Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] Who are you? 你是谁
[00:04] Who are you? 你又是谁
[00:10] Oh, you made it! 你回来了
[00:12] There, stop. 那里 暂停
[00:13] Oh, my god. That’s my mother. 我的天 那是我妈妈
[00:16] This merge happened with my brother Luke, 我跟我弟弟卢克融合了
[00:18] and I won, so when I absorbed Luke’s magic, 我赢了 所以说我吸收卢克魔法的时候
[00:20] I must have gotten some of his qualities like empathy. 我一定也吸收了他的一些性格 比如同情
[00:23] I think we both know I never really hated you. 你我都清楚 我从没真的恨过你
[00:26] I kissed Stefan. I want to talk to him about it, 我吻了斯特凡 我想跟他谈
[00:29] but if it’s bad, I feel like he won’t be honest. 但如果情况不妙 我觉得他不会实说
[00:31] We’ll talk when all of this is over. 等这一切结束之后 我们好好谈谈
[00:34] We are here today to pay our respect 我们今天聚集于此 是为了致敬
[00:37] to Sheriff Elizabeth Forbes. 伊莉莎白·福布斯警长
[00:39] You’re talking about flipping the humanity switch. 你可是要关闭人性
[00:42] I just need the pain to be gone. 我只希望痛苦消失
[00:44] If Stefan had said the right thing earlier, 如果斯特凡之前说了正确的话
[00:46] would that have changed your mind? 会改变你的想法吗
[00:47] My mom is dead, Elena. 我妈妈死了 埃琳娜
[00:50] I’m not gonna let you do this. 我不会让你这么做的
[00:55] That’s not your choice to make. 这不是你能做的决定
[01:10] Hello! 喂
[01:13] I’m empty. 没酒了
[01:14] Fill, please. 再来一杯
[01:15] I think you’ve had enough. 我觉得你喝得够多了
[01:17] Look at my face. 看着我
[01:19] This is me straining 这是我完全
[01:20] to care less about what you think. 不在乎你的想法的表情
[01:25] Nope. I can’t. 不行 做不到
[01:27] Ok. I’m gonna call you a cab. 好吧 我给你叫辆车
[01:29] Here’s the thing. My mom just died 是这样的 我妈妈刚刚死了
[01:32] as in I just put her dead, cancer-riddled body into the ground 我刚刚把她罹患癌症的尸体安葬入土
[01:37] 4 hours and 32 minutes ago. 只过了4小时32分钟
[01:40] I’m so sorry for your loss. 节哀顺变
[01:42] Oh, no, no, no. I don’t care about that. 不不不 我不在乎那个
[01:43] I’m just saying that my feet 我就是想说 我的脚
[01:45] have been crammed in the world’s most uncomfortable heels 在一双世界上最不舒服的高跟鞋里
[01:48] for an entire day, 塞了一整天
[01:49] and your tequila is the only thing that seems to be helping. 而你的龙舌兰似乎是唯一让我好受点的东西
[01:55] Ok. 好吧
[01:57] I’ll grab you another drink. 我再去给你拿一杯
[01:58] Thank you. 谢谢
[01:59] Caroline Forbes, the girl from the swimming hole. 卡罗琳·福布斯 深水潭那个女孩
[02:02] Liam. Ha. The boy I totally forgot existed. 连姆 我都忘记你的存在了
[02:07] And I was just about to tell you how sexy you looked. 我刚想告诉你你多么性感撩人呢
[02:11] You are drunk. 你喝醉了
[02:12] Slightly buzzed. 稍稍有点
[02:13] Getting my ass whupped in shuffleboard upstairs. 在楼上玩推圆盘游戏被人打惨了
[02:16] Oh, lucky you. I stood all day at my mom’s funeral. 你真走运 我在我妈葬礼上站了一天
[02:19] God, you’re cute. Are you a doctor yet? 你真可爱 你现在是医生了吗
[02:21] Hang on. Your mom just died? 等等 你妈妈死了吗
[02:23] Do you want to get out of here? 想离开这里吗
[02:26] – I… – What? Girlfriend? -我 -怎么 有女友了
[02:29] We all know you’re not dating Elena Gilbert. 我们都知道你没在跟埃琳娜·吉尔伯特约会
[02:31] Why would I be dating Elena? 我为什么会跟埃琳娜约会
[02:34] You wouldn’t, 你不会
[02:36] but even if you were, 但即使你在跟她约会
[02:38] it wouldn’t matter 也无所谓
[02:40] because nothing matters, 什么事都无所谓
[02:41] not…a…thing. 什么事 都无所谓
[03:09] Caroline! What… 卡罗琳 怎么回…
[03:21] It’s like she never lived here. 简直像她没在这里住过
[03:23] How’s her house? 她家里怎么样
[03:25] Totally empty. Caroline took everything 搬空了 除了门
[03:26] but the damn doors off the hinges. 卡罗琳都给搬走了
[03:29] So what? She just flipped her humanity switch, 怎么 她关闭了自己的人性
[03:31] came back to the dorm, 回来寝室
[03:32] and took all of her clothes 拿走了所有的衣服
[03:34] and thank you notes 和感谢信
[03:36] and just left town? 然后离镇了吗
[03:37] I mean, that makes no sense. 简直没道理
[03:38] This coming from the girl who burned her house down. 你别忘了你把自己家烧了呢
[03:41] Do you think she’s trying to cut off all ties to her past? 你觉得她是想斩断与过去的一切联系吗
[03:44] I certainly don’t think she’s having a yard sale, Elena. 我觉得她绝不是想办旧物出售 埃琳娜
[03:46] Ok. Why are you getting mad at me? 好吧 你为什么生我的气
[03:48] I’m not the one who did this. 这又不是因为我
[03:50] I know. I’m sorry. 我知道 对不起
[03:52] Ok. Look. I’m just gonna look around campus, 听着 我去校园里到处看看
[03:54] maybe someone’s seen her. 或许有人见过她
[03:55] Just let me know if you find anything, ok? 有发现告诉我
[03:57] All right. I will. 好的
[04:02] Looks like you could use a friend. 看来你需要个朋友
[04:06] Oh, my God. 天呐
[04:08] Bonnie? 邦妮
[04:10] H-how are you– 你怎么…
[04:11] Alive? 活着吗
[04:13] I think I’d be used to this part by now. 按理说我都该习惯这部分了
[04:27] I can’t believe Bonnie made it out. 邦妮居然逃出来了
[04:29] Actually, I can. 其实也正常
[04:31] She’s plucky. 她很勇敢
[04:33] Do you need help? 要帮忙吗
[04:35] Before you answer that, 先告诉你
[04:36] I’d rather not. 我不太想帮忙
[04:37] I just keep experiencing these pangs of guilt watching you. 就是看着你总让我感到一阵阵愧疚
[04:42] Feelings are hard. 感情真难搞[硬]
[04:43] So’s the end of this crowbar. 这根撬棒也是
[04:45] I’m just saying. 说说而已
[04:47] Digging up mommy’s grave? 刨妈妈的坟
[04:49] That’s dark, even for me, 就我看来都够黑暗
[04:51] and totally unnecessary. 而且毫无必要
[04:54] Damon, Bonnie saw her alive in a 1903 prison world. 达蒙 邦妮看到她活在1903年的监狱世界里
[04:57] It’s–it’s on camera. 都拍下来了
[05:00] You want to watch it again? 想再看一次吗
[05:02] My mother died of consumption in 1858. 我妈妈1858年死于肺痨
[05:04] We did not go through the trouble 我们费了好大劲
[05:06] of moving this thing to the family crypt 把棺材搬进家族墓室
[05:08] only to find out that she’s not even in here. 她不会不在里面
[05:11] Oh, so you just– you just called me here 那么你叫我来
[05:13] because you needed a friend? 是因为需要朋友吗
[05:14] No. You wanted to know if it was possible 不 你是想知道
[05:15] for her to exist in another prison world. 她是否可能存在于另一个监狱世界里
[05:17] To which I responded, “Yes,” 而我也说了 这可能
[05:19] to which you responded with denial. 而你则不肯接受
[05:21] Whatever or whoever’s on that tape, it’s not her. 不管那带子上是谁 绝不是我妈
[05:25] Then who is it? 那是谁
[05:26] I don’t know. A ghost? 不知道 鬼吗
[05:28] Maybe she has an evil Gemini twin. 或许她有个邪恶的双子巫师团双胞胎
[05:31] Nice. 真逗
[05:31] If my mother was imprisoned in 1903, 如果我妈妈被困在了1903年
[05:33] she’d be in her 70s. 她都70多了
[05:34] Not if she were like you. 除非她跟你一样
[05:36] I know my mother. 我了解我妈妈
[05:38] She’s not a vampire. 她不是个吸血鬼
[05:40] She is not in a prison world. 她也不在监狱世界里
[05:41] She died of consumption in 1858. 她1858年死于肺痨
[05:48] Uh, if you’re so sure of that, 既然你这么确信无疑
[05:50] why haven’t you opened the coffin yet? 为什么还不开棺
[05:59] Congratulations. 恭喜
[06:01] Everything you know about your mom is wrong. 你对你妈妈一切的了解都是错的
[06:36] In the future, focus on my left side. 以后记得拍我左边脸
[06:39] It’s far more attractive. 好看得多
[06:41] Oh, my God. 天呐
[06:43] We’ve met before. 我们见过
[06:44] Yes. You saved my friend Matt 是的 你用你的血
[06:49] with your blood. 救了我朋友马特
[06:50] Oh, yes. Uh, Sarah, right? 对了 是莎拉吧
[06:54] Care to join me for a cup of tea? 要跟我一起喝杯茶吗
[06:56] My best angle’s up close and personal. 近照的角度最棒了
[07:01] Brave. 很勇敢
[07:03] I like that. 我喜欢
[07:05] My not flannel blouse, 我不是法兰绒的衬衣
[07:07] my not flannel t-shirts, and– 我不是法兰绒的T恤 还有
[07:11] I really missed my not flannel v-neck. 我好怀念我不是法兰绒的V领上衣
[07:13] Suck it, 1994. 去死吧 1994
[07:18] So I bought this bottle of champagne 我和达蒙以为
[07:20] the same day that Damon and I thought 能把你救出来的那天
[07:21] we were gonna rescue you, 我买了这瓶香槟
[07:22] but obviously, we didn’t, 显然 我们那天失败了
[07:25] so I couldn’t drink it, 所以我没喝
[07:27] so this is to you. 敬你
[07:29] You were stuck there all by yourself 你一个人困在那边
[07:31] while we were back here, 我们却在这里
[07:33] living our lives. 开心生活
[07:36] And this is the worst toast ever. 简直是最烂的祝酒词了
[07:39] I’m back home. 我回家了
[07:41] That’s all that matters. 这才是唯一重要的
[07:42] Cheers. 干杯
[07:51] Ok. 好了
[07:52] Can we talk about the fact that I drove 我们能谈谈我把杰里米
[07:53] Jeremy away to art school? 逼去了艺术学院的事吗
[07:54] So does that make you his muse? 那么你算是他的缪斯了吗
[07:56] Because eww. 那可…
[08:00] Do me a favor. Don’t tell him I’m back yet. 帮个忙 先别告诉他我回来了
[08:02] Wait. You–you haven’t called him yet? 等等 你还没打给他吗
[08:04] I just–I want to give him a chance at normalcy 我就是想给他个正常生活的机会
[08:06] before we just drag him back into all of this, you know? 别一下又把他扯回这些疯狂之中
[08:09] Yeah. No. I-I do, too, 嗯 当然 我也这么觉得
[08:11] but, Bonnie, you should at least tell him that you’re ok. 但是 邦妮 你至少该告诉他你没事了
[08:13] And I will. I’ll tell him. 我会的 我会告诉他的
[08:16] Coming back to life is complicated. 起死复生是件复杂的事
[08:18] Trust me. I’ve done it before. 我以前试过的
[08:20] Besides, we have a roommate without her humanity 而且 我们有个没人性的室友
[08:22] and in severe need of an intervention. 急需我们的干涉呢
[08:27] Caroline. 卡罗琳
[08:28] Um, you’re here. 你回来了
[08:30] And you’re perceptive. 你眼睛不瞎
[08:37] Uh, what are you doing? 你在干什么
[08:39] Starting over. New everything! 重新来过 什么都要换新的
[08:41] New sheets, new clothes. 新床单 新衣服
[08:43] I even got us a new blow-dryer. 我还买了新的吹风机
[08:46] Oh, my god! Bonnie’s back. 天呐 邦妮回来了
[08:49] I thought you were trapped in 1994. 你不是困在1994了吗
[08:51] I got out. 我出来了
[08:56] Uh, we–we’ve been worried about you, Care. 我们很担心你 卡罗
[08:58] You mean, you were worried about those around me, 你是担心我身边的人吧
[09:01] like if I killed them. 担心我杀了他们
[09:02] Ok. Funny story. You remember Liam? 好吧 说来有趣 你还记得连姆吗
[09:05] Elena dated this premed hottie 埃琳娜跟一个医学院预科帅哥约过会
[09:08] but then realized she still had feelings for Damon, 但后来发现她还喜欢达蒙
[09:10] so she compelled him to forget that they ever had a thing. 就催眠他忘记他们约过会
[09:13] What did you do to Liam? 你把连姆怎么了
[09:14] I ate him, 我拿他进食了
[09:16] and he was delicious. 他味道可好了
[09:21] I mean, you know how cute guys just naturally taste better? 你也知道 性感的男生就是特别好吃
[09:24] You killed Elena’s ex? 你杀了埃琳娜的前任
[09:26] Ok. Can I tell my story, please? 好吧 能让我来说吗
[09:29] Remind me why we’re glad she’s back again. 我们为什么对她的归来很开心来着
[09:31] Please tell me that Liam is not dead. 求你告诉我 连姆没死吧
[09:34] Fine. So I was feeding, 好吧 我当时在进食
[09:37] and then that little voice inside my head that tells me to stop, 我脑海里那个叫我停下的小声音
[09:40] he never piped up. 一直没出现
[09:42] More, please. 继续
[09:49] Well, this is awkward. 真是尴尬
[09:52] God. 天呐
[09:55] You got blood on my necklace! 你把血弄到我项链上了
[09:59] Now I’m gonna have to clean it. 这下我还得清洁它
[10:00] What are you doing to me? 你在对我做什么
[10:02] Well, I was going to drain of your blood, 我本想吸干你的血
[10:04] but now I’m not really in the mood to drag 但我现在又没心情
[10:05] your corpse through the woods, 拖着你的尸体进树林了
[10:06] definitely not in these heels. 尤其还穿着这双高跟
[10:09] I could throw you in a dumpster, 我可以把你丢进垃圾箱
[10:11] but then everyone’s always being found in dumpsters, 但被丢进垃圾箱的人总会被找到
[10:14] and since I was the last person to be seen with you, 而我又是最后被看到跟你在一起的人
[10:16] I’ll be questioned by the police, 警方肯定要找我问话
[10:18] and what if one of them reminds me of my dead mother? 如果他们中哪个让我想起我去世的母亲呢
[10:20] What are you talking about? 你在说什么啊
[10:23] You, Liam, just got complicated. 你 连姆 变成了一个麻烦
[10:30] So you didn’t kill him because it would be inconvenient? 那么你没杀他 因为那会制造麻烦
[10:32] Elena, I shut off my humanity. 埃琳娜 我关闭了自己的人性
[10:34] I didn’t turn into an idiot. 我又不是变成了白痴
[10:36] The last thing I want to do is give you a reason to ruin my life. 我最不想的 就是给你个理由毁了我的生活
[10:41] It’s so weird. 感觉好怪
[10:42] It’s like she’s Caroline, 她看着像卡罗琳
[10:44] but she’s not. 但其实不是
[10:45] Oh, Bonnie, how we all just missed your commentary. 邦妮 我们都想死你的评价了
[10:49] Anyway, in return for my good behavior, 总之 为了奖赏我的好表现
[10:52] I want a year where I don’t have to feel pain or grief or remorse. 我要一年的零痛苦 零悲恸 零后悔
[10:56] You’re not gonna lock me in a cell and dry me out, 你们不能把我关起来 让我风干
[10:59] and you’re definitely not gonna try to trigger some latent emotion, 更不能触动我潜在的情绪
[11:02] hoping to snap my humanity back on. 企图让我恢复人性
[11:04] So all you want is for us to leave you alone, 那么你只希望我们别管你
[11:06] and then you promise not to kill anyone? 你保证你不会杀人吗
[11:09] That’s all I want. 就是这样
[11:10] Now granted, if anyone tries anything to flip my switch back on– 不过 如果有人企图恢复我的人性
[11:13] and I mean anything– 任何的企图
[11:18] I’ll become your worst nightmare. 我会让你们吃不了兜着走
[11:22] Great! 很好
[11:24] I’m gonna get a latte. 我去买杯拿铁
[11:27] See you! 回见
[11:37] So St. Caroline keeps her halo even with no humanity. 这么说圣人卡罗琳没有人性还那么高尚
[11:41] Yeah, until she snaps and strangles somebody with it. 直到她失控 杀人
[11:43] Well, even if she does… 即使如此
[11:47] could be good for her, 对她或许也有好处
[11:48] you know, to blow off some steam, thin the herd. 撒撒气什么的 减少人口
[11:50] Getting awfully crowded around here. 这一带人越来越多了
[11:52] Damon, if she kills somebody, I– 达蒙 如果她杀了人
[11:54] Not your fault, Stefan. 那也不怪你 斯特凡
[11:55] By the time you figured out how you felt about her, 你发现自己对她的感情时
[11:57] it was too late. 已经为时太迟
[11:58] She made her choice. 她做出了选择
[11:59] Just do me a favor. Check around Mystic Falls, 帮个忙 在神秘瀑布镇查查
[12:01] see if anybody’s missing. 看有没有人失踪
[12:02] Will do, brother. 好的 弟弟
[12:04] A little later. 待会儿的吧
[12:07] Yeah. 嗯
[12:08] Why tell your brother your mother’s still alive? 何必告诉弟弟你妈妈还活着呢
[12:11] No, but I get it. 我懂的
[12:12] Mom’s in a prison world 妈妈在监狱世界
[12:13] and therefore an evil psychopath. 所以她肯定是个邪恶的狂魔
[12:16] Don’t want to ruin little bro’s perfect mommy memory. 不想毁了弟弟对妈妈完美的记忆
[12:19] I’ll tell him as soon as I know the truth. 等我查明真相就会告诉他
[12:21] The truth. 真相
[12:22] Which is why you’re still here. 所以我还没赶人
[12:23] Your sister sent me and Elena back to 1994. 你妹妹把我和埃琳娜送回了1994
[12:26] You can send me back to 1903. 你可以把我送回1903
[12:28] Technically, yes, I am able to do that, 是啊 我的确有这个能力
[12:31] but I’ll need the ascendant for the 1903 prison world. 但我需要1903年监狱世界的支配器
[12:34] As the newly elected president of the Gemini freaks, 作为新当选的双子巫师团主席
[12:38] I assume you know where to get it. 你应该知道去哪找吧
[12:41] So get it. 去找来吧
[12:42] It’s my pleasure. 荣幸
[12:47] You want something. 你有所求
[12:49] Shocker. 不出所料
[12:51] All right. 好吧
[12:54] Well, ever since you told me Bonnie was back, 自从你告诉我邦妮回来了
[12:55] I, uh, I can’t stop thinking about her, 我就一直在想她
[12:58] all right, what I did, how she is. 我对她做的事 她现在好不好
[13:01] It’s annoying really. 真是讨厌
[13:04] Look. 听我说
[13:07] I need to see her. 我得见她
[13:09] I need to apologize, 我得跟她道歉
[13:12] and you’re gonna make that happen. 你要帮我实现
[13:16] So that’s it? Enzo? 就这样吗 恩佐
[13:19] That’s all I get? 就告诉我这点
[13:19] A name is a very personal thing, Sarah. 名字是很私密的 莎拉
[13:23] See? Doesn’t that feel good? 瞧 感觉很棒吧
[13:26] I have pictures of you, 我有你的照片
[13:28] your veins doing weird, nonhuman things. 你的血管样子怪怪的 不像人类
[13:32] They’re all on this little card. 都在这张小存储卡里
[13:34] You went from cowering in a corner 你从躲在角落里
[13:35] to overt blackmail in the span of an hour. 到公然勒索只用了一小时
[13:38] Impressive. 厉害啊
[13:39] I know want to know more about you. 我想多了解你
[13:42] Fair enough. 好吧
[13:45] One… 一
[13:46] I’m very fast. 我动作很快
[13:47] Two, I’m very strong. 二 我很强壮
[13:50] That was, like, 70 bucks. 那张存储卡70多块呢
[13:52] 3, I’m very rich. 三 我有钱
[13:57] Rich, strong, fast, 多金 强壮 动作快
[14:00] you have weird veins, 血管有古怪
[14:02] you can heal people with your blood. 可以用血液给人疗伤
[14:07] What are you? 你是什么
[14:09] This is a joke, right? 你开玩笑吧
[14:10] Does it look like I’m joking? 你觉得我像是在开玩笑吗
[14:11] You want to hear me say it. Fine. 你想听我说出来 好吧
[14:13] I’m a vampire. 我是吸血鬼
[14:18] And? 还有呢
[14:19] Perhaps you didn’t hear me. 你没听清楚吧
[14:20] I said I’m a vampire. 我说我是吸血鬼
[14:22] You know, Anne Rice, Dracula, 安妮·赖斯[《夜访吸血鬼》] 德古拉
[14:24] that dreadful “Twilight” series. 还有那个糟糕的《暮光之城》系列
[14:26] No. I know what they are. 不 我知道那是什么
[14:28] I just thought there’d be more to it. 我只是以为还会有别的什么
[14:30] It’s ok. The whole vampire thing is over anyway. 没关系 反正吸血鬼都不流行了
[14:33] Caroline. 卡罗琳
[14:34] Who is this nice girl we’re divulging 你在跟谁分享
[14:36] all of our deepest, darkest secrets to? 我们最深最黑暗的秘密啊
[14:38] I’m Sarah. 我是莎拉
[14:39] Sarah. 莎拉
[14:40] Photographer Sarah. Stefan’s– 那个摄影师 斯特凡的…
[14:42] Darling… 亲爱的
[14:44] You need a drink from the bar. 去酒吧喝一杯
[14:53] It is so nice not to care what you’re up to with that poor girl. 不在乎你究竟想对那可怜的姑娘做什么感觉好棒
[14:57] Old me would have been in such a moral quandary right now. 换了以前的我 这会儿肯定要纠结了
[14:59] Old you? 以前的你
[15:03] Oh, you didn’t. 不是吧
[15:04] I did right after my mom’s funeral. 是啊 就在我妈葬礼之后
[15:06] Thanks for coming by the way. 多谢前来了
[15:07] Kidding! 开玩笑呢
[15:09] I don’t really care about that either. 这我也不在乎了
[15:11] You’re a laugh riot, aren’t you? 你真的是很开心啊 是吧
[15:12] I’m actually a little bored, 我其实有点无聊了
[15:14] which is why I’m recruiting cute boys 所以我要找些可爱的男生
[15:16] to come to Whitmore’s warehouse party tonight. 去参加今晚的惠特莫仓库派对
[15:18] You like to dance, right? 你喜欢跳舞的 对吧
[15:20] Yeah, I love it. 嗯 超喜欢
[15:21] See you there. 那回见了
[15:28] Stefan. Hey, man. 斯特凡 伙计
[15:30] I’m gonna ask you a couple questions, 我想问你几个问题
[15:32] and I need you to be completely honest with me. 请你一定如实回答
[15:35] I can be completely honest with you. 我会如实回答的
[15:36] Good. 很好
[15:44] Do you remember being around Caroline last night? 你还记得昨晚碰到卡罗琳吗
[15:48] Yeah. 记得
[15:49] Kind of hard to forget. 不容易忘啊
[15:51] What is that supposed to mean? 什么意思
[15:52] We made out pretty hardcore. 我们相当热烈的亲热了
[15:55] Was there any biting involved? 用咬的了吗
[15:58] I guess. 有吧
[15:59] I mean, I-I like to bite the lower lip a little bit, but 我喜欢稍稍咬下嘴唇
[16:01] I-I th–I think it’s kind of weird you’re asking me these questions. 你问我这种问题有点奇怪哦
[16:03] No. I meant, did she bite you? 不是 她咬你了吗
[16:07] Not that I remember. 我记得是没有
[16:08] Are–are you into her or something? 你是喜欢她吗
[16:10] Because, like, I thought she was single. 我以为她是单身呢
[16:11] I didn’t know you two were, like, a– 我不知道你们…
[16:13] She is. We’re not. 她是单身 我们没什么
[16:15] Great! 太好了
[16:17] Can I get out of here, please, 我能走了吗
[16:18] because, like, I’m late for this party, 我得去个派对 要迟到了
[16:20] and you’re really weirding me out. 而且你让我感觉好怪
[16:21] What party? 什么派对
[16:22] Uh, warehouse party off campus. 校园外的仓库派对
[16:24] Caroline will be there 卡罗琳会去的
[16:25] if you want to watch. 如果你想旁观的话
[16:36] Hey, Stefan. 斯特凡
[16:37] Uh, listen. 听着
[16:38] I never thought I would ask this, but, um… 我从没想到我会这么问 但是
[16:42] Do you want to go to a rave? 你想去参加狂欢吗
[16:54] Ok. Not exactly the welcome home party 好吧 不算是我想为你准备的
[16:57] I was planning for you. 欢迎回家派对
[17:01] I think we should split up and look for Caroline. 我们分头找卡罗琳吧
[17:04] Maybe we should split up and look for Caroline. 我们分头找卡罗琳吧
[17:07] Good idea. 好主意
[17:11] Good luck. 祝你好运
[18:02] I’m fine. 我没事
[18:27] Want to dance? 想跳舞吗
[18:28] I’m actually looking for someone. 我在找人呢
[18:30] Come on. This is a party. Have fun! 这是派对啊 好好玩玩嘛
[18:39] Down, boy. 手规矩点
[18:41] Just dancing. 跳舞而已
[18:45] Look. I really have to go find my friend. 我真的得去找我朋友了
[18:47] I can’t help it. You’re hot. 我忍不住 你太火辣了
[18:55] What the hell did you do? 你做了什么
[18:57] Can’t help it. I’m hot. 忍不住啊 我太火热了
[19:13] Did he have any bite marks on him? 他身上有咬痕吗
[19:14] No, which means she must have given him her blood. 没有 所以她一定用自己的血治好了他
[19:16] And he doesn’t remember her feeding on him at all. 而且他完全不记得她用他进食
[19:19] He remembers them making out in graphic detail, 他清楚地记得两人亲热的场面
[19:22] but that’s about it. 但不记得别的了
[19:23] So that means she’s covering her tracks. 那么她知道掩盖踪迹
[19:25] It’s very thorough. It’s actually really good. 做得还很到位 很不错
[19:27] No, it’s not good. 这才不叫不错
[19:28] It means that she’s gonna use him as a human blood bag 这说明她每次饥渴了都会拿他
[19:30] every time she gets hungry. 当人肉血袋
[19:31] Or she’ll drink from the blood bags in our fridge 或者她会喝冰箱里
[19:33] that she just restocked. 她刚刚补充过的血袋
[19:35] Wait a minute. Why are you defending her? 等等 你为什么为她说话啊
[19:37] I’m just saying she hasn’t actually hurt anyone, 我只是想说 她又没伤害谁
[19:40] and there’s no bodies that have shown up at the med center, 没有死尸被送去医院
[19:42] no students are missing. 没有学生失踪
[19:44] What if she actually has this under control? 如果她是真能控制好呢
[19:46] You know, we give her a year, she’s happy, and then– 我们给她一年时间 让她开心
[19:49] And then what? She magically flips on her humanity switch 然后怎样 她就神奇地开启人性
[19:52] and starts feeling everything that she’s been putting off. 开始感受她推迟的一切感情
[19:54] Caroline is going to snap, 卡罗琳会失控的
[19:55] and when it does, it’s gonna be my fault 到时候 那就是我的错
[19:57] because I am the reason that she did this. 她这么做都是因为我
[19:59] Pain is the reason that she did this. 她这么做是因为痛苦
[20:01] Her mother died, her world was turning upside down. 她妈妈死了 她的世界天翻地覆
[20:04] She asked me one simple question. 她问了我一个简单的问题
[20:05] All I had to do was tell her the truth, 我只需要告诉她真相
[20:07] and I didn’t. 我却没有
[20:10] Now look me in the eye and tell me 看着我的眼睛告诉我
[20:12] that I couldn’t have stopped this. 这一切不是我本可避免的
[20:20] What’s your plan? 你有什么打算
[20:44] Can’t believe I’m about to say this, 真不敢相信我要这么说
[20:45] but I’m glad you called. 但我很高兴你打来了
[20:47] Caroline go off the rails? 卡罗琳出状况了
[20:49] If so, I called it. 如果是 我赌赢了
[20:50] Gloating in one of my best friend’s times of need? 在我朋友最需要帮助的时候沾沾自喜
[20:53] It’s weird that I miss you. 我居然想你真是太奇怪了
[20:54] Bonnie, I thought I was clear. 邦妮 我以为我都说清楚了
[20:56] Our relationship only exists within the confines of 1994. 我们的关系只存在于1994年
[21:00] You think one phone call makes us friends? 你以为一通电话我们就是朋友了
[21:03] You don’t have to pretend, Bon. 你不必假装 邦妮
[21:05] I’m like a fever you can’t shake. 我就像是你退不掉的烧
[21:07] Yeah. Yeah. A disease. 是啊 你是种疾病
[21:11] You ok? 你没事吧
[21:13] Well, if scorching some douchebag 如果用魔法烧伤个二货
[21:17] with my magic is ok, then, yeah, peachy. 算是没事的话 那我挺好
[21:22] When you came back, 你回来的时候
[21:24] did you just slide right back into your old life? 很顺利地回到了以前的生活中吗
[21:27] Oh, you mean the one where my brother was an auto mechanic 你是说我弟弟变成汽车修理工
[21:29] and my girlfriend forgot she loved me? 我女朋友忘记她爱我的日子吗
[21:30] Yep. 是啊
[21:37] Why, um, why did you call me? 你为什么打给我
[21:39] So…Teensy favor. 求你件小事
[21:42] I don’t know if you know this, 我不知道你是否知道
[21:43] but when Kai merged with Luke, 卡伊跟卢克融合后
[21:44] he went through a metamorphosis. 他经历了蜕变
[21:46] He went from a sociopathic caterpillar 他从一个反社会的毛毛虫
[21:48] to a slightly less evil butterfly. 变成了没那么邪恶的蝴蝶
[21:50] Yeah. And anyone who believes that is an idiot. 是啊 谁信谁白痴
[21:52] Please don’t ever repeat that name to me again, ok? 请再不要跟我提那个名字 好吗
[21:57] Yeah. Ok. Heh. Already forgot about it. 好吧 已经忘了
[22:02] What was the favor? 要我帮什么
[22:05] Don’t worry about it. 算了
[22:05] I’ll figure it out on my own. 我自己想办法吧
[22:08] Happy raving. 好好狂欢吧
[22:15] Who was that? 和谁打电话呢
[22:17] Bonnie. 邦妮
[22:19] She doesn’t want to do it. 她不愿意
[22:21] Doesn’t believe there’s a new you. 不相信你改变了
[22:23] But there is a new me. 但我的确改变了
[22:28] You–you explained it to her 你跟她解释了
[22:30] so she would understand, right? 跟她说明白了吧
[22:32] Small words, easy to digest. 措辞简明 容易理解
[22:34] Not gonna happen. End of story. 没戏 就这样了
[22:39] Shame… 可惜
[22:42] Because mama Salvatore’s story is pretty fantastic. 因为 塞尔瓦托妈妈的故事可很精彩呢
[22:46] What are you talking about? 你说什么
[22:48] I have a strong lead on the ascendant. 我查到了关于支配器的重要线索
[22:51] I checked the gemini archives. 我查了双子巫师团的档案
[22:54] Lily was captured on a dock 莉莉于1903年
[22:56] in New York city in 1903. 在纽约码头被抓
[22:59] What if she was on her way here for you? 不知她是不是正来找你呢
[23:02] I mean, it makes sense. 这能说得通
[23:03] She–she’d just landed from Europe, 她刚从欧洲回来
[23:06] where… 在那里
[23:08] Where what? 什么
[23:12] Spit it out. 快说
[23:17] Sorry. 抱歉
[23:20] You’re not gonna tell me, are you? 你不打算告诉我 是吗
[23:22] No. Sorry. My throat just got really sore. 不 抱歉 我嗓子突然很疼
[23:27] I’m gonna go find a lozenge. 我去找片润喉糖
[23:32] Maybe Bonnie will change her mind 或许等我找到的时候
[23:34] by the time I find one. 邦妮会转变心意
[23:52] Well, that’s certainly a look. 那打扮挺特别啊
[23:53] Don’t be jealous. 别眼红啊
[23:56] You know, you should smile more. 知道吗 你该多笑笑的
[23:58] You’re hot. 你很帅
[23:59] Oh, thank you. 好吧 谢谢
[24:00] And obviously you’re here to babysit me, 显然你是来给我当保姆的
[24:02] but I’ve had less attractive babysitters. 不过我以前的保姆都没你这么帅
[24:04] Granted, they were old women, and I was 8. 虽说她们都是老女人 而且我那时才八岁
[24:08] I’m not here to babysit you, Caroline. 我不是来给你当保姆的 卡罗琳
[24:10] Yes, you are. 不 你就是
[24:11] You, Elena, Bonnie, 你 埃琳娜 邦妮
[24:12] you don’t think that I can live 你们都不认为
[24:14] a normal, humanityless vampire existence 我可以做一个正常 没有人性的吸血鬼
[24:16] without killing anyone, 而且不杀害任何人
[24:18] and you feel guilty for being such a royal ass 而你为在我妈妈葬礼上的混蛋行为
[24:20] at my mom’s funeral. 感到十分内疚
[24:21] You’re right. I was, 没错 我是
[24:22] and then when I came to apologize 但我之后想找你道歉
[24:24] and tell you how I really felt, 告诉你我真正的感受
[24:27] you were gone. 你却已经走了
[24:28] And now I don’t care. 现在我不在乎了
[24:29] But I do, 但我在乎
[24:30] so let me tell you how I really feel. 所以让我告诉你我真正的感受
[24:33] I said I don’t care. 我说了我不在乎
[24:35] – I like you, Caroline. – Stop. -我喜欢你 卡罗琳 -闭嘴
[24:37] I don’t know when it became more than friendship, 不知什么时候起 我对你已经不止是友谊
[24:39] but it did, and it scared me, 事实就是如此 这让我惊慌失措
[24:41] so I-I pushed it away, 所以我选择回避
[24:45] but here we are. 但现在 我选择面对
[24:53] See? That wasn’t so hard, was it? 看 也没那么难 对吧
[24:56] Only took a couple of years, 也就花了几年时间
[24:58] cancer to devour my mom, 我妈妈被癌症吞噬
[25:00] me to flip my humanity off, 我关闭了人性
[25:01] but you finally spit it out. 但你最终说出来了
[25:03] That’s good. Anger. 很好 你还会愤怒
[25:05] That means you want to feel. 这说明你还想感受
[25:06] No, Stefan. You know what? 不 斯特凡 你知道吗
[25:07] It just means that I’m pissed, so leave me alone. 这只说明我很不爽 所以别来烦我
[25:09] Let it in. 感受这些情感
[25:10] It will hurt, and you’ll want to die, 这会很痛苦 会让你生不如死
[25:13] but I will be here. 但我会陪着你
[25:15] I will help you through this, 我会陪你撑过去
[25:17] but you have to give me a chance. 但你得给我个机会
[25:23] Please. 求求你
[25:26] Come back. 回来吧
[25:36] You shouldn’t have done that. 你不该那么做的
[25:47] Where have you been? 你去哪了
[25:49] The bathroom line was, like, a mile long. 厕所门口在排大队
[25:50] I mean, look at all these crazy people here. 看看这地方有多少人
[25:52] You are so boring. 你真无趣
[25:54] No wonder Elena didn’t pick you. 怪不得埃琳娜没选你
[25:55] Honest truth. How good are you at surgery? 说实话 你做手术怎么样
[25:58] I’m a premed sophomore. I’m terrible. 我只是医学院预科二年级生 差劲透了
[26:00] Perfect! Come with me. 太好了 跟我来
[26:13] There you are. Finally! 总算来了啊
[26:16] Where’s your date? 你的女伴呢
[26:18] What, you don’t want to show her off in front of Stefan? 怎么 你不想在斯特凡面前炫耀一下吗
[26:20] I’m afraid she doesn’t find me nearly as fascinating as I do. 恐怕她不像我那么喜欢我
[26:22] But you have an accent. 但你有口音啊
[26:23] Anything you say is automatically fascinating. 你随便说什么都迷死人
[26:26] I’m afraid we found the exception. 恐怕她是个例外了
[26:28] Told her I was a vampire, 我跟她说我是个吸血鬼
[26:29] and her eyes glazed over literally. 然后她就那么扫了我一眼
[26:32] Pure and utter disinterest. 完全不感兴趣
[26:40] What’s funny? 有什么好笑的
[26:41] Stefan’s been looking out for Sarah 斯特凡自莎拉还是个婴儿时
[26:43] ever since she was a baby, 就一直在照顾她
[26:44] which means he will protect her at any cost. 所以他会不惜一切代价保护她
[26:47] Ok. 然后呢
[26:48] So what do you do when you want someone 如果你不想让某人跟吸血鬼
[26:50] to have nothing to do with vampires? 扯上关系 你会怎么做
[26:53] Compel them not to care about anything to do with vampires. 催眠他们不在意吸血鬼的一切
[26:56] Caroline Forbes, you’re a genius. 卡罗琳·福布斯 你是个天才
[26:58] Thank you. 谢谢
[27:01] Now why don’t I show you 让我向你
[27:03] some of my other talents? 展现我其他的天赋吧
[27:10] Sorry, luv. 抱歉 亲爱的
[27:12] It’s not as much fun when you’re not really you. 你不是你自己 这样就没意思了
[27:48] What are you doing here? 你在这儿干什么
[27:51] Don’t freak out, but–ahem. 别惊慌 不过
[28:02] Just get this over with. 赶紧做完拉倒吧
[28:10] Spit it out. 快说啊
[28:15] I wanted… 我想…
[28:19] to apologize… 为我所做的
[28:23] for anything I did… 伤害你的事
[28:27] that hurt you. 向你道歉
[28:31] Bon? 邦妮
[28:32] Did you hear what I said? 你听到我说的话了吗
[28:36] If I see your face again, 如果再让我看到你的脸
[28:39] I will melt it off. 我就把它熔掉
[28:50] I imagined that going a little differently. 跟我想象的情况不太一样
[28:54] Bonnie, hey. It’s me. 邦妮 是我
[28:56] Where’d you go? Call me. 你去哪了 给我回电话
[29:00] It worked. 管用了
[29:01] It worked? 管用了吗
[29:02] You’re Caroline’s emotional trigger? 你是卡罗琳的情感开关
[29:04] I saw it in her eyes. She’s still in there. 我在她眼睛里看到了她真实的自己
[29:07] We just have to go find her. 我们只需要把她找回来
[29:08] Wait. She’s gone? 等等 她不见了吗
[29:10] Stefan, she made it very clear 斯特凡 她说得很明确
[29:12] that if we mess with her she’s gonna retaliate. 如果我们企图改变她 她会报复的
[29:14] Then we find her, we lock her up, 那我们就找到她 把她关起来
[29:16] and I push until I break through. 我会一直逼她 直到她回归自我
[29:20] I can get her back, Elena. 我能把她找回来 埃琳娜
[29:24] Ok. 好吧
[29:27] Ok. Let’s go find her. 好吧 我们去找她
[29:30] What, you really think I want to hear from you right now? 你真觉得我现在想听你的电话吗
[29:32] Is someone having a bad night? 看来有人今晚过得不怎么好啊
[29:36] What are you doing with Enzo’s phone? 恩佐的电话怎么在你那里
[29:38] I stole it, but that’s not the question 我偷来的 不过那不是
[29:40] that you should be asking right now. 你现在该问的问题
[29:42] You should be asking “Why does Enzo have 你应该问”恩佐的手机里
[29:44] Sarah Salvatore’s number in his phone,” 怎么会有莎拉·塞尔瓦托的号码”
[29:47] or maybe “Where is Sarah Salvatore,” 或者问”莎拉·塞尔瓦托在哪”
[29:51] and ultimately, “What the hell are you going to do to her, Caroline?” 最后再问”你到底想对她做什么 卡罗琳”
[30:00] Hello? Enzo? 有人吗 恩佐
[30:03] Over here, luv. 这里 亲爱的
[30:04] Um, actually, I’m looking for– 其实我是在找…
[30:06] Enzo. Yeah. I heard you. 恩佐 我知道 我听见了
[30:08] He’s not here right now, but I am. 他现在不在 不过我在
[30:11] Caroline, what the hell are you doing with Sarah? 卡罗琳 你想对莎拉做什么
[30:13] There! An appropriate question. 对了 这才是你该问的问题
[30:15] Thank you for asking. 谢谢你问了
[30:16] As a matter of fact, 事实上
[30:18] I’m going to kill her. 我打算杀了她
[30:46] Calm down. 冷静点
[30:47] It’s just me. He’s not here. 只有我 他没来
[30:50] Bonnie, this is about my mom. 邦妮 是关于我妈妈的事
[30:52] Kai knows a lot of stuff about my mom. 卡伊知道很多关于我妈妈的事
[30:54] I don’t care. 我不在乎
[30:55] I told you I didn’t want to see him again, 我跟你说了我不想再看见他
[30:56] and you did it anyway. 可你还是把他带来了
[30:57] – I know, but, Bonnie– – Was I unclear? -我知道 可是 -我说得不够清楚吗
[30:59] He just wanted to talk. 他只想跟你谈谈
[31:00] Now I want to talk. 现在我想说
[31:02] So listen. 你听着
[31:03] I get that he hurt you. 我知道他伤害了你
[31:04] I said listen! 我说了听着
[31:07] I want you to feel what I felt. 我要感受我的感受
[31:09] You were there 你看到了
[31:10] the first time he hurt me, 他第一次伤害我的时候
[31:11] an arrow through the stomach, 一箭射中我的腹部
[31:12] but you weren’t there for what happened next, 但后来你不在了
[31:14] when he chased me through the hospital, 他在医院里追赶我
[31:16] when he strangled me, 他勒得我无法呼吸
[31:18] he drugged me, he tied me up, 他给我下药 把我绑起来
[31:20] and he stuck me in a trunk, 塞进车厢
[31:22] and then suddenly, he wants to be nice, huh, 可是突然间 他想示好了
[31:24] start over. 重头来过
[31:25] Bonnie. 邦妮
[31:26] Sound familiar? 这话听着耳熟吗
[31:27] He lied, and then he stabbed me again! 他说谎 然后又刺了我
[31:33] Then came the worst part 接着是最可怕的部分
[31:35] because when it was all over 因为当一切结束时
[31:37] he left me 他丢下了我
[31:39] alone… 孤零零一人
[31:44] And I wish I could share what that feels like, 真希望我能让你也感受一下那种感觉
[31:49] but I can’t. 但我做不到
[31:59] I want you to get out. 你给我出去
[32:00] Bonnie, I’m sorry. 邦妮 对不起
[32:04] Get out! 出去
[32:18] I’m making margaritas. 我在调玛格丽塔呢
[32:20] You want one? 要来一杯吗
[32:21] Where’s Sarah? 莎拉呢
[32:24] I see Stefan filled you in on his big secret. 看来斯特凡把他的大秘密告诉你啦
[32:26] Where is she, Caroline? 她在哪 卡罗琳
[32:28] Not here. That would be stupid. 当然不在这儿 我会那么笨吗
[32:30] She’s with Liam. Say hi! 她和连姆在一起 打个招呼吧
[32:32] Hello? 有人吗
[32:33] Sarah is helping Liam with his surgical skills. 莎拉在帮连姆提高手术技巧
[32:36] Please! Please don’t hurt me! 求你 不要伤害我
[32:37] I don’t want to do this! 我不想这么做的
[32:39] Duh. You’re probably gonna get expelled 当然不想 你可能会被开除
[32:40] and then found guilty of murder. 并被判犯下谋杀罪
[32:42] That’s why I compelled you to do what I wanted. 所以我才催眠你照我说的做
[32:44] No, please! Please! 不 求你 求你
[32:47] Look, Caroline. I’m sorry. 卡罗琳 我很抱歉
[32:49] I shouldn’t have pushed you. 我不该逼你的
[32:51] Obviously. 这还用说
[32:52] I was pretty clear about that. 我说的很清楚了
[32:54] Look. I know that you can’t feel it right now, Care, 我知道你现在感觉不到 卡罗
[32:56] but if you kill Sarah, 但如果你杀了莎拉
[32:58] it’s gonna haunt you forever. 那会让你愧疚终生
[33:01] Trust me. I did it, and it sucks. 相信我 我试过 感觉很糟
[33:06] I compelled a student to perform surgery on Stefan’s niece, 我催眠一个学生给斯特凡的侄女做手术
[33:09] and you found a way to make this about you? 你居然也能扯到自己身上
[33:13] God, you truly have a gift, Elena. 你在这方面真是有天分 埃琳娜
[33:16] Look at me, Caroline. What do you want me to do? 看着我 卡罗琳 你想要我做什么
[33:18] You want me to leave town, I’ll leave town. 你想让我离开这里 我会离开
[33:20] I’ll stay as far away from you as possible. 我会离你远远的
[33:22] Just please let her go. 求你 放了她
[33:24] That’s the problem, Stefan. 问题就在这儿 斯特凡
[33:26] It doesn’t really matter how far away you are. 不管你离我多远
[33:28] You’re still you– 你还是你
[33:30] kind, loyal, 善良 忠诚
[33:33] who with one look can convince me that I’m not crazy. 一个眼神就能让我相信我没疯
[33:36] That’s the Stefan that I fell for, 你就是我爱上的斯特凡
[33:38] and that’s the Stefan who can bring me back. 你也能让我回归自我
[33:40] Killing Sarah isn’t gonna change that. 杀掉莎拉也不能改变这一点
[33:43] I know. 我知道
[33:45] That’s why I’d rather just change you. 所以我宁愿改变你
[33:48] Let go of that part of you, Stefan. 放弃那个你 斯特凡
[33:50] Caroline, what are you talking about? 卡罗琳 你在说什么
[33:52] If Stefan wants to save Sarah’s life, 如果斯特凡想救莎拉
[33:57] all he has to do is shut his humanity off. 那他就得关闭人性
[34:06] Why are you both looking at me like that? 你俩为什么那么看着我
[34:09] Do I need to repeat myself? 需要我重复一遍吗
[34:11] He is not turning his humanity off. 他不会关闭人性的
[34:13] Elena, Stefan unleashed himself from you months ago. 埃琳娜 斯特凡几个月前就不是你的了
[34:16] He can think for himself now. 他可以自己做决定了
[34:18] It’s not gonna happen, Caroline. 我不会这么做的 卡罗琳
[34:21] Hey, Liam. 连姆
[34:22] No! Please! No, no! 不 求你了 不不
[34:24] Cut out her spleen. 把她的脾脏挖出来
[34:25] – Caroline! – Relax. -卡罗琳 -别紧张
[34:26] She can live without a spleen. 少一个脾脏她也能活
[34:28] You know, it’s really the infection you should be worried about. 你真该担心的是感染问题
[34:30] Please don’t hurt me! 求你不要伤害我
[34:32] – No! No! No! – I’m so sorry. -不 不 不 -对不起
[34:38] Hey, Liam. Remember that conversation we had earlier 连姆 记得我之前说
[34:40] about being honest? 让你如实回答吗
[34:41] Where are you? 你在哪
[34:42] Don’t answer him, Liam. 不要回答他 连姆
[34:45] Whitmore Medical. 惠特莫医学院
[34:46] Please don’t hurt me! Aah! 求你不要伤害我
[34:49] Go! Get Sarah out of there. 去 去救莎拉
[34:50] Good luck getting there in time. 祝你能及时赶到
[34:52] Please, Liam! 求你了 连姆
[34:54] How’s it going, Liam? 怎么样了 连姆
[34:56] No, no! 不 不
[34:57] I think I’m gonna go into pediatrics. 我觉得我将来要进儿科
[34:59] You know what? I changed my mind. 知道吗 我改主意了
[35:01] Leave the spleen. 别管脾脏了
[35:04] Let’s be a little bit more symbolic. 我们更具象征性一点
[35:06] Please no! 求你了 不要
[35:08] Take out her heart. 挖出她的心脏
[35:30] Liam, you still with me? 连姆 你还在吗
[35:38] I’m not in the mood for the preamble. 我没心情听序文
[35:39] Just tell me why my mom’s stuck in 1903. 告诉我 我妈妈为什么困在1903年
[35:45] You’re not bringing your mom back. 你不能去救你妈妈
[35:48] That’s odd. 真奇怪
[35:50] Sounds like you just asked me to kill you. 你好像是说让我杀了你
[35:51] You requested a truncated version, 是你要删减版的
[35:53] so I respectfully jumped to the end. 所以出于尊重 我直接跳到了结局
[35:58] And why aren’t we bringing her back? 我们为什么不能救她出来
[36:00] Because there are only two prison worlds in existence, 因为一共只有两个监狱世界
[36:02] mine, created in 1994, 1994年给我建的
[36:04] and the one created in 1903 还有一个是1903年建的
[36:05] for the sole purpose 其唯一目的就是
[36:07] of locking up your mom 关住你妈
[36:08] and her closet full of crazy pants. 和她的疯狂
[36:12] You said we’d get her back! 你说过我们会去救她
[36:13] I’m telling you, as a semi-sane person, 作为一个半正常的人 我告诉你
[36:16] you really don’t want that. 你真的不会想那么做
[36:17] And I’m telling you as a vampire who eats people 我告诉你 作为一个吃人的吸血鬼
[36:20] you really don’t want to piss me off! 你真的不会想惹怒我
[36:22] I’m trying to save your life. 我是想救你的命
[36:23] Tell me how to get her back! 告诉我怎么救她出来
[36:25] Your mom’s a ripper, ok? 你妈妈是个开膛手 明白吗
[36:28] She’s a ripper. 她是个开膛手
[36:35] She turned in 1858, 她在1858年变成吸血鬼
[36:38] faked her death, 伪造了自己的死亡
[36:40] went to Europe, where she 去了欧洲 在那里
[36:42] went a little nuts. 她变得有点疯狂
[36:44] No. 不
[36:45] Bodies piled up, she moved, 尸体堆积成山 她搬走
[36:46] killed some more until she had to move again. 继续杀人 直到不得不再次离开
[36:49] They think 3,000 in total. 他们认为一共有3000人
[36:52] That’s enough. 够了
[36:53] And for some reason, my coven made it their duty to stop her, 不知为何 我的巫师团把阻止她作为己任
[36:56] so they cut her off at New York Harbor 所以他们在纽约港截住了她
[36:57] before she could tear through Manhattan. 阻止了她在曼哈顿大肆屠杀
[36:59] Granted–heh– by the time they got the ship, 即便如此 他们赶到船上时
[37:01] they found everybody dead. 所有人都已经死了
[37:02] It was so gruesome they had to burn it there at the harbor. 场面惨不忍睹 他们只得把船在港内烧毁
[37:04] I said that’s enough! 我说了够了
[37:09] I guess I should show myself out. 我想我该自行离开了
[37:22] It’s Jeremy. Leave a message. 我是杰里米 请留言
[37:24] Hey, Jeremy. It’s Bonnie. 杰里米 我是邦妮
[37:26] It’s a really long story, but I’m back. 说来话长 但我回来了
[37:30] Uh, I had this whole plan to drive out to New Mexico 我本来打算开车去新墨西哥
[37:32] and surprise you, 给你个惊喜
[37:34] I don’t know, show up as one of the models 比如作为模特
[37:35] in your drawing class or something. 出现在你的绘画课上
[37:40] Listen, Jer. 听我说 杰里米
[37:41] I’m not sure I’m still the same Bonnie you want to be with. 我不确定我还是那个你喜欢的邦妮
[37:45] That place changed me, and I don’t know 那地方改变了我 我不知道
[37:47] if I’m scared of myself or actually kind of like the new me. 我是害怕 还是有点喜欢新的我
[37:51] If it’s ok with you, I think I’m just gonna figure me out, 如果你不介意 我想先看清自己
[37:54] and then I promise to come visit you. 然后我保证会去找你
[37:57] I hope you’re well. 希望你一切都好
[37:59] Ok. Bye, Jer. 好吧 再见 杰里
[38:26] No, please, Liam, no. 不 求你了 连姆 不要
[38:31] – You’re marking it worse. – You’ll kill me! -你这样只会更糟 -你会害死我的
[38:33] You’ll only make it worse. 你这样只会让事情更糟
[38:34] I’ll die! 我会死的
[38:35] Liam! 连姆
[38:49] I never used one of these before. 我以前从没用过这个
[38:50] I’m so sorry. 真对不起
[38:59] You don’t realize it, 你不知道
[39:00] but this really does hurt me to watch. 但看着你我真的很痛心
[39:05] I’m pathetic. 我真可悲
[39:07] Liam, she stopped screaming. Is she– 连姆 她不再尖叫了 她是不是
[39:10] I think she passed out. 我觉得她晕过去了
[39:13] Kill her. 杀了她
[39:15] Call me when it’s done. 干完打给我
[39:27] Stefan’s phone. 斯特凡的电话
[39:29] Caroline, where are they? 卡罗琳 他们在哪
[39:31] You’re gonna be a doctor, right? 你会成为医生 对吧
[39:32] How long can one live without their heart? 没有心脏人还能活多久
[39:35] Maybe, like, 3 seconds tops? 也许最多是3秒
[39:37] She’s gonna let her die, Elena. 她会让她死的 埃琳娜
[39:38] I can’t find them anywhere. 我哪都找不到他们
[39:40] We’re running out of time! 我们没时间了
[39:44] Bring me back. 把我找回来
[39:45] What? 什么
[39:46] Stefan, w-what do you mean? 斯特凡 什么意思
[39:48] Bring you back from where? 把你从哪找回来
[39:50] Just remember to bring me back. 一定把我找回来
[39:55] No. No. No, no, no, no. 不 不不不
[39:57] Stefan! No! Stefan, no! 斯特凡 不 斯特凡 不要
[40:10] Stefan. No. 斯特凡 不
[40:21] Oh, my god. 我的天
[40:25] Elena, I’m so sorry. I don’t know what I’m doing. 埃琳娜 对不起 我不知道自己在干什么
[40:27] Just stop. 住手
[40:33] I have to take out her heart. 我得挖出她的心脏
[40:43] No. It’s ok. 不 没事了
[40:45] Everything’s gonna be ok. 一切都会没事的
[40:57] Hello. 喂
[40:58] Stefan, hey. 斯特凡
[41:00] Thank god. I found her. I… 谢天谢地 我找到她了
[41:03] She’s gonna be ok. 她会没事的
[41:06] Oh, really? 真的吗
[41:08] Stefan, are you ok? 斯特凡 你还好吗
[41:10] Well, I will be in one second. 马上就会好了
[41:17] I really needed that. 我真的很需要这玩意
[41:19] Please don’t tell me that you shut it off. 拜托 别告诉我你关闭了人性
[41:23] Stefan, don’t you dare tell me that you shut it off! 斯特凡 不许你说你关闭了人性
[41:27] Ok. 好吧
[41:29] I won’t. 我不说
[41:36] He shut it off. 他关闭了人性
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号