [咒语]
[15:07] I’m sorry, Tyler. 对不起 泰勒
[15:41] I got it. 我来吧
[15:42] I’m guessing you’re not here on a basketball scholarship. 你进这里肯定不是靠篮球奖学金吧
[15:45] That’s not a regulation trashcan. 那个垃圾桶不够规则
[15:49] Hey. I saw your camera. I’m thinking about buying one. 等等 我看到你的相机了 我也想买一部
[15:52] You like it? 你觉得怎么样
[15:53] It gets the job done. 这部相机还行吧
[15:55] What kind of photography are you into? 你喜欢什么样的摄影
[15:57] A little bit of everything. 差不多都喜欢
[15:59] OK. Well, it has good color reproduction, 好吧 这相机色彩再现良好
[16:01] nice tonal range. 色调范围也不错
[16:03] Um, you’ll want to shoot raw 如果你不想损失强光部分
[16:04] if you don’t want the highlights to get clipped, 就使用RAW模式拍摄
[16:06] and…you have no idea what I’m talking about, do you? 你根本听不懂我在说什么 对吧
[16:10] No. No, I don’t. Sorry. 确实听不懂 抱歉
[16:13] Well, don’t feel bad. You went for it. 没事 你也算努力了
[16:15] It’s not your fault you went with the second most common pickup line 你对拿相机的女孩用了第二烂大街的
[16:18] guys use when they see a girl with a camera. 搭讪台词 这不是你的错
[16:20] Oh, yeah? What’s the first? 是吗 那最烂的是什么
[16:21] The offer to pose for some very tasteful nudes. 主动提出当我的裸模
[16:25] Look. I’m really flattered, 我真的很荣幸
[16:27] and I’m sure you’re a nice guy, but… 你肯定是个好人 但是…
[16:29] No. It’s OK. I get it. 没事 我懂
[16:34] Good luck with your photography. 祝你摄影有所成就
[16:36] Thanks. 谢谢
[16:42] You truly have an epic lack of game. 就没见过搭讪技巧这么烂的
[16:44] I tried, OK? 我尽力了 好吗
[16:45] Really? Grunting at her would have been more effective. 真的吗 你还不如对她随便咕哝两声呢
[16:49] Now I’ve got to get you back on track. 我得帮你重振旗鼓啊
[16:51] All right. Give me your jacket, 好吧 你把外套
[16:53] your wallet, and your cell phone. 钱包还有手机都给我
[16:56] So I can’t send us back physically, 我无法把我们人送回去
[16:58] but I can probably send a part of us back. 但我或许能送回去一部分
[16:59] Probably? 或许
[17:01] You remember that movie “Ghost”? 还记得《人鬼情未了》吗
[17:02] OK. Well, Bonnie’s gonna be Demi Moore 邦妮就相当于黛米·摩尔
[17:04] because she’s the alive one obviously, 显然她是真正活着的人
[17:05] and, uh, we’ll all be a collective Patrick Swayze, 我们就是集合体的帕特里克·斯威兹
[17:09] The ghost. 那个鬼
[17:11] By the way, how much does that suck 话说帕特里克·斯威兹
[17:12] about Patrick Swayze? 得有多糟心啊
[17:13] Will she be able to us or not, Kai? 她到底能不能看到我们 卡伊
[17:16] I don’t know. I’ve never done this before. 不知道 我这是头一回做这个
[17:19] So let’s all just take a deep breath, right, 现在我们都深呼吸
[17:22] close our eyes, 闭上眼睛
[17:24] and… 然后
[17:26] Phesmatos tribum [咒语]
[17:29] Invocio caveum, [咒语]
[17:31] Miscero mundio. [咒语]
[17:34] Phesmatos tribum [咒语]
[17:36] Invocio caveum, [咒语]
[17:38] Miscero mundio. [咒语]
[17:44] What happened to the pool table? 我们的桌球台呢
[17:48] Oh, my God. 天哪
[17:54] Bonnie? Bonnie! 邦妮 邦妮
[17:58] She can’t hear me. 她听不到我说话
[18:02] And we can’t touch anything either. 我们也碰不到任何东西
[18:04] Nice spell, Kai. 咒语真厉害 卡伊
[18:08] This place is my own personal hell. 这地方是我的私人地狱
[18:12] Drama queen. 就会小题大做
[18:15] Reporting to you live from retro world, 现在于复古世界为您播报
[18:17] I’m Bonnie Bennett. 我是邦妮·贝内特
[18:18] Joining us today in the studio 今天我们请来的是
[18:19] is special guest Damon Salvatore! 特别嘉宾 达蒙·塞尔瓦托
[18:29] No. 不
[18:30] What? 怎么了
[18:32] The bottle of bourbon is the oldest one in the house. 这是屋里年份最老的波本酒
[18:35] We made a pact if we couldn’t take 我们有过约定 如果实在
[18:36] being trapped here alone for one more day 无法忍受继续被困在这里
[18:38] we’d–we’d kill that entire bottle. 我们就把这瓶酒全喝了
[18:45] Then we’d kill ourselves. 然后自杀
[18:57] Wait. 等等
[19:00] Wait. What happened? Why are we back here? 等等 怎么回事 我们为什么回来了
[19:02] I don’t know. Spell must require too much magic. 我不知道 一定是咒语所需的魔法过于强大
[19:05] I lost my connection. 我的连接断了
[19:06] Then reconnect. 那就重新连上
[19:07] It’s not that easy. You see this blood? 没那么简单 看见这血了吗
[19:09] I’m guessing that’s not a good sign. 我想这不是什么好兆头
[19:10] Bonnie is going to kill herself. 邦妮要自杀
[19:12] Can she do that? Can she die in the prison world? 她可以这么做吗 死在监狱世界里
[19:14] I couldn’t. Of course, 我是不行 不过
[19:15] it was my own personal solitary confinement. 那是专门为了囚禁我而建的监狱
[19:18] Didn’t want me to end my sentence early by killing myself. 他们不会允许我用自杀来逃过惩罚
[19:20] Ooh! I tried every method in the book. 我试过了所有方法
[19:22] I drove down to D.C. 甚至开车去了华盛顿特区
[19:24] Because there was this museum that has An actual guillotine. 因为那里有个博物馆有真正的断头台
[19:26] We get it. 我们懂了
[19:27] For whoever’s not lucky enough to be you, dead means dead. 在那里除了你 其他人死了就真死了
[19:29] We have to stop her. We have to give her hope, 我们必须阻止她 给她希望
[19:31] send her a message somehow. 想个办法给她传递信息
[19:33] How? She couldn’t hear us. 怎么做 她又听不到我们
[19:35] The message is already there in the atlas. 信息已经有了 就在地图上
[19:37] I scribbled some notes on Nova Scotia. 我在新斯科舍的位置上写了些字
[19:39] We just have to get her to see it. 只要想办法让她看见就行
[19:40] All right, but how do we open an atlas 但如果我们碰触不到任何东西
[19:42] if we can’t touch anything? 要怎么打开地图
[19:43] We need to get Kai to crank up his witchy-woo, don’t we, 那卡伊就得再加把劲了 不是吗
[19:46] so we can make physical contact. 让我们能触碰到物体
[19:48] All while sending the 3 of you back over there? Sure. Yeah. 同时把你们三个送过去吗 没问题 小菜一碟
[19:51] Hey. Why don’t I reanimate your dead parents 不如我再顺便把你死去的父母复活了
[19:53] for a tea party while I’m at it? 咱们开个茶会如何
[19:55] Sorry. 抱歉
[19:58] Insensitive. 这么说太过分了
[19:59] What if you just send me back? 如果只送我一个人回去呢
[20:01] What? No. 什么 不
[20:02] That might work. Focus all of my magic on one person. 这或许可行 我可以把法力专注在一个人身上
[20:06] It might be enough of a boost that you could physically interact 只要我能维持住咒语 或许就足以
[20:09] if I can hold the spell. 让你碰触到物体
[20:12] And if you cannot? 如果你失败了呢
[20:14] The magic overwhelms me, 如果法术超出了我的承受能力
[20:17] and I can’t pull Jeremy out. 我无法将杰里米带出来
[20:19] He’ll be stuck over there for eternity. 他就会永远困在那边
[20:21] Jer. 杰里
[20:22] Don’t. Don’t say anything. 别 什么都别说
[20:23] If I can get through to her, 如果我能和她取得联系
[20:24] we save Bonnie’s life. 我们就能救回邦妮
[20:26] If not… 如果失败了
[20:28] at least I’ll be with her when she dies. 至少她死时我能陪在她身边
[20:36] Hey. Is that an m&m? 那是颗MM豆吗
[20:38] – Where? – Right there. -哪里 -就在那儿
[20:39] Little to the left, little to the left. 左边一点 再左边一点
[20:41] Right there, right– oh, ohh. 就是那儿 等等
[20:43] Sorry. It was just a leaf. 抱歉 只是片树叶
[20:48] Is this funny to you? 你觉得这很有意思吗
[20:49] Well, we are in the middle of the woods, 我们正在一片树林里
[20:51] searching for a teddy bear 寻找一个九岁的你
[20:53] buried in a shallow grave 埋在这里某处的
[20:54] by a 9-year-old version of you. 一只玩具泰迪熊
[20:57] I can’t even say that with a straight face, 这话我都没法正经说出来
[20:58] so, yeah, that is funny. 所以没错 是很有意思
[21:00] You’re drunk. 你喝多了
[21:00] – Give me that. – No, no, no. -把酒给我 -不不
[21:02] You have more ground to cover. 你还有很多地方要挖
[21:04] You’re a jerk. 你真是个混蛋
[21:06] – Jerk, huh? – Yeah. -混蛋 -是啊
[21:08] Oh, you sound angry. 你听起来很生气啊
[21:08] I’m not angry, ok? 我没生气
[21:11] I’m just annoyed 我只是很心烦
[21:12] because I am going through a highly emotional situation right now, 因为我正在经历一个很情绪化的状况
[21:15] and you’re just sitting there, mocking me. 但你就坐在那里 嘲笑我
[21:18] Definitely angry. 这绝对是生气
[21:18] I’m not angry, ok? 我没生气
[21:21] Well, you should be. 但你应该生气
[21:22] Your mom is dying, your best friend is stuck in some netherworld, 你妈妈就要死了 你的好闺蜜被困在另一个世界
[21:25] and you’re sitting here trying to make it all better 你试图在这里找到一个毛绒玩具
[21:26] by finding a stuffed animal? 来改变这一切
[21:28] Shut up! 闭嘴
[21:31] That make you feel better? 你舒服一点了吗
[21:32] – No. – Try again. -没有 -那再来
[21:34] Screw you! 去你的吧
[21:36] That’s good. Get it out. 很好 发泄出来
[21:50] I cannot believe you just did that. 我不敢相信你刚刚那么做了
[21:52] Well, you started it. 你先动手的
[21:58] Felt good, though, didn’t it? 但感觉不错 对吧
[22:02] Maybe a little. 一点点吧
[22:08] Phesmatos tribum… [咒语]
[22:11] I didn’t know you and Bonnie had a death pact. 我不知道你和邦妮有死亡约定
[22:14] It was my idea. 是我的主意
[22:15] I thought of it after we watched “The bodyguard” for the billionth time. 我们看了几十亿遍《保镖》之后想到的
[22:18] Phesmatos tribum… [咒语]
[22:21] I never thought she’d go through with it. 我没到她真会这么做
[22:23] Invocio caveum… [咒语]
[22:24] I can’t watch this. 我看不下去了
[22:29] Phesmatos tribum [咒语]
[22:32] Invocio caveum, [咒语]
[22:34] Miscero mundio. [咒语]
[22:41] Hey, Ansel Adams. 安瑟·亚当斯
[22:44] I have no idea who that is. 我根本不知道那是谁
[22:46] Where are you trying to go? 你要去哪里
[22:47] Virginia. Mystic falls. 弗吉尼亚 神秘瀑布镇
[22:50] Virginia? 弗吉尼亚
[22:51] This is a campus bus. 这里是校车站
[22:53] It has, like, 5 stops. 这趟车也就五站
[22:55] The farthest you’re gonna get is The Lenox hospital. 你最远也就能到雷尼克斯医院
[22:57] Great. My buddy bailed on me, 太好了 我朋友放我鸽子了
[22:59] and my phone and jacket are in his car. 我的电话和外套都在他车里
[23:03] This is why I don’t visit animal shelters. 所以我不愿去动物收容所
[23:05] Come on. I’ll show you where you can catch a real bus. 走吧 我带你去搭真正的巴士
[23:08] Oh, that’d be great. 那简直太好了
[23:09] I’m–I’m freezing out here. 我快冻死了
[23:12] There’s a cafe on the way. 路上有间咖啡馆
[23:13] We’ll get a coffee, and you can warm up. 我们去买杯咖啡 你可以暖暖身子
[23:16] Too bad my wallet’s in my jacket. 很遗憾我的钱包在外套里
[23:18] How were you planning on paying for the bus? 那你打算怎么支付车费
[23:21] Charm. 靠脸
[23:23] Yeah. In that case, I’ll buy you a bus ticket 好吧 这样的话我帮你买张票吧
[23:25] to go with that coffee. 随咖啡附赠的
[23:26] Thank you. 谢谢
[23:28] Come on. 走吧
[23:37] Our suicide bourbon. 我们的自杀威士忌
[23:39] Bonnie and I made a pact we’d drink this together. 邦妮和我约好要一起喝的
[23:41] That’s what I’m gonna do. 所以我要履约
[23:51] To you, Bonnie. 敬你 邦妮
[24:03] So is Kai right about me? 卡伊说我的话 说对了吗
[24:06] By turning into a vampire, I completely changed? 说我变成吸血鬼以后 整个人都变了
[24:09] Kai’s a psychopath. 卡伊是变态
[24:11] Don’t let him get in your head. 别让他的话影响到你
[24:13] I’m not, 没有
[24:15] but do you ever think about it, 不过你从来没想过吗
[24:16] like, if I would still be with you if I was human? 如果我还是人类 会跟你在一起吗
[24:21] Ok. We’re doing this. 好吧 我们谈吧
[24:24] It’s just a question, Damon. 只是一个问题 达蒙
[24:30] – No. – “No” what? -不 -什么不
[24:31] No. I don’t think we’d be together 不 我认为你还是人类的话
[24:32] if you were still human. 不会跟我在一起
[24:35] You had a choice. You chose Stefan. 你曾选择过一次 你选了斯特凡
[24:37] Human you was on your way home to him. 还是人类的你回家去找他
[24:40] Car went off the bridge, you turned, 车冲下了桥 你变成吸血鬼
[24:43] and suddenly, I was back in the picture. 突然间 我又有机会了
[24:51] I’m gonna go check on Jer. 我去看看杰里怎么样了
[24:59] What’s going on? 怎么回事
[25:02] Ok. 1994. Let’s do this. 好的 1994年 来吧
[25:05] Where’s the stupid map? 那破地图在哪里
[25:12] It’s working. 起效了
[25:13] Hurry up and find Nova Scotia. 赶紧找新斯科舍
[25:15] Nova Scotia. Got it. 新斯科舍 找到了
[25:18] What! 怎么回事
[25:21] Kai, do something! 卡伊 做点什么啊
[25:25] Kai? 卡伊
[25:32] No! What are you doing? 不 你在干什么
[25:47] Dang, sis. That was harsh. 见鬼 小妹 这招挺狠的
[25:49] Shut up! 闭嘴
[25:57] Phesmatos– [咒语]
[26:05] It’s all coming back to me, Livvie poo. 我都想起来了 粑粑芙
[26:10] You know, the charge… 知道那种…
[26:11] Stop it, Kai! 住手 卡伊
[26:12] that races through your bones… 一股电流穿过全身的感觉吗…
[26:14] Stop it! 住手
[26:14] At the prospect of watching someone burn to death? 因为想到你能看到别人被活活烧死
[26:20] I really missed that feeling. 我真怀念这种感觉
[26:27] Just kill me, Kai. 杀了我吧 卡伊
[26:30] You already killed my best friend. 你已经杀了我最好的朋友
[26:34] So just do it. 动手吧
[26:36] Get it over with. 了结这一切
[26:41] Why can’t I do this? 为什么我下不了手
[26:51] I don’t care about you. 我根本不在乎你
[26:57] Why can’t I kill you? 为什么我不能杀你
[26:58] Come on. Kai, do it. Do it. 动手啊 卡伊 动手
[27:03] Come onnnnn! Kill her! 动手啊 杀了她
[27:06] Motus! [咒语]
[27:22] What the hell is happening? 发生了什么事
[27:26] Liv is trying to kill Kai. 丽芙要杀卡伊
[27:28] Jeremy! 杰里米
[27:31] Jeremy! 杰里米
[27:36] Send me back. Please. 送我回去 求你了
[27:39] Jeremy, look at me. 杰里米 看看我
[27:41] I’m half-dead. 我就快死了
[27:42] I need to stop Bonnie. 我必须去阻止邦妮
[27:46] Ok. Ok. 好吧
[27:49] Phesmatos tribum, [咒语]
[27:51] Invocio caveum, [咒语]
[27:54] Miscero mundio. [咒语]
[28:05] Cheers to making it this far. 敬我走到今天
[28:27] Ok. Think it’s time I cut myself off. 好吧 我该停下了 不能再喝了
[28:57] Stay here. 留在这儿
[28:58] Well, I think I got all the catharsis out of this that I’m gonna get. 我想我已经发泄完了
[29:03] Let’s go home. 我们回家吧
[29:04] All right. 好
[29:08] Wait a minute. 等等
[29:10] What is that? 那是什么
[29:11] Shut up. 闭嘴
[29:12] No, no, no. I’m serious. 不不 我认真的
[29:14] Is that an ear? 那是耳朵吗
[29:16] Oh, my god. 我的天
[29:27] Cuddles?! 抱抱小姐
[29:29] I’m sure we can clean her up, 我相信我们能把她清理干净
[29:31] make her as good as new. 让她完好如新
[29:33] Yeah. 是啊
[29:34] It’ll be… 肯定…
[30:03] I’m sorry. 抱歉
[30:30] Kai! 卡伊
[30:33] Get out here! 出来
[30:37] She’s right below us. 她就在我们下面
[30:39] You can’t hide from me! 你没法躲过我
[30:42] What are you doing? 你在干什么
[30:54] I said I was saving this for something special. 我说过我要把这个留到特殊时刻
[31:37] No! Come on! 不 别这样
[31:39] You don’t want to do this. 你不想这么做
[31:41] Just turn off the car, Bon. 把车熄火 邦妮
[31:44] You can’t die. 你不能死
[31:45] It’s probably a waste of time even recording anything, 录像可能只是浪费时间
[31:48] But, Damon, Elena, whoever, 但是达蒙 埃琳娜 随便谁
[31:52] you find this and you figure out how to work this stupid thing, 找到这个 弄明白这破玩意怎么用
[31:57] please tell everyone that I’m sorry. 请告诉大家我很抱歉
[32:00] Bonnie. 邦妮
[32:02] Tell them that I tried. 告诉他们我尽力了
[32:04] I really tried to make it work. 我真的尽力了
[32:09] You know, I just miss too much. 只是我有太多想念的事
[32:13] I miss saying hi to strangers… 我想念和陌生人打招呼
[32:18] Ordering dinner in a restaurant, 在餐厅点餐
[32:23] Laughing with my friends… 和朋友们一起大笑
[32:29] But, um, spending every day here alone 但是 每天孤单地生活在这里
[32:34] with no one to talk to, 没人说话
[32:37] going weeks without speaking, 数个礼拜都不说话
[32:40] it’s just the loneliness. 实在太孤单了
[32:41] It’s something I can’t take it. 我受不了了
[32:50] And I only know one way to turn it off. 我只知道一个结束这一切的办法
[32:55] I’m sorry. 对不起
[33:01] Jeremy. 杰里米
[33:04] I-I hope you’re living your life 我希望你能好好生活
[33:09] with no regrets. 不留遗憾
[33:12] I hope you fight for the life you want, 我希望你能争取自己想要的生活
[33:16] and don’t ever give up on yourself 永远不要放弃自己
[33:19] and stay strong. 要坚强
[33:25] Something my grams said. 这是我外婆说的
[33:32] Stay… strong. 要坚强
[33:48] Come on, Bonnie. Get up! 快点 邦妮 起来
[33:52] Come on. 加油
[33:54] Got to stay strong. 得坚强
[33:56] I’m not gonna die in this place! 我不会死在这地方
[33:58] Come on! Get up! 快点 站起来
[34:01] Bonnie, get up! 邦妮 站起来
[34:03] Open! Come on! 打开 快点
[34:07] Come on! 快点啊
[34:27] Oh, Jeremy. Jeremy. 杰里米 杰里米
[34:29] Hey, Jeremy. Wake up. 杰里米 醒醒
[34:31] Kai, hey! Wake up! Damn it! 卡伊 醒醒 该死的
[34:42] Jeremy, wake up. 杰里米 醒醒
[34:44] Jer, wake up. 杰里 醒醒
[34:47] Jeremy. 杰里米
[34:49] I’m ok. 我没事
[34:55] Bonnie, I-is she… 邦妮 她…
[34:58] I saw her. 我看到她了
[35:00] Sh-she’s gonna be ok. 她会没事的
[35:22] I might be able to salvage a piece if you’re interested. 如果你想吃 我也许还能挽救一块
[35:25] Don’t think Bonnie would want us to let cake go to waste. 我觉得邦妮不会希望我们浪费蛋糕的
[35:36] You know, I get it. I get what she was going through, 我明白她所经历的一切
[35:39] why she would want to end it, 她为什么想要结束
[35:41] feeling trapped and alone. 被困住 孤身一人
[35:45] Every day is the same– 每天都是一样
[35:46] Disappointment, misery. 失望 痛苦
[35:49] You go to sleep and wake up 睡觉 醒来
[35:50] and do it all over again? 然后再重来一遍
[35:54] But she’s not the only one that’s trapped. 但她不是唯一被困住的
[35:58] Jeremy, I know what you’ve been going through. 杰里米 我知道你经历了什么
[36:00] Don’t tell me I got to be strong. 别跟我说我得坚强
[36:02] Actually, I was gonna say it’s ok to move on. 实际上 我是要说你可以继续生活
[36:08] Bonnie decided to save herself, 邦妮决定救自己
[36:11] and from what you told me, 就你跟我说的来看
[36:13] I think she wants you to do the same. 我想她也希望你这样
[36:17] Go to art school. We’ll all help you. 去上艺术学校 我们都会帮你的
[36:20] Just…just find the life that you want 去寻找你想要的生活
[36:25] and be happy. 开开心心
[36:27] What about you? 那你呢
[36:30] I’ll be fine. 我会没事的
[36:33] I promise. 我保证
[36:35] Just get out of here… 离开这里
[36:40] And don’t look back. 不要回头
[36:55] How did I get back here? 我是怎么回来的
[36:59] Well, first, I woke up on the floor. 首先 我在地板上醒来
[37:03] Guess a pillow would have been too much to ask for, 我想要个枕头大概是奢求了
[37:05] and when I figured out where you’d gone, 当我弄明白你去了哪
[37:07] I raced over to the Salvatore house, 我就赶去了塞尔瓦托家
[37:09] Only to find you unconscious. 发现你昏迷不醒
[37:12] I convinced Elena to give you some of her blood… 我说服埃琳娜给了你点血
[37:19] And now that I see you’re ok, 既然看到你没事了
[37:22] I never want to see you again. 我再也不想见你了
[37:24] Tyler, wait! 泰勒 等等
[37:25] You lied to me. 你骗了我
[37:26] No! I never wanted to hurt you! 不 我并没想伤害你
[37:27] You lied to me! 你骗了我
[37:29] Please just calm down. 请你冷静点
[37:30] I’m not gonna calm down. 我不要冷静
[37:31] I would have done anything for you, 我本来愿为你做任何事
[37:34] and you chose death over me. 而你宁愿抛弃我去死
[37:50] So? How was your little coffee date? 你的咖啡约会如何
[37:55] You fancy her, don’t you? 你喜欢她 是不是
[37:57] What was the point of this? 有什么意义
[37:58] You were a test. 你是个测试
[38:00] I wanted to see what kind of a person 我想看看塞尔瓦托家最后一个人
[38:01] the last remaining salvatore really is. 到底是怎么样的人
[38:04] What kind of person she is? 她是怎样的人
[38:05] Well, she spurned your comically inept attempts to charm her 她对你滑稽笨拙的讨好不感兴趣
[38:08] and yet proved to be a good samaritan when you needed assistance. 却在你需要帮助时乐意伸出援手
[38:12] On a scale of 1-10, 从1到10打分
[38:12] I’d say her purity ranks about…9.5. 我觉得她的纯洁度是9.5
[38:17] When I’m through with her, she’ll be a one. 等我收拾完她 她就变成1了
[38:19] So what–you’re gonna compel her to be bad? 怎么 你要催眠控制她变坏吗
[38:23] I’m not gonna compel her. 我不会催眠她
[38:25] I want Sarah to know that everything she did 我要让莎拉知道 她所做的一切
[38:27] was of her own free will. 都是她自愿的
[38:29] What are you talking about? 你在说什么
[38:32] I’m going to insinuate myself into her life, 我要走进她的生活
[38:35] make her do things she’d never dream of doing 让她做一些从没想到自己会做的事
[38:38] until she begs me to make her a vampire. 直到她求我把她变成吸血鬼
[38:45] Stefan thought he could protect her. 斯特凡以为他能保护她
[38:48] I’m gonna show him how wrong he is. 我要让他知道他错得多离谱
[38:56] So Jer’s applying to art school. 杰里在申请艺术学校
[39:00] Might want to compel him a decent portfolio 你还是控制他画个像样的作品集
[39:02] because he ain’t that great. 因为他真的没那么好
[39:04] Don’t be mean. 别这么刻薄
[39:06] He needs to move on with his life, and… 他得继续生活
[39:10] so do I. 我也是
[39:12] I’m not sure I’m a fan of that transition. 恐怕我不会喜欢这种转变
[39:15] Look. I’ve… 听着 我…
[39:18] Made some huge mistakes in my life. 这一生犯下了一些严重的错误
[39:22] Being with you wasn’t one of them, 和你在一起 不是其中之一
[39:25] and, yes, I had Alaric compel away my love for you, 没错 我让阿拉里克催眠我忘记对你的爱
[39:29] and, yes, I did love Stefan once. 没错 我曾经爱过斯特凡
[39:33] The night I died, 我死去的那晚
[39:35] Matt was driving me back to him, 马特开车带我回去找他
[39:39] and yet I found my way back to you. 可我还是回到了你身边
[39:42] Damon, I somehow always find my way back to you. 达蒙 不知为何 我总能回到你身边
[39:48] It doesn’t matter if I have memories or not. 我有没有记忆不重要
[39:50] It doesn’t matter if I’m a vampire or not. 我是不是吸血鬼不重要
[39:56] You’re just saying that because you can’t change what you are. 你这么说是因为你改变不了自己
[39:59] No, Damon. I don’t care what human me would have done 不 达蒙 我不在乎人类的我会怎么做
[40:02] because she’s not here. 因为她不在
[40:03] I am. 而我在
[40:07] And if the past is a place 如果过去
[40:09] without you and me together, then… 是我们不在一起的地方 那么
[40:13] let’s stop living in it. 我们就不要活在那里了
[40:16] Yeah. 好
[40:35] 圣达菲艺术学院 入学申请
[41:30] Nova Scotia? 新斯科舍
[41:33] Damon, you’re a genius. 达蒙 你真是天才
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号