Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] If Stefan wants to save Sarah’s life, 如果斯特凡想救莎拉
[00:05] all he has to do is shut his humanity off. 那他就得关闭人性
[00:07] Stefan without his humanity is one artery away 关闭人性的斯特凡一不留神
[00:09] from Stefan the ripper. 就会变成开膛手
[00:11] Your mother is alive? 你妈妈还活着
[00:13] In a prison world of 1903. 在停滞的1903年监狱世界
[00:15] And you believe that I can reconnect 你们相信我可以
[00:17] Stefan with his humanity? 让斯特凡找回人性吗
[00:18] Pack your bags. 收拾东西
[00:19] I’ll alert the others. 我去通知其他人
[00:20] She has a vampire dollhouse. 她做了个吸血鬼娃娃屋
[00:21] – They’re not coming. – They are my family. -他们不能走 -他们是我的家人
[00:23] I will leave you here to rot. 我就留你在这里烂掉
[00:25] We’ll come back for them. 我们会为他们回来的
[00:26] We’re never going back there, right? 我们永远不会回去了 是吧
[00:28] No, we’re not. 不 不会
[00:29] You’ve been a pawn in a game 你是一场游戏里的棋子
[00:31] that I’ve now lost interest in playing. 而我现在没兴趣玩了
[00:33] You’re no ordinary girl, Sarah Salvatore. 你是个不平凡的女孩 莎拉·塞尔瓦托
[00:35] Why would you call me that? 你为什么这么叫我
[00:36] I have something for you. 我有东西给你
[00:37] The cure to vampirism. 治愈吸血鬼的解药
[00:38] I knew you wanted it for Elena. 我知道你想为埃琳娜拿到
[00:40] What if I don’t want it for her now? 如果我现在不想给她了呢
[00:59] Ok. 好吧
[01:14] Oh, come on. 拜托
[01:16] Ok. Who’s messing with me? 谁在整我啊
[01:18] Chris, are you up there? 克里斯 是你吗
[01:21] Dick. 混蛋
[01:33] Oh, God. 天呐
[01:36] Chris? Chris? 克里斯 克里斯
[01:41] Are you booing me? 你是在嘘我吗
[01:44] I scared him. 我吓到他了
[01:46] I scared you, right, 我吓到你了吧
[01:47] with the whole chair flippy 椅子倒过来
[01:48] and the bottle thing? 还有瓶子倒下
[01:50] Who are you people? 你们是谁
[01:51] I’m Caroline, this is Stefan, 我是卡罗琳 他是斯特凡
[01:53] and that–mmm– was delicious. 那是…美味
[01:57] Taste. 尝尝
[02:01] What’s going on? 怎么回事
[02:02] Well, Caroline and I had a little bet 卡罗琳和我打了个小赌
[02:03] that she would scare you to death. 赌她能吓死你
[02:05] Like, literally scare you to death. 真的把你吓死
[02:08] But you have to understand 但你得理解
[02:08] this is her first time messing with somebody, 她这是第一次整人
[02:10] so she didn’t realize the whole dead body shock-drop thing 所以她不知道死尸从天而降什么的
[02:14] is a complete cliche. 根本很老套
[02:16] Cliche? This guy was my friend. 老套 他是我的朋友
[02:18] Well, then why aren’t you freaking out, 那你怎么不吓尿呢
[02:20] a panic attack, heart attack? 恐慌发作 心脏病什么的
[02:22] Come on. Give me something. 拜托 总得有点反应啊
[02:25] I don’t think you heard me. 你没听到吧
[02:27] You’re having a heart attack. 你心脏病发作了
[02:28] What are you– 你说…
[02:31] My–my chest. What’s happening? 我的胸口 怎么回事
[02:34] She’s cheating. 她在作弊
[02:35] That’s what’s happening. 就这么回事
[02:37] Please help me. 帮帮我
[02:39] All right. Just relax. It’s mental. 好啦 放松 只是心理作用
[02:41] You only think you’re having a heart attack. 你只是以为自己在心脏病发
[02:43] Now your throat’s tightening. 现在 你喉咙发紧
[02:47] You can’t breathe. 你喘不上气了
[02:53] Oh, my god! 天呐
[02:54] Are those spiders all over your body? 你身上那是爬满了蜘蛛吗
[03:06] Look at that. 看啊
[03:07] I won. 我赢了
[03:08] Poor guy was so scared 可怜人吓得
[03:10] that he died of a heart attack. 心脏病发作死了
[03:11] No. That’s not fair. 不 这不公平
[03:13] Technically, he died of a loophole. 严格讲 他死于你钻空子
[03:16] A win is a win. 赢了就是赢了
[03:18] So you know what we do now. 你知道我们现在要做什么了
[03:20] Yes, unfortunately, I do. 是啊 很不幸 我知道
[03:24] Karaoke. 卡拉OK
[03:39] So you drag me out of a hospital bed, 你把我从医院病床上拽起来
[03:41] waste a tank of gas driving around all night 浪费一箱油 开了一整晚
[03:42] just to bring me to a house 就为了带我来一栋
[03:44] in the middle of nowhere? 荒郊野岭里的房子吗
[03:45] As soon as this door opens, 这门一打开
[03:46] you are not my problem anymore. 你就不再是我的麻烦了
[03:49] When have I ever been your problem? 我什么时候是你的麻烦了
[03:51] Since your great-great-great uncle Stefan 自你的曾曾祖叔叔斯特凡
[03:53] nearly got you killed. 差点害死你
[03:55] What? 什么
[03:57] It’s time for you to meet your real family. 你该见见你真正的家人了
[04:01] Hello? 你好
[04:05] Are you looking for my son? 你找我儿子吗
[04:07] My mistake. 我找错了
[04:11] I’m sorry. Have–have we– 对不起 我们认识…
[04:13] I’ve got the wrong house. 我找错门了
[04:14] Terribly sorry to disturb you. 抱歉打扰你了
[04:27] What the hell was that? 怎么回事啊
[04:28] I’ve met that woman before in 1903. 我见过那女人 在1903年
[04:31] What?! 什么
[04:33] She’s the one who turned me into a vampire. 她是把我变成吸血鬼的人
[04:38] Do you smell something? 闻到什么了吗
[04:42] Mom’s cooking. 妈妈在做饭
[04:43] Is that bacon? 那是培根吗
[04:44] Yeah, or some baby she abducted from a nearby village. 嗯 要么就是她从附近村庄绑来的婴儿
[04:49] She can hear us. 她听得到的
[04:57] You have to give her a chance 你得给她个机会
[04:59] just like I gave you one. 就像我给了你一个
[05:01] She’s your mother. 她是你妈妈
[05:02] No. She is a tool to get Stefan’s humanity back 不 她是唤起斯特凡人性的工具
[05:06] because there is no doubt that he and Caroline are 因为毫无疑问 他和卡罗琳现在一定
[05:09] fangs deep in bodies right now, 留下一堆尸体了
[05:10] so the sooner we get our supernatural born killers 我们越早让超自然杀人狂
[05:14] out of circulation, the better. 恢复人性 越好
[05:25] Have you seen my T-shirt? 看见我的T恤衫了吗
[05:26] I prefer you without one. 你不穿更好看
[05:27] I’m not so sure your mom would feel the same way. 你妈妈可能不会这么想
[05:33] Take mine. 穿我的吧
[05:55] This was always Damon’s favorite– 达蒙一直喜欢这个
[05:57] “Eggie in baskie.” 篮中蛋
[06:00] Doesn’t taste like I remember. 味道跟记忆里的不一样了
[06:01] Well, you were human the last time you tasted it. 你上次吃的时候还是人嘛
[06:03] Our tastes change over time. 我们的味觉会渐渐改变
[06:06] But, Elena, you’re fairly new at this, aren’t you? 但 埃琳娜 你还是新吸血鬼吧
[06:09] I turned a few years ago. 我已经转化一两年了
[06:11] You ever miss it, being human? 你会怀念吗 做人类
[06:15] Sometimes. 有时候吧
[06:20] So if I understood correctly, 如果我理解得没错
[06:23] um, in order to free my companions 为了将我的同伴
[06:26] from that place where I was trapped, 从我之前被困的地方解救出来
[06:29] we’ll need the magical device. 我们需要那件魔法装置
[06:30] The ascendant. 支配器
[06:32] Yes. The ascendant. Where is that? 没错 支配器 在哪呢
[06:33] Safe. Very safe. 在安全地点
[06:35] And we’ll also need a celestial event. 我们还需要一个天体现象
[06:37] We’ll have to do some digging, yeah. 我们得查查了
[06:39] Be patient. They take time. 耐心点 这种事需要时间
[06:40] They’re very rare. 天体现象不多呢
[06:41] There’s a full moon coming up. Will that work? 很快就满月了 这个行吗
[06:43] If not, the Lyrids meteor shower is in two weeks. 如果不行 两周后有天琴座流行雨
[06:46] Well, look at you. 看你啊
[06:47] If you’re not a one-woman “farmer’s almanac.” 这么熟悉农用年历
[06:50] Actually, I took your advice, 其实我听从了你的建议
[06:51] and I’ve been dabbling on Stefan’s computer. 一直在用斯特凡的电脑
[06:54] What a wondrous invention– all that knowledge. 真是了不起的发明 那么多知识
[06:57] And videos of cats riding robot vacuum cleaners. 还有猫咪骑清扫机器人的视频呢
[07:04] Everything ok? 还好吗
[07:05] It’s Jo. Someone’s been attacking people at Whitmore. 是乔 有人在惠特莫袭人
[07:09] Let me guess– one of them’s blond, 我猜猜 一个金发妹
[07:10] and the other one liked turning people 另一个
[07:11] into human pez dispensers. 喜欢拧脖子
[07:13] That’s exactly what I’m gonna go find out. 我要去查清楚
[07:15] Thank you so much for breakfast. 多谢你的早餐
[07:20] Who is that woman, 那女人是谁
[07:22] and how do you even know who my family is? 而且你怎么知道我的家人是谁
[07:25] How do I not know this? 我怎么不知道
[07:26] Because your uncle Stefan compelled you to forget, 因为你祖叔叔斯特凡催眠你忘记
[07:28] to keep you a secret from your other uncle– Damon– 好让你不被另一个叔叔达蒙知道
[07:30] after he killed your parents, 他杀死了你父母
[07:32] and you would have shared their fate 如果不是你另一个叔叔
[07:33] had it not been for your other uncle. 你也会和你父母落得同样命运
[07:34] That’s who you were taking me to? 你要带我去找他
[07:36] Well, actually, no. 实际上不是
[07:37] The good brother recently went bad, 最近好弟弟变坏了
[07:38] and I was hoping to leave you in the care of the bad brother, 我本希望让坏哥哥来照顾你
[07:41] who actually is less bad now than the good brother. 他现在倒还比好弟弟强点
[07:44] I don’t understand any of this. 我一点都不明白
[07:45] Yeah. Look. I can try repeating it, luv, 我可以再重复一遍 亲爱的
[07:46] but it won’t be any clearer the second time. 但也不能解释得更清楚了
[07:50] Look. You wanted to know who that woman is? 你想知道那女人是谁
[07:53] She’s the most dreadful person I’ve ever met. 她是我这辈子见过的最可怕的人
[08:03] No sick passengers! 不带生病的乘客
[08:05] I have a ticket. 我有票
[08:07] I’ve paid. 我付钱了
[08:07] Oh, yeah? Well, we’re not running a sick ward. 是吗 我们这不是病房
[08:13] There’s a doctor on that ship. 船上有医生
[08:15] He can help me. 他可以帮我
[08:17] Get lost, mate, 快滚吧 老兄
[08:18] before you infect us all with your consumption. 你会害我们都染上肺痨的
[08:32] Who are you? 你是谁
[08:34] Someone who sees you need a doctor. 看到你需要医生的人
[08:36] Well, I–I appreciate that, 很感激你
[08:37] but even if I could get past quarantine, 但即使我能通过检疫
[08:42] I seem to have lost my ticket. 我也没船票了
[08:43] I can be of some help with that. 我能解决
[08:45] Come. We don’t have much time. 快来 我们没多少时间了
[08:53] I thought I was on my way to a new life, 我以为我踏上了新的生活
[08:56] aided by the classiest woman I’d ever met. 得到了我见过的最优雅的女人的帮助
[08:58] By the time the ship docked in New York harbor, 等船停靠进纽约港时
[09:01] every soul on board was dead, 船上所有人都死了
[09:04] including me. 包括我
[09:10] You’re going to forget everything you know about your real family. 你要忘记一切关于你亲生家人的事
[09:12] You’re going to wake up safe in your dorm, 你会在宿舍安全醒来
[09:14] having forgotten you ever heard the name Salvatore. 忘记你听到过塞尔瓦托这个名字
[09:18] Or you’re finally gonna tell me the whole story. 或者你终于要告诉我全部的故事
[09:23] You’re on vervain. 你服了马鞭草
[09:25] Yeah. 是的
[09:26] Your friend Matt stopped by the hospital, 你朋友马特来过医院
[09:28] gave me some. 给了我一些
[09:39] *Well, you’re a real tough cookie.* *你一向如此坚强*
[09:41] *With a long history,* *经常会*
[09:43] *of breaking little hearts like the one in me.* *伤害我这样的少女心*
[09:48] *That’s ok, let’s see how you do it.* *没关系 看看你是怎么做到的*
[09:51] *Put up your dukes, and let’s get down to it.* *握紧拳头 让我们开始*
[09:55] *Hit me with your best shot.* *尽你最大力量打垮我*
[09:58] *Why don’t you hit me with your best shot?* *尽你最大力量打垮我吧*
[10:02] *Hit me with your best shot.* *尽你最大力量打垮我*
[10:04] Hey, Taylor Swift. 泰勒·斯威夫特
[10:06] We’re trying to study here. 我们在学习呢
[10:08] Where’s the manager in this place? 这地方的经理呢
[10:10] Someone ask for a manager? 有人找经理吗
[10:14] I didn’t break his ribs. 我没打断他的肋骨
[10:15] He got the wind knocked out of him. 他就是喘不过气了
[10:16] Guy was out for 20 seconds. 晕了20秒
[10:18] Maybe he’s not cut out for a tactical training program. 也许他不适合战略训练项目
[10:20] We’re not there to bust up keggers. 这又不是闹着玩的
[10:22] You want some food? 你想吃东西吗
[10:23] “You want some food, officer Lockwood?” “你想吃东西吗 洛克伍德警官
[10:25] Dork. 呆子
[10:26] *Hit me with your best shot.* *尽你最大力量打垮我*
[10:29] *Why don’t you hit me with your best shot?* *尽你最大力量打垮我吧*
[10:33] *Come on, hit me with your best shot.* *来吧 尽你最大力量打垮我*
[10:36] *Fire away-ay.* *开始吧*
[10:43] What did we just walk into? 这是什么情况啊
[10:44] Oh, look. It’s the police officers in training. 看啊 是实习警官
[10:48] Are you guys here to arrest us? 你们是来逮捕我们的吗
[10:52] You can go away now. 你可以走了
[10:57] What the hell are you doing? 你到底在干什么
[11:01] I’m just enjoying the music. 享受音乐
[11:03] You guys want next song? 你们想唱下一首吗
[11:05] We should get out of here. 我们该离开这里
[11:07] No. Stay. 不 留下嘛
[11:10] Caroline’s taking requests. 卡罗琳接受点歌的
[11:27] Here. Text Elena. 给 发消息给埃琳娜
[11:30] Tell her we’re headed to campus to check it out. 告诉她我们正要去学校看看
[11:32] See those letters? 看到字母了吗
[11:34] Think of it as a tiny typewriter. 把它当做小打字机吧
[11:38] You’re right. 说得对
[11:41] “My dearest Elena, I hope this finds you well.” “亲爱的埃琳娜 希望你一切安好”
[11:44] No, no. Short and sweet. 不不 简洁明了
[11:45] Just “Headed to campus.” 就打”正赶去学校”
[11:49] Yeah. Then when we find them, 就这样 等我们找到他们
[11:51] I’ll take care of Caroline, 我负责卡罗琳
[11:52] you look Stefan right in the eyes. 你就直视斯特凡的眼睛
[11:54] And I will return him to the man he used to be. 我会把他变回原来的自己
[11:57] Exactly. 没错
[11:58] And once we’ve done that, 等做完这事
[12:00] then we will go rescue my friends? 我们就去救我的朋友们
[12:05] Sure. 当然
[12:06] I know how terribly concerned you are about that. 我知道你很担心这事
[12:09] How shall I end it, with an “I love you”? 怎么结尾 写”我爱你”吗
[12:12] Knock yourself out. 随便
[12:15] You do love her, don’t you? 你真的爱她 对吧
[12:16] Not that it’s any of your business, 这和你没关系
[12:17] but, yes, I do, and she loves me. 但的确 我爱她 她爱我
[12:20] We’re in the love. 我们在热恋中
[12:22] And you’re afraid you’ll ruin all that 你担心如果你给她解药
[12:23] if you give her the cure. 就会毁了这一切
[12:27] Last night when your friend Bonnie was over… 昨晚你朋友邦妮来的时候
[12:30] You spied on me? 你监视我
[12:31] Well, I didn’t mean to eavesdrop. 我不是有意偷听
[12:33] I’m just not used to hearing other voices. I… 我只是不习惯听到别的声音
[12:36] Really? 真的吗
[12:37] Couldn’t help but listen, 忍不住就听了
[12:39] and it’s not every day that one hears 不是每天都能听到
[12:41] something so rare as the cure for vampirism. 吸血鬼解药这种稀罕事
[12:43] Well, let’s not bring this up to anyone else, ok? 我们不要和其他人提起这事 好吗
[12:47] You mean, don’t bring it up with Elena. 你是说不要和埃琳娜说
[12:49] I don’t even know if she wants the cure. 我不知道她想不想要解药
[12:53] Yet you fear she might 但你害怕她会想要
[12:56] and that if you give it to her you’ll lose her. 害怕如果你给她 就会失去她
[13:01] We’re more alike than you care to admit, Damon. 尽管你不想承认 但我们的确很像 达蒙
[13:05] Neither of us can bear the thought of being alone. 我们都不愿承受孤单
[13:14] He’s unconscious, 他还在昏迷
[13:15] but I gave him some of my blood, 但我给他喝了我的血
[13:18] and his vitals have stabilized. 现在情况稳定了
[13:19] The more these victims pile up, 受害者越来越多
[13:20] the harder it is to hide the reason they’re here. 就越难掩饰为什么会发生这种事
[13:23] Yeah, I know. That’s why I’m hoping 我知道 所以我希望
[13:24] that Damon and his mom find them soon. 达蒙和他妈妈能尽快找到他们
[13:28] I’m sorry. Did you just say Damon’s mom? 抱歉 你说了达蒙的妈妈吗
[13:31] Isn’t she dead? 她不是死了吗
[13:35] No. She was trapped in a 1903 prison world, 没有 她被困在了1903年的监狱世界
[13:39] where Kai is currently trapped. 卡伊现在也在那里
[13:41] Kai is in a 1903 prison world? 卡伊在1903年的监狱世界
[13:43] I’m sorry. Has nobody told you this? 抱歉 难道没人告诉你吗
[13:45] I’m on hour 13 of a 12-hour shift. 我已经连续工作了13小时了
[13:47] Maybe someone could have shot me a text. 也许有人可以给我发个短信吧
[13:50] I–sorry. 抱歉
[13:52] So Kai’s gone? 那么卡伊不在了
[13:53] As in for good. 永远
[13:56] Oh, that’s amazing news. 真是好消息
[13:58] Like, really amazing news. 真的是非常好的消息
[13:59] You’re pregnant. 你怀孕了
[14:06] I was wondering why you switched to decaf, 我还奇怪你为什么要喝脱因咖啡
[14:08] especially while working a 13-hour shift. 尤其你还上了13小时的班
[14:12] The last thing this baby needs is an uncle psychopath. 这孩子最不需要的就是一个神经病舅舅
[14:16] You and Alaric having a baby. 你和阿拉里克要有孩子了
[14:20] I… 我…
[14:22] Jo, this is– this is amazing. 乔 真是太棒了
[14:28] I’m so happy for you. 我真为你高兴
[14:38] Little old you did all this? 这都是你干的吗
[14:41] You’ve made a mistake. 你犯错了
[14:43] I know, starting with trusting my vampire stalker, 我知道 从相信我的吸血鬼跟踪者开始
[14:46] who arranged for me to befriend some blue-eyed bartender, 安排我结识蓝眼珠的酒保
[14:50] also I could witness him getting run over, 只为让我目睹他被撞
[14:53] and you playing the part of the hero. 你好来扮演英雄
[14:55] While you were sleeping, I went through your phone, 趁你睡觉时 我看了你的手机
[14:57] saw your texts to Matt. 看到了你发给马特的短信
[14:58] Well, that saves me an awkward conversation. 这就避免了尴尬的解释
[15:01] I’m an idiot for ever trusting you. 我真是傻瓜居然相信你
[15:02] Don’t beat yourself up. 别自责了
[15:05] I remember what it was like to be so naive. 我记得如此天真是什么感觉
[15:13] The bacilli have spread to most of your lungs, 细菌已经在肺叶上大面积扩散
[15:15] carving out cavities in the tissue. 引起组织溃烂
[15:18] The bleeding will continue. 咳血会继续持续
[15:20] You can stop it? 你可以止血吗
[15:21] I believe so, but the dosage required 应该可以 病情已如此严重
[15:24] at this late stage is expensive. 用药的花费会很大
[15:26] Payment isn’t an issue, 费用不是问题
[15:28] provided your curative is effective. 只要你的药有效就行
[15:30] I assure you it is. 这一点我可以保证
[15:35] How many people have you saved with this? 你用这药治好了多少病人
[15:37] Be truthful. 说实话
[15:38] None. I promise them health 从没有 我保证能治好他们
[15:40] and sell them lavender mixed with castor oil. 然后把加了蓖麻油的薰衣草卖给了他们
[15:42] What? 什么
[15:44] Why are you saying that? 你为什么要那样说
[15:46] I thought you could help me. 我以为你能帮我的
[15:48] He lied. 他撒谎了
[15:50] What is this man’s true prognosis? 此人的真实病情是什么
[15:52] He’ll die within the week. 一周内他就会死去
[15:54] Chances are, he’ll never see land again. 他很可能再也看不到大陆了
[15:58] Leave us. 你走吧
[16:05] You should go, as well. 你也该离开了
[16:07] I do not wish to repay your acts of kindness by affecting you. 我可不想恩将仇报 把病传给你
[16:12] You can’t. 不会的
[16:13] I’ve already had consumption. 我已经得过肺痨了
[16:17] How did you survive? 你是怎么活下来的
[16:19] I didn’t. 我没有
[16:23] What are you, an angel? 你是什么 天使吗
[16:39] Look. We listened to you sing, 我们听过你唱歌了
[16:40] we clapped our hands. 也鼓掌了
[16:41] Can we go now? 可以走了吗
[16:43] Let’s play Caroline Trivia. 我们来玩卡罗琳知识问答
[16:46] I don’t even know what that is. 我根本不知道那是什么
[16:47] Oh, sure you do! 你当然知道
[16:49] You both dated me, 你们俩都跟我约会过
[16:50] which means you should know everything about me, 也就是说你们都应该很了解我的
[16:52] so I’m gonna ask you some questions about myself, 所以我要问你们一些关于我的问题
[16:56] and whoever answers them right lives. 谁答对了 谁就可以活
[16:59] You’re sick. 你疯了
[17:00] When is my birthday? 我生日是哪天
[17:03] Tyler! 泰勒
[17:04] October 10. 10月10日
[17:06] Very good. 非常好
[17:08] All right, Matt. Your turn. 马特 该你了
[17:10] What is my favorite color? 我最喜欢的颜色是什么
[17:14] That’s a trick question. 这是个陷阱问题
[17:15] You don’t have a favorite color. 你根本没有最喜欢的颜色
[17:18] Correct! 答对了
[17:21] Ok. Now a tie breaker. 好了 现在要打破平局
[17:23] Whoever answers first wins. 谁答得快谁就赢
[17:28] What was my mom’s final memory before she died? 我妈妈死前的最后记忆是什么
[17:34] How would we even begin to know that? 我们怎么可能知道呢
[17:36] Oh, I’m sure I mentioned it at some point. 我之前肯定提到过的
[17:38] No, you didn’t. 不 你没提过
[17:39] Come on. Ticktock, ticktock. 来吧 还在倒计时呢
[17:41] Judges are waiting for a final answer. 评委在等待最终答案呢
[17:43] What was my mom’s final memory 我妈妈一命呜呼前
[17:46] before she kicked the bucket? 最后的记忆是什么
[17:51] Well, looks like, 看起来
[17:53] Whitmore’s gonna need a new philosophy T.A. 惠特莫需要一个新哲学助教了
[17:59] Your mom was teaching you how to ride a bike. 你妈妈在教你怎么骑自行车
[18:03] Bingo! And Stefan wins, 答对了 斯特凡赢了
[18:06] which means you two lose, 意味着你们俩输了
[18:08] which isn’t that bad actually 这个结果也不错
[18:11] because now it just means we get to kill the both of you. 因为现在我们可以把你俩都杀了
[18:23] Judging from the victims, 从受害者的情况来看
[18:24] they started at the library, 他们从图书馆开始
[18:25] they took out a couple security guards near the football field, 放倒了几个橄榄球场附近的保卫人员
[18:28] and then they wandered over to the movie theater. 然后向着电影院方向去了
[18:30] You know what the most shocking part of all this is? 你知道最让我震惊的部分是什么吗
[18:34] That I’m not shocked. 是我根本没感到震惊
[18:35] Doctor 101– 医生基本法则
[18:36] becoming desensitized goes with the territory. 见怪不怪是职业病
[18:39] Actually, the reason why I’m not shocked is because 其实 我没感到震惊的原因是
[18:42] I’ve been in their shoes, 这些事我经历过
[18:44] and I was just as bad, 我那时也一样恶劣
[18:46] and this is all just one big horrible reminder 而这一切都在提醒着我
[18:49] that there’s always gonna be a part of me 我内心总会有那样一个部分
[18:51] that’s capable of doing what they’re doing. 让我能做出他们现在在做的事
[18:55] But you’re not gonna let that happen. 但你不会让那种事发生的
[18:58] You’re gonna be too busy running your small-town family practice 你会整日忙于做小镇大众医疗
[19:01] and curing little Stevie from the chicken pox. 给小史蒂夫治疗水痘
[19:03] For a while maybe 也许能做一阵子吧
[19:06] until little Stevie becomes teenage Steven 但等小史蒂夫变成了青年史蒂文
[19:09] and I haven’t aged a day. 而我的样貌却一点没衰老
[19:13] Have you told Damon about this? 你跟达蒙说过这些吗
[19:15] What do you mean? 你是指什么
[19:16] I saw how you reacted when you found out I was pregnant. 我看到你得知我怀孕时的反应了
[19:20] Well, I– 我…
[19:20] And the next eternity of your life flashed before your eyes, 接下来的永恒生命在你眼前闪过
[19:23] and it scared the hell out of you. 把你吓坏了
[19:25] I–I’m just happy for you and Alaric. 我只是为你和阿拉里克感到高兴
[19:28] Alaric, who used to be a vampire, 阿拉里克 他以前也是吸血鬼
[19:31] now is a human having a kid. 现在变成了凡人 要有孩子了
[19:34] Have you discussed this with your boyfriend? 你和你男朋友讨论过这个问题吗
[19:36] He knows how I feel, 他知道我的感受
[19:38] but he also knows that there’s nothing we can do to change that, 不过他也知道我们无法改变现状
[19:42] so there’s no point in dwelling. 所以多想也无益
[19:45] Ok. 好吧
[19:50] So how do I know you’re not the one who’s been mind-controlling me, 我怎么知道不是你在控制我的意念
[19:53] making me believe this messed up family history. 让我相信这混乱的家史呢
[19:56] You were ripped from the womb of a dead woman. 你是从一个死去女人的子宫里取出来的
[19:58] Stefan compelled away the truth, 斯特凡催眠你忘记真相
[20:00] but the emotional scars still linger. 但情感创伤还在
[20:02] How else do you explain your morbid fascinations, hmm? 否则怎么解释你病态的痴迷
[20:05] The–the hanging of Mary Surratt–heh– 玛丽·苏拉特被处以绞刑
[20:08] is hardly a motivational poster, now is it? 可不是激励海报啊
[20:10] Yeah. Well, there’s something about death that I find– 是啊 我觉得死亡…
[20:14] I don’t know– 我说不清
[20:15] Alluring? 很有诱惑力
[20:18] Well, let me tell you, 我告诉你
[20:20] You can’t truly appreciate death 如果不是曾站在死亡边缘
[20:22] until you’ve stood at its precipice. 你是无法真正欣赏死亡的
[20:37] I haven’t heard that song since I was a boy. 我长大后就再没听过那首歌了
[20:40] I know. 我知道
[20:43] Why are you doing this? 你为什么这么做
[20:45] Is it so hard to believe someone could do you a kindness? 很难相信会有人善待你吗
[20:48] I was abandoned at a workhouse at the age of 4. 我四岁时被抛弃在济贫院
[20:54] It’s not a place known for its kindness. 那里可没多少善意
[20:58] I, too, know what it is to be tossed aside like rubbish. 我也知道像垃圾一样被丢弃的感觉
[21:03] I was sent to a sanatorium to rot, left to die, 我被送去疗养院 留下等死
[21:08] abandoned by my own husband, 被我丈夫抛弃
[21:11] who prayed the end would come quickly not 他祈祷死亡尽快降临
[21:12] so that I would be spared pain and misery 不是好让我尽早脱离痛苦折磨
[21:14] but so that he would be unburdened by me, 而是这样他就能摆脱我了
[21:19] but I was given a reprieve, 但我的死得以被推迟
[21:22] and it was only once I was unshackled from a life that didn’t want me 我摆脱了不欢迎我的生活的束缚后
[21:26] that I found my true family. 才找到了真正的家人
[21:28] Is that where you’re heading, to meet them? 你就是要去见他们吗
[21:32] No. I could never bear to be apart from them. 不 我无法容忍与他们分离
[21:36] They’re here, traveling with me. 他们在这里 和我一起出行
[21:40] Like you and I, they’re outcasts. 和你我一样 他们也是被抛弃的人
[21:44] You could join us. 你可以加入我们
[21:48] You’d never be alone again. 你再也不会孤单
[22:01] It would appear the end is coming. 看来结局即将来临
[22:04] Or the beginning. 或是开始
[22:28] Drink this, Lorenzo. 喝下这个 洛恩佐
[22:34] If your brother’s on the hunt, 如果你弟弟在找食物
[22:35] he won’t be staying in one place. 他不会待在同一个地方
[22:36] Yeah? Well, we have to start somewhere. 是吗 总得有个开始的地方
[22:37] Elena said she treated some kid 埃琳娜说她治疗的一个孩子
[22:38] who was attacked coming out of modern European History. 是离开”欧洲现代史”教室时遇了袭
[22:43] Well, well. 好吧
[22:45] Mother knows best. 母亲最明白了
[22:48] Elena said they’re at scull bar. 埃琳娜说他们在赛艇酒吧
[22:50] Come on. 走吧
[22:52] We have yet to discuss what we’ll do if stefan fails to remember me. 我们还没讨论如果斯特凡不记得我该怎么办
[22:55] What, are you kidding? You’re his mother. 你开玩笑吗 你是他母亲
[22:57] Of course, he’s gonna remember you. 他当然会记得你
[23:02] Tell me you can do this. 告诉我你可以的
[23:04] What if I say the wrong thing? 如果我说错话了呢
[23:05] A century and a half is a long time to be away. 一个半世纪的离别是很漫长的
[23:08] You’ll be fine. 你能行的
[23:09] Just channel whatever you were feeling when you came back to get us. 只要回想下你当时回来找我们的心情就好
[23:14] When I came back to get you? 我回来找你们
[23:16] Yeah. 1903. 没错 1903年
[23:18] You found out we were vampires, 你得知我们变成了吸血鬼
[23:20] you landed in New York harbor after a 40-year romp in Europe, 于是在欧洲游荡40年后 你重回纽约港
[23:22] and you… 然后你…
[23:32] You weren’t coming to get us. 你不是来找我们的
[23:34] No. I wasn’t. 不是的
[23:37] I’m sorry. 很抱歉
[23:44] You can do this. 你能行的
[23:46] All we have to do is just try. 我们只要尽力就好
[23:48] I have been trying, Damon. 我已经很努力了 达蒙
[23:51] Since I laid my eyes on you yesterday, 自从我昨天见到你
[23:53] I have been trying with all of my heart 我一直在竭尽全力尝试
[23:56] to reconnect with the woman who was your mother, 找回做你母亲的感觉
[23:59] to remember what it felt like to mourn 去回想我被你父亲抛弃后
[24:02] you and your brother after I was banished by your father. 失去你和你弟弟的那种悲痛
[24:06] After I was turned, 我变成吸血鬼后
[24:08] the only thing more powerful 唯一比对你们的思念
[24:10] than the longing I felt for you 更强烈的情感
[24:12] was the fear of what I would do 就是害怕我再见到你们时
[24:15] if I ever saw you again. 会做出什么可怕的事
[24:19] So I stayed away. 所以我选择远离你们
[24:24] I had to find others 我必须另找别人
[24:26] who could help me find my way back to myself, 帮我找回过去的自己
[24:28] and…by the time my new family 当我的新家庭
[24:33] helped me to do that, 帮我找到自己后
[24:36] everything I felt for my old family, 我对以前家人的感情
[24:38] for you and your brother 对你还有你弟弟的思念
[24:41] was gone. 都消失了
[24:45] I hate that I can’t make myself feel more. 我恨自己无法拥有更多感情
[24:52] I’m so sorry. 真的很对不起
[25:13] Heads I kill Tyler, and tails I kill Matt. 正面朝上我杀泰勒 反面就杀马特
[25:16] Deal? 怎么样
[25:17] Sounds good to me. 我没意见
[25:30] Looks like somebody’s angry. 看来有人生气了
[25:32] He’s a wolf. It’s his resting face. 他是狼人 这根本不算什么
[25:34] You wonder why everyone hates vampires? 知道为什么大家都恨吸血鬼吗
[25:36] Look at you, messing with people for no reason. 看你 毫无理由地玩弄别人
[25:38] That’s really brave. 真勇敢
[25:41] Ty, what are you doing? 泰 你要做什么
[25:47] Are you serious? 真要这样吗
[25:48] What’s wrong, Stefan? 怎么了 斯特凡
[25:49] Not used to people fighting back? 不习惯别人反击吗
[25:50] No. Actually, I’m just not used to people being this stupid. 不 其实我只是不习惯对手如此愚蠢
[25:53] All right, Ty, stop. 好了 泰 住手
[25:54] Stefan, he’s sorry. 斯特凡 他知道错了
[25:55] Ty, stop. He will kill you. 泰 别这样 他会杀了你的
[25:58] See that little vein in his forehead? 看到他额头上的青筋了吗
[26:01] I used to think it was so sexy, 以前我觉得那很性感
[26:04] but now I’m pretty sure 但现在我知道
[26:05] it’s just all the blood leaving his brain. 那只是他的大脑血液在外流
[26:08] Screw you, Caroline. 去你的 卡罗琳
[26:11] Come on. 来啊
[26:12] Either of you, come at me. 你们随便一个 上啊
[26:13] Ty, stop! 泰 住手
[26:14] Hey, Caroline. I will gladly kill him for you, 卡罗琳 我很乐意帮你杀了他
[26:16] but I know what a jerk he was during your relationship, 但我知道你们交往时他有多混蛋
[26:19] so if you want– 所以如果你想的话
[26:20] I want. 我是想
[26:22] Come on, Tyler. 来啊 泰勒
[26:25] I dare you. 有种你就来
[26:27] Ty, stop. She will kill you. 泰 住手 她会杀了你的
[26:29] Get out of here, Matt. 出去 马特
[26:42] Nice going, Tyler. 干得漂亮 泰勒
[26:53] She flat out told you that she didn’t love you? 她明确告诉你她不爱你吗
[26:56] Well, she was her overly proper self, 她说得很含蓄
[26:58] but, yeah, that was the gist of it, 但没错 就是这意思
[27:00] but, hey, you know, 但你知道吗
[27:01] I’m not planning on honoring my end of the plan 反正我也不准备履行承诺
[27:03] by jail-breaking her friends, 救她朋友出监狱
[27:04] so…figure we’re even. 所以 就算扯平了吧
[27:06] Damon. 达蒙
[27:07] Nah. It’s fine. 我没事
[27:08] 150 years is a long time to care. 要在乎一个人150年可不是件容易的事
[27:11] Says the guy who pined for Katherine Pierce 你不还整整一个半世纪念念不忘
[27:13] for over a century and a half. 凯瑟琳·皮尔斯
[27:15] It’s ok to feel hurt, Damon. 觉得受伤是正常的 达蒙
[27:18] Lily was the second woman to abandon you. 莉莉是第二个抛弃你的女人
[27:20] Says the woman who never has. 但你从没抛弃过我
[27:24] Look. You can sit here and flirt with me, 你可以继续跟我调情
[27:25] or you can help me come up with a plan “B” 也可以帮我想个后备计划
[27:28] because Lily’s a no-go. 因为莉莉是没戏了
[27:30] Stefan doesn’t know how she feels. 斯特凡不知道她的想法
[27:31] Stefan’s also not a moron. 但斯特凡也不是傻瓜
[27:34] Any chance your mom’s a good liar? 你母亲有可能骗得过他吗
[27:39] Where the hell are you going? 你要去哪里
[27:40] Anywhere. I don’t know. 去哪都行 我也不知道
[27:42] Just let me be. 别拦着我
[27:44] No. Now you listen. 不 你听好了
[27:48] I have one solution to this, and it’s you, 这件事我只有一个解决办法 那就是你
[27:50] so you’re gonna walk over to that bar, 所以你得去酒吧
[27:51] and you’re gonna give the performance of your lifetime, 给我好好演上一场戏
[27:53] or you can kiss your desiccated vampire family good-bye. 不然就跟你的干尸吸血鬼家人永别吧
[27:57] Understood? 明白吗
[27:58] And what if I fail to bring him back? 如果我没能带他回来呢
[27:59] You won’t fail. 你不会失败的
[28:02] I need to be assured that regardless 我必须得到保证 无论今天
[28:03] of the outcome with your brother today 你弟弟的事最终结果如何
[28:05] I can trust you to help me get my people back. 你都会帮我救回我的家人
[28:07] I told you a hundred times we’ll get them back. 我说了一百回了 我会救他们回来的
[28:08] And is that the truth? 这是真话吗
[28:09] Why would I lie? 我为什么要说谎
[28:11] Damon. 达蒙
[28:13] You have the power to give your greatest love 你可以让你的挚爱
[28:15] the human life she desires, 变回她想做的人类
[28:16] and you are yet to be truthful with her. 你却仍在隐瞒她
[28:36] Showtime. 开演吧
[28:38] So some good samaritan vampire saves you from dying, 这么说一个好心的吸血鬼救了你的命
[28:42] gives you superstrength, mind control, 让你有了超强力量 精神控制力
[28:44] and you never grow old. 还永远不会变老
[28:46] Sounds like a pretty good deal to me. 听起来挺不错啊
[28:47] Yeah. That’s because you don’t know about the hunger. 那是因为你不了解那种饥渴
[28:51] I was awakened by the deafening sound of waves 我被海浪敲打船身的声音吵醒
[28:54] lapping against the ship, 那简直震耳欲聋
[28:56] blinded by the faint glow of the northern lights. 就连北极光微弱的光芒也让我觉得刺眼
[28:59] Every one of my senses intensified to the point of pain 我所有的感知力都被无限放大 令我痛苦
[29:03] but none more than the insatiable craving for blood. 但都比不上对鲜血的无尽渴望
[29:23] What happened here? 发生了什么事
[29:25] The woman who helped you, 帮助你的那个女人
[29:27] she killed them all. 她杀了他们
[29:29] Everyone’s dead. 所有人都死了
[29:30] Where is she? 她在哪
[29:32] I don’t know. 我不知道
[29:33] She told me to come find you. 她让我来找你
[29:35] She wants you to feed on me 她要你吸我的血
[29:37] to complete your transition. 好完成转化
[29:57] After feeding on the charlatan, 吸了那骗子后
[29:59] I searched all over that ship for that woman, 我在船上四处寻找那女人
[30:03] but she was gone. 但她已经不见了
[30:04] Her promises of a new life and a new family were lies. 她承诺的新生和新家庭都是谎言
[30:07] She made me a monster 她将我变成了一个怪物
[30:08] and then abandoned me. 然后就抛弃了我
[30:09] For what reason? 为什么
[30:10] Who knows? Probably some sick game. 谁知道 或许是个变态的游戏吧
[30:15] Like the one you were playing with me. 就像你对我做的那样
[30:17] Exactly. 正是如此
[30:19] The goal was the same. 我跟她的目的是一样的
[30:22] I wanted to do to you what had been done to me. 我想对你做她对我做的那些事
[30:29] To make you a monster. 把你变成一个怪物
[30:33] I’m sorry, Matt. Come on. 对不起 马特 振作点
[30:35] You can’t die on me, man. 你不能死在我手上 哥们
[30:36] So for those of us keeping score, 如果我没记错的话
[30:39] if Matt dies, 如果马特死了
[30:40] are you gonna start peeing on fire hydrants again? 你就又得变成狼 对着消防栓撒尿了吧
[30:42] That’s a very good question. 这是个好问题
[30:44] I mean, if all that rage made you think 如果你的怒火让你觉得
[30:46] that you could take us both, 你可以干掉我们两个
[30:47] maybe this is nature’s way of reconnecting you 或许这是大自然在让你重新
[30:49] with your true self. 找回真正的自己
[30:50] Shut up! 闭嘴
[31:03] Who’s that? 那是谁
[31:07] It’s my mother. 是我母亲
[31:16] Get him out of here. 带他走吧
[31:17] Here. Take my car. 给你 开我的车
[31:19] Come here, man. 走吧 哥们儿
[31:29] So… you have a mother? 你有母亲
[31:33] I had a mom. 我有过妈妈
[31:35] She died, so whoever this is 但她死了 所以不管这位是谁
[31:37] is Damon’s lame attempt to get my humanity back on. 都不过是达蒙想唤醒我人性的蹩脚招数
[31:41] Let me guess. Then you get my humanity back on. 我猜 之后就是你唤醒我的人性了吧
[31:45] I don’t think so. 我才不要
[31:50] Sorry, Stefan, but thanks for the head start. 抱歉 斯特凡 多谢让我先跑
[31:58] Elena! We need help! 埃琳娜 我们需要帮忙
[32:00] Oh, my god! Matt! 我的天哪 马特
[32:05] It’s ok. You’ll be fine. 没事的 你马上就没事了
[32:08] No. 不要
[32:09] Matt, take the damn blood. 马特 赶紧把血喝了
[32:10] I said I don’t want it. I want a doctor. 我说了我不要 我要医生
[32:12] – But– – Where’s Jo? -但是 -乔在哪里
[32:14] – Matt! – Help! -马特 -救命
[32:23] What just happened? 搞什么啊
[32:29] Here. Let me help you. 来 我帮你
[32:40] I’m sure you have many questions. 我想你一定有许多疑问
[32:44] Well, the fact that you haven’t aged a day 你既然一点也没变老
[32:45] answers the big one. 就足以解答最大的疑问
[32:52] I’m a ripper. 我是开膛手
[32:55] All of the guilt you’ve carried for your lack of control, 你所有对控制力薄弱的愧疚
[32:59] it’s my fault, not yours. 那都怪我 不怪你
[33:02] You get it from me. 你是从我这儿遗传的
[33:05] That’s why I had to leave. 所以我才必须离开
[33:09] I was so new to the bloodlust, 当时我刚刚开始嗜血
[33:12] I was afraid I would hurt you and your brother. 我害怕会伤害你和你哥哥
[33:17] The last time I saw you 我最后一次见你
[33:20] was the day of my funeral. 是在我葬礼那天
[33:24] You weren’t imagining it. 那不是你的想象
[33:27] I was your angel. 你的天使就是我
[33:32] Then tell him 然后告诉他
[33:34] that you wish you could have seen him grow up. 你真希望当初有机会看他长大
[33:36] If only I’d been there 我多么希望
[33:38] to see you grow into a young man, 能陪着你长大
[33:43] to protect you from your father’s temper, 保护你不被你暴躁的父亲伤害
[33:46] but I was so ashamed of the things that I’d done, 但我无法面对我的所作所为
[33:50] of what I’d become, 和我的新身份
[33:53] and by the time I got my appetite under control 等我终于控制了欲望
[33:56] and was coming back for you and your brother, 想回去找你和你哥哥时
[34:01] I was hunted down and banished to a prison world by the Gemini. 却被双子巫师团追捕 流放去了监狱世界
[34:05] The one thing that helped you get through 这些年来困在那可怕的地方
[34:07] being trapped in that awful place… 唯一支撑我的
[34:10] Was the hope of seeing my sons again. 就是重见两个儿子的希望
[34:16] I know there are no words 我知道任何话语
[34:18] that make up for me abandoning you, 都无法弥补我抛弃你的事实
[34:22] but we have all of eternity for me to try. 但余下的永恒生命里 我都会一直努力
[34:27] “Your angel has returned to you.” 你的天使回来了
[34:29] Your angel has returned to you, 你的天使回来了
[34:31] And I will never leave you again. 而且我永远不会再离开你
[34:49] Mother. 母亲
[34:53] My sweet, sweet boy. 我亲爱的儿子
[35:18] How’d you find her? 你怎么找到她的
[35:21] On the list of things to be worrying about, 你需要担心的事一大堆
[35:23] she’s not one of them. 不用操心她了
[35:26] You get a night, Stefan, 给你一晚上 斯特凡
[35:28] a night to beat yourself up, 一晚上时间自责
[35:31] do your shame spiral, 爱怎么愧疚怎么愧疚
[35:34] and then you have to go after Caroline. 然后你得去找卡罗琳
[35:39] I don’t need a night. 不需要一晚上
[35:42] I’ll find her. 我会找到她的
[35:55] You refusing the pain meds, too? 止痛药你也要拒绝吗
[35:58] No. 不
[36:02] Then why are you refusing my blood? 你为什么拒绝喝我的血
[36:06] Do you know how many times I’ve died 你知道我死掉
[36:09] or nearly died? 或者差点死掉多少回了吗
[36:12] Most of those times were at the hands 大多是被那些我以为
[36:13] of people I thought were my friends. 是我朋友的人所伤
[36:16] I’m sorry, 抱歉
[36:17] not people — vampires. 不是人 是吸血鬼
[36:20] – Matt – Don’t give me the -马特 -别跟我说什么
[36:21] “We’re not all like that” speech, Elena, “你们不都那样” 埃琳娜
[36:22] because you are. 你们就是一样
[36:25] Just one flip of a switch away. 只是一个人性开关的差别
[36:29] That’s not what I was gonna say. 我没打算那么说
[36:31] I actually think you have every right to be mad… 其实我认为你完全有理由生气
[36:37] But why won’t you let me make it better? 但你为什么不肯让我让你好受点呢
[36:41] I can’t say that I hate vampires 我不能说自己讨厌吸血鬼
[36:45] and then use them when it’s to my advantage. 但需要时又利用他们
[36:49] I can’t have it both ways, Elena. 鱼和熊掌不可兼得 埃琳娜
[36:56] That’s just how it is to me. 这是我的选择
[37:09] Good. Now that the vervain’s out of your system, 很好 马鞭草排出你体外了
[37:11] how does Southampton sound? 想去南安普敦吗
[37:16] Well, I may as well compel you a nice place to disappear to. 既然要你消失 不如催眠你去个好地方
[37:19] Or you could give me the choice you never had. 或者你可以给我你没得到过的选择
[37:21] Look. You said it yourself. 你自己也说了
[37:22] You do this, you’re only making it worse. 你这么做 只会使事情恶化
[37:24] Ah, but you’ll be safe. 但至少你会安全
[37:25] What if I swore never to seek out the Salvatores? 如果我发誓永远不接触塞尔瓦托家族呢
[37:27] From what you’ve told me, 听了你的话
[37:28] I don’t want any part of my real family. 我完全不想和我的血亲有什么瓜葛
[37:44] Have a nice life, Sarah Nelson. 生活愉快 莎拉·尼尔森
[37:53] Well, Matt lives to hate vampires another day, 马特可以继续活着恨吸血鬼了
[37:56] Stefan’s on Caroline duty, 斯特凡去拯救卡罗琳了
[37:57] and I just introduced mom to uber. 我刚向我妈介绍了优步打车软件
[38:00] Taking bets on which one goes south first. 赌赌看哪个会先出问题
[38:03] I want to throw Jo a baby shower. 我想给乔办个宝宝送礼会
[38:08] Forgot to hit your turn signal for that segue. 你这思维跳跃也太快了
[38:11] Jo’s pregnancy’s 乔怀孕的事
[38:13] the best news that we’ve had in a little while, 是很久以来最棒的消息了
[38:15] and I feel like I didn’t react in the way that I should have. 而我觉得我没做出合适的反应
[38:19] Why not? 为什么
[38:22] Because I think I was — I don’t know. 因为我觉得我…说不清
[38:28] Jealous? 嫉妒她吗
[38:29] Yeah. A little. 没错 有点
[38:35] I mean, I’ve always wanted a family 我一直想拥有一个家
[38:38] before, you know. 在 那之前
[38:43] So it’s kind of a bummer of a reminder 所以想到这永远不可能了
[38:45] that that’s never gonna happen for me. 让我很郁闷
[39:00] But I get to have a life with you, 但我可以和你在一起
[39:05] which is also what I’ve always wanted, 这也是我一直想要的
[39:07] so it’ll be good, ok? 所以没什么不好的
[39:13] I just had to let myself be sad for a minute. 我只是想郁闷一小会儿
[39:21] What if things could be different? 如果不用如此呢
[39:24] What if you could change everything. 如果你可以改变这一切呢
[39:26] They’re not, and I can’t. 但事情不会改变 我也改变不了
[39:33] Nothing’s changed. 什么也不会变
[39:43] I love you. 我爱你
[39:47] I love you, too. 我也爱你
[39:54] This better be important. 这事最好很重要
[40:10] So I called my dad to let him know that Kai’s gone, 我给我爸打了电话告诉他卡伊离开了
[40:14] but all he wants to know 但他唯一关心的
[40:17] is where the ascendant is. 却是支配器在哪
[40:19] We have to destroy it. 我们必须毁掉它
[40:21] – Why? – Before you answer that, -为什么 -在你回答前
[40:22] I should probably skip to the part 也许我该先提一下
[40:24] where I already gave it to Lily. 我已经把它给莉莉了
[40:26] What?! You promised bonnie that– 什么 但你答应过邦妮
[40:28] It doesn’t matter. 那都不重要
[40:30] You need to get it back now. 你得马上把它拿回来
[40:33] Tell me. 说吧
[40:41] Before the 1900s, 20世纪前
[40:43] your mother fell in with a group of witches 你妈妈和一群被双子巫师团
[40:45] that were cast out of the Gemini Coven. 驱逐的巫师走到了一起
[40:50] They were known as heretics, siphoners like Kai, 他们被称为异教徒 和卡伊一样会吸取魔力
[40:55] but not just that. 但还不止如此
[40:57] Lily turned them, 莉莉转化了他们
[40:59] resulting in creatures that are both witch and vampire. 他们成了巫师-吸血鬼
[41:03] But that’s not possible. 这不可能
[41:05] Vampires can’t be witches. 吸血鬼不能是巫师
[41:06] These are witches that have magic 这些巫师只有从别人那里
[41:08] only when they siphon power from another source. 吸取了魔力后 才有魔法
[41:14] As vampires… 作为吸血鬼
[41:15] They have a constant source. 他们就有了固定的魔力来源
[41:21] They can siphon off of themselves. 他们可以吸取自身的魔力
[41:23] They were on their way to destroy the Gemini, 他们本来要去毁灭双子巫师团
[41:25] but the coven got to them first, 但巫师团先下手为强
[41:28] put them into exile. 流放了他们
[41:31] Heretics are ruthless– 异教徒很残忍
[41:33] vampires with witch power, 既是吸血鬼 又拥有巫师法力
[41:36] an aberration of nature. 一种畸形生灵
[41:38] They can never be allowed to escape. 绝不能让他们逃出来
[41:45] Imagine Kai with the bloodlust of a vampire. 想象一下嗜血的卡伊会多么可怕
[41:54] Now imagine 6 of them. 而一共有六个这样的他
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号