Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] The cure to vampirism. 治愈吸血鬼的解药
[00:03] I knew you wanted it for Elena. 我知道你想为埃琳娜拿到
[00:05] What if I don’t want it for her now? 如果我现在不想给她了呢
[00:06] If anyone tries to flip my humanity switch back on, 如果有人企图恢复我的人性
[00:09] I’ll become your worst nightmare. 我会让你们吃不了兜着走
[00:12] Ty, stop! 泰 住手
[00:14] Hello, mother. 你好 妈妈
[00:16] You believe that I can reconnect Stefan with his humanity? 你们相信我可以让斯特凡找回人性吗
[00:20] And once we’ve done that, 等做完这事
[00:21] then we will go rescue my friends? 我们就去救我的朋友们
[00:23] They were known as heretics, 他们被称为异教徒
[00:25] vampires with witch power. 既是吸血鬼 又拥有巫师法力
[00:27] That woman made me a monster 她将我变成了一个怪物
[00:28] and then abandoned me. 然后就抛弃了我
[00:30] Who’s that? 那是谁
[00:31] Damon’s lame attempt to get my humanity back on. 达蒙想唤醒我人性的蹩脚招数
[00:33] And let me guess– then you get my humanity back on. 我猜 之后就是你唤醒我的人性了吧
[00:36] I don’t think so. 我才不要
[00:38] I will never leave you again. 我永远不会再离开你
[00:44] Mother. 母亲
[00:47] You have to go after Caroline. 你得去找卡罗琳
[00:48] I’ll find her. 我会找到她的
[01:01] An angel. 小天使
[01:04] How cute is this place? 这地方好可爱啊
[01:05] Adorable. 可爱极了
[01:06] Ok. So I’ll bite. 好吧 我问你
[01:08] So you hunt me down in a bar, 你追我到一间酒吧里
[01:09] where I am perfectly content feeding on the wait staff 我正在那儿心满意足地吸侍者
[01:12] so you can whine to me about how your mom is a bitch– 你却来告诉我你妈妈是多么讨厌
[01:15] What kind of mother doesn’t love her own children? 什么样的母亲不爱自己的孩子啊
[01:17] Whatever. So she spun you a web of lies 随你吧 她用一堆谎言骗你
[01:20] and couldn’t flip your humanity switch back on, 却无法开启你的人性
[01:22] and now you want to eat people, 现在你想吃人
[01:24] which I am totally down for. 这我是双手赞成
[01:28] So…what the hell are we doing in a b&b in Grove Hill? 那我们跑来格罗夫希尔镇的小旅馆做什么
[01:32] Well, I figure we could 我想着我们可以
[01:35] take a little break. 休息一下
[01:42] First step–convince her that my humanity is still off. 第一步 骗她我的人性还是关闭的
[01:44] I’ll tell her that my run-in with our mother had no effect on me 我告诉她跟我母亲的接触对我毫无作用
[01:47] and I want to keep the party going. 我还想继续逍遥
[01:49] Look at that. 瞧瞧啊
[01:50] St. Stefan has a plan. 圣人斯特凡自有计划
[01:51] Let me guess– whoever’s holding the kitten 我猜猜 抢小猫
[01:53] gets to talk about their feelings. 谈心情
[01:55] Torture her until she breaks. 折磨她 直到她崩溃
[01:57] Sold. 同意
[01:58] So do I need to remind you two that 我需要提醒你们
[01:59] the last time Caroline thought 上次卡罗琳认为
[02:01] that we were trying to flip her switch 我们想开启她人性时
[02:02] she went on a killing spree? 她去疯狂杀人了吗
[02:04] Well, she’s not gonna find out this time. 她这次是不会发现的
[02:08] Who are you calling? 你给谁打电话呢
[02:09] Can I get some towels sent up to the room, please? 能给这间房送几条毛巾来吗
[02:12] Thank you. 谢谢
[02:14] I’m hungry, so I figure we can eat whoever brings them up. 我饿了 我们把来送毛巾的人吃掉吧
[02:18] See? He’ll be convincing. 瞧 他能说服她的
[02:20] Fine. Say she believes you. 好吧 就算她信了你
[02:23] How do you know she’s gonna even want to see you again? 你怎么知道她还会想再见到你
[02:25] Oh, she’ll want to see him. 那是必须的
[02:26] Damon, shut up. 达蒙 闭嘴
[02:28] I mean, it’s a bit of a tricky bet for you, isn’t it, brother? 不过你要冒不小的险啊 弟弟
[02:30] She’s gonna expect a lot. 她肯定会有很多的期待
[02:32] Ok. What am I missing here? 好吧 我有什么不知道的吗
[02:33] Nothing. 没什么
[02:34] Hang on a second. 等等
[02:35] Did you and Caroline– 你和卡罗琳
[02:37] Do it? Yep. 做了吗 是啊
[02:40] This was after she flipped– never mind. 是她关闭人性…算了
[02:42] It’s not exactly how I wanted things to go down, 我也不想那样的
[02:45] but I can’t change it now, 但现在已经是熟饭了
[02:45] so can we just drop it? 我们能别再提了吗
[02:47] Ok. Sore subject. Understood. 好吧 尴尬话题 了解了
[02:50] So what do we do once you earn her trust? 等你赢取了她的信任 我们再做什么
[02:52] We drain her of her blood, 我们排干她的血
[02:53] make her weak, and then bombard her 让她虚弱 再用她曾经
[02:54] with everything she used to care about– 在乎的一切轰炸她
[02:56] Memories of who she was, 过去的记忆
[02:57] her friendships, her mom. 她的友谊 她妈妈
[02:59] Did you bring it? 你拿来了吗
[03:01] Yes. 嗯
[03:02] What is that? 那是什么
[03:04] Caroline got rid of everything from her former life. 卡罗琳丢掉了她之前生活的全部东西
[03:06] Her mom had sent this letter, 她妈妈寄了封信
[03:07] intending for it to arrive after she died, 要在她死后寄到她手里
[03:09] which it did, 信也寄到了
[03:10] but Caroline had already flipped her switch. 但那时卡罗琳已经关闭了人性
[03:13] It could work. 或许能行
[03:14] Sure. Unless she wants sexy Stefan time 嗯 除非她想跟斯特凡缠绵
[03:16] instead of an assault on memory lane. 而不是回忆痛苦往事
[03:18] I’m not gonna let that happen. 我不会让事情变成那样的
[03:23] Now what are you doing? 你又在做什么
[03:25] Just making us some drinks. 调酒啊
[03:28] Such a gentleman. 真有风度
[03:35] Dinner. 晚餐来了
[03:41] Towels! 毛巾
[03:47] Sure you want to do this? 真要这么做吗
[03:49] Let’s just get it over with. 赶紧做吧
[04:04] Stefan? 斯特凡
[04:06] Yeah. 嗯
[04:07] What happened? 怎么回事
[04:09] We got caught. 我们被逮到了
[04:13] Hello. 你好
[04:16] This is a surprise. 意外啊
[04:17] Well, you know, I was just in the hood. 我刚巧在附近
[04:18] I thought I might stop by 就想着过来一趟
[04:19] and bring my friend a little morning pick-me-up. 给朋友送杯早间咖啡
[04:21] Thanks. What is this? 谢谢 这是什么
[04:23] Uh, it’s a mocha latte frappa somethin’. 冰摩卡拿铁什么的
[04:25] I don’t know. I guessed. 不清楚 好像是吧
[04:26] Clearly. So Elena told me that 看出来了 埃琳娜告诉我
[04:28] you guys found Caroline, which is great. 你们找到了卡罗琳 太好了
[04:30] Funny enough, she didn’t mention anything 有意思的是 她完全没提到
[04:31] about a cure for vampirism? 吸血鬼解药的事
[04:33] Please don’t tell me you said anything. 你没说什么吧
[04:35] I didn’t. Apparently, neither have you. 没有 而且你显然也没说呢
[04:37] Well, yeah. Look. I’ve been busy, you know? 嗯 我一直在忙活啊
[04:38] My mom’s in town. 我妈妈来了
[04:39] I had to vampire-proof a b&b. 我给一家小旅馆做了吸血鬼防护
[04:42] Do you have any idea how many people 你知道为了办成这件事
[04:43] I had to compel to make that happen? 我要催眠多少人吗
[04:45] Quite a few I am assuming, 一定不少
[04:46] which makes me wonder how you had time 所以让我不禁想 你怎么还有时间
[04:48] to bring your bud a coffee, hmm? 给朋友买咖啡
[04:51] You ever hear of April Lyrids? 你知道四月天琴座流星雨吗
[04:53] Yeah, me neither. Anyway, it’s a stupid comet 我原来也不知道 是个流星雨
[04:55] that my mom thinks that she’s gonna use 我妈妈觉得她可以利用这个
[04:57] to pull her friends out of the 1903 prison world. 把她朋友从1903年的监狱世界解救出来
[04:59] Ok, but we’re not letting her people out. 好吧 但我们不会放他们出来的
[05:01] Well, I may have reinforced that possibility 但是释放他们的可能性或许加大了
[05:04] when I gave the ascendant to her for safekeeping. 因为我把支配器交到了她的手上
[05:07] You what?! 你什么
[05:10] Come here. 过来
[05:12] Damon, you were the one that said her friends 达蒙 是你说她的朋友是
[05:14] are vampires who can do magic. 会魔法的吸血鬼
[05:16] I think the pc term is witchpire. 术语应该叫吸血鬼巫师
[05:18] The term is freaks we’ve never dealt with before. 术语是”我们没对付过的怪物”
[05:20] But it doesn’t matter because she still needs you 那无所谓 因为她始终需要你
[05:22] to do the spell to open up the door to 1903, Bonnie. 才能施咒开启1903年的监狱大门 邦妮
[05:25] So that means she’s gonna come looking for me. 那么她会来找我喽
[05:27] So we stall her. 那我们就拖住她
[05:28] Look. Lily’s like a bill collector. 听我说 莉莉就像收账人
[05:30] You dodge her calls long enough, 如果你一直不接她电话
[05:31] she’ll leave you alone. 她就不会再纠缠你了
[05:32] No. Eventually, they shut your power off. 不 她会打到你手机没电
[05:37] You better fix this before she becomes my problem. 你最好赶紧解决她 免得她找上我
[05:40] And don’t ever show up here pretending to care about me again! 再也别假装在乎我跑来找我了
[05:49] Did I tell you? 我有跟你说吗
[05:50] I got us into that cute bakery right off campus. 我订好了校园外的那家可爱的糕点店
[05:53] I have no idea what you’re talking about. 我完全不明白你在说什么
[05:54] To taste wedding cake 尝婚礼蛋糕
[05:57] for our wedding. 我们的婚礼蛋糕
[05:59] I don’t need to remind you. 不用我提醒你吧
[06:01] Right around the corner. 就到了哦
[06:02] Is this where I pretend to care 我现在要假装在乎
[06:04] about how our wedding cake tastes? 我们的婚礼蛋糕什么味儿吗
[06:05] I just pulled a rummy all-nighter 我刚刚在一家
[06:07] at a b&b we’re supposed to be scouting for the wedding. 婚礼备选的小旅馆里打了一晚上拉米纸牌
[06:10] You can care about cake. 你在乎下蛋糕能掉肉啊
[06:12] Did I mention that the cute bakery 我有没有说那家可爱的糕点店
[06:14] is right next door to an even cuter tequila bar? 就挨着一家更可爱的龙舌兰酒吧
[06:18] Tequila. My favorite. 龙舌兰 我最喜欢了
[06:20] Gin. Again. 又赢了
[06:22] How many is that? 多少局了
[06:34] Elena! 埃琳娜
[06:36] We were just keeping a really close eye on your friends. 我们在紧紧盯着你的朋友呢
[06:38] Yeah. Real close. 是啊 可紧了
[06:40] Yeah. I can see that. 嗯 看出来了
[06:41] Yeah. 嗯
[06:43] Good news! Your shift’s over. 好消息 你们可以下班了
[06:45] I’m here to relieve you. 我是来替你们的
[06:46] In that case, I’m just gonna head to the honeymoon suite. 那我就去蜜月套间了
[06:53] Uh, supplies are right here. 补给都在这里
[06:55] Uh, cards are right there 还有纸牌
[06:56] just in case you get bored. 无聊时玩玩
[06:58] Supplies, cards, got it. 补给 纸牌 好嘞
[06:59] Yeah. Great. So we’ll see you in a few hours. 嗯 好 那过几小时再见了
[07:02] – Ric? – Yeah? -里克 -嗯
[07:05] It’s really nice to see you happy. 能看到你开心真是太好了
[07:07] Oh, thanks. 谢谢
[07:10] I think they’re awake, so… 他们应该是醒了
[07:14] Have fun with that. 祝你愉快了
[07:20] Ok. 好吧
[07:26] They vampire-proofed a b&b. 他们居然给一家小旅馆做了吸血鬼防护
[07:30] How did they even know we were here? 他们怎么知道我们在这儿
[07:33] Why are you so calm? 你为什么这么镇定
[07:34] Help me. 帮帮我
[07:35] Because I already tried. 我已经试过了
[07:37] You’re wasting your energy. 你就是在浪费力气
[07:39] Every move I make 我每动一下
[07:41] feels like sandpaper rubbing against my veins. 感觉都像在拿砂纸磨我的血管
[07:45] They’re drying us out. 他们在放我们的血
[07:46] First they drain our blood, 先放干我们的血
[07:48] then they starve us. 然后饿着我们
[07:49] I know how desiccation works, Stefan. 我知道风干是怎么回事 斯特凡
[07:53] I wouldn’t do that if I were you. 劝你别那么干
[07:55] I can literally feel 我能感觉到
[07:58] my cells shrinking. 我的细胞在萎缩
[08:00] You do realize that vodka 你知道风干中的吸血鬼
[08:02] to a desiccating vampire is like salt water to a human? 喝伏特加就像人喝盐水一样吧
[08:04] What’s with the lecture? 教训我干什么
[08:06] Just shut up 闭嘴
[08:08] and let me enjoy this. 让我好好喝一口吧
[08:12] Knock, knock. 敲门喽
[08:14] Elena. Let me guess– 埃琳娜 我猜猜
[08:16] Humanity police was your idea. 人性警察是你的主意
[08:20] We really want you back, Caroline. 我们想要你回来 卡罗琳
[08:22] Remember that time Jeremy died 记得之前杰里米死了
[08:23] and you turned off your humanity 你关闭了你的人性
[08:25] and tried to kill the prom queen, 还想杀掉舞会王后
[08:27] AKA your best friend Bonnie? 也是你的好闺蜜邦妮吗
[08:29] I forget. Stefan, was that 我忘了 斯特凡 那是她
[08:30] before or after she killed some waitress for no reason? 无故杀了个女服务员之前还是之后
[08:34] I think it was after. 好像是之后
[08:37] You see, Stefan and I are just finding it a little ironic that 瞧 斯特凡和我实在觉得有点讽刺
[08:40] you think you’re qualified 你居然认为自己有权
[08:42] to tell us how to deal with the death of a loved one. 教训我们怎么应对亲人离世
[08:45] I’m not here to preach to you, Caroline. 我不是来教训你的 卡罗琳
[08:48] I just came to show you this. 我只是想给你看这个
[08:51] This letter from your mom 这是你妈妈寄来的信
[08:52] arrived at our dorm just a few days after her funeral. 是在她葬礼过后几天送到宿舍的
[08:55] Apparently there was something she wanted to tell you. 看来她还有话想对你说
[09:06] Does this look real to you? 看上去像是真的吗
[09:10] Her impeccably perfect handwriting? 她毫无瑕疵的笔迹吗
[09:12] Yep. I remember when she taught me 嗯 我还记得她教我
[09:15] how to write my name in cursive. 用草书签名的样子
[09:21] So what, am I supposed to read this 怎么 你指望我读了信
[09:23] and snap back to sad, pathetic, motherless Caroline? 就会变回难过 可怜 没娘的卡罗琳吗
[09:30] Burn it. 烧了它
[09:31] What? 什么
[09:32] Did I say, “Stand there and look stupid”? 我说”傻站着”了吗
[09:34] No. I said, “Burn it.” 没有 我说”烧了它”
[09:37] Well, maybe I should read it first. 或许我该先看一眼
[09:41] Why do you care? 你在乎什么
[09:42] I mean, what happens if eventually you get your humanity back 如果你最终恢复了人性
[09:45] and you hate me for destroying 而恨我毁了
[09:47] the last thing your mom wanted to say to you? 你妈妈留下的遗言呢
[09:49] Did those words seriously just come out of your mouth? 你不是真说了这种话吧
[09:52] God! 天呐
[09:58] Burn it! 烧了它
[09:59] Now! 赶快
[10:00] Stefan, don’t! 斯特凡 别
[10:12] No! 不要
[10:17] Sorry, Elena, 抱歉 埃琳娜
[10:20] but if you want us back, 但如果你想要我们回来
[10:21] you’re gonna have to try a lot harder than that. 你得再多加努力了
[10:51] Hey, Matt. 马特
[10:52] Can I assume that the woman who looks like 那个看上去像是从未
[10:54] she’s never been in a restaurant before 进过餐厅的女人
[10:55] is your lunch date? 就是你约的人吧
[10:57] Great. She’s early. 太好了 她来早了
[10:59] So what do you want me to do? 要我怎么做
[11:00] Just wait 10 minutes, 等10分钟
[11:02] tell her I’m running late, 告诉她我迟到了
[11:03] and stall her till I find what I need. 拖住她 直到我找到我需要的
[11:04] Ok. 好
[11:11] Thought you were off learning to be a sheriff. 你不是去学当警长了吗
[11:13] Thanks to Stefan and Caroline, 多谢斯特凡和卡罗琳
[11:14] I can barely tie my shoe at the moment. 我现在连系鞋带都困难
[11:16] What, are you here to stalk someone? 你来跟踪谁的
[11:17] I’m through with all that. 那都过去了
[11:20] I’ve decided a direct approach is best. 我认为还是直来直去得好
[11:23] One of your diners owes me some answers. 你的一位客人欠我些答案
[11:24] I can’t have any trouble in here, man. 我不能让你在这儿惹事
[11:26] That will depend on how this conversation goes. 那要看我们谈得如何了
[11:32] I know you. 我认识你
[11:33] You came to my house a few days ago. 你几天前来我家找过我
[11:35] Yes, and as chance would have it, 是啊 巧的是
[11:38] your son and I are old friends. 你儿子和我是老朋友
[11:42] My God. 天呐
[11:45] Lorenzo. It’s you. 洛恩佐 是你
[11:48] So you two know each other? 你俩认识啊
[11:51] The phrase “small world” comes to mind. 世界真小啊
[11:53] So does “epic understatement.” 可不是呢
[11:58] Uh, my lunch companion has yet to arrive. 我约的人还没到
[12:00] Won’t you join me for a drink? 跟我一起喝一杯吧
[12:02] Don’t mind if I do. 那我不客气了
[12:07] She burned the letter. 她烧了信
[12:09] That was my ace in the hole. 那是我的王牌啊
[12:11] I blew it. 我搞砸了
[12:14] Look. 听我说
[12:16] The fact that you suck at torturing people 你不会折磨人
[12:17] is nothing to be ashamed of. 并不是什么丢人的事
[12:21] That’s why you have me. 所以还有我啊
[12:23] Well, at least Alaric and Jo can cross this 至少阿拉里克和乔能把这里
[12:24] off their list of honeymoon options. 从蜜月选择清单上划掉了
[12:27] They have a list? 他们还列了清单
[12:28] Jo’s pregnant. 乔怀孕了
[12:30] They didn’t want to have to fly anywhere? 他们不想飞去远的地方
[12:31] Do you have a list? 你有清单吗
[12:33] Of where I’d go on my fictional honeymoon 怀着假想的孩子时
[12:34] before I give birth to my fictional baby? 度假想蜜月的候选地点清单吗
[12:37] No. 没有
[12:38] But not here. 但不会在这里
[12:39] I thought you liked this place. 我以为你喜欢这里呢
[12:41] Really? 不是吧
[12:42] What part of extreme floral patterns 过多的花卉纹样哪里是
[12:44] screams Elena Gilbert to you? 埃琳娜·吉尔伯特的风格了
[12:45] Well, excuse me, missy. 抱歉了 小姐
[12:46] I guess we’ve never played the 我们是从未玩过
[12:48] let’s pretend we’re human fantasy game together. 一起假装我们还是人的幻想游戏了
[12:50] All right. Let’s play. 我们玩玩吧
[12:53] You’re human. 你是人类
[12:54] 5 years from now, where are you? 五年后 你会在哪
[12:55] Easy. With you. 简单 跟你在一起
[12:56] Boring. I’ll need a zip code. 无聊 具体点
[12:59] Ok. Uh, in a loft in Tribeca 好吧 特里贝克地区一栋阁楼上
[13:01] above the bar that you work at. 楼下是你工作的酒吧
[13:03] You made me Matt Donovan in your fantasy? 你把我幻想成了马特·多诺万吗
[13:06] Ok. You…you own the bar, 好吧 酒吧是你的
[13:09] and when you’re not working there, 你没在酒吧工作的时候
[13:11] you’re–you’re on our couch, 你就躺在沙发上
[13:14] pouring me wine and 给我倒酒
[13:15] massaging my feet after a long day at the O.R. 为在手术室辛苦了一天的我按摩脚
[13:18] I’m in the surgical residency program. 我在做实习外科医生
[13:21] Of course you are. 当然了
[13:23] Kids? 孩子呢
[13:25] Yeah, of course, eventually, 嗯 最终是要的
[13:27] But we should, um, probably have two, 但我们该生两个
[13:29] you know, so they can keep each other company 这样他们可以互相做个伴
[13:32] when we’re, you know, distracted by other things. 我们干别的的时候也不会无聊
[13:43] You got it all figured out, don’t you? 你全都想好了 是吧
[13:46] How about you? Your turn. 你呢 该你说了
[13:48] 5 years from now, where are you? 五年后 你在哪
[13:51] This is torture! 真是折磨死人了
[13:55] Sounds like the rats are restless. 老鼠开始闹腾了
[13:58] Like, actual torture. 真是折磨人
[14:01] Elena and Damon talking about their future together. 埃琳娜和达蒙 讨论着他们共同的未来
[14:05] Just–I want to die. 真让我想死
[14:08] They’ll make a mistake eventually, 他们早晚会犯错的
[14:10] and when they do, we will pounce 到时候 我们就抓住机会
[14:12] and drain the first person we can get our teeth on. 喝干第一个能找到的人
[14:14] Oh, my God. What I would do for just a sip of human blood. 天呐 要是能喝点人血我干什么都愿意
[14:24] You know when you’re feeding on someone’s neck 你知道吸一个人脖子时
[14:28] and their artery’s still pulsing? 他的动脉还在跳动的感觉吗
[14:33] I really love that. 我真的好喜欢那样
[14:36] I thought your veins felt like sandpaper. 你不是说血管像砂纸一样吗
[14:41] They do. 是啊
[14:43] So take my mind off it. 分分我的心
[14:59] Bored yet? 无聊了吗
[14:59] Go away, Damon. 走开 达蒙
[15:01] Brought you some real light reading from the true crime section. 从真实罪案区给你拿来了消遣用的读物
[15:06] Curious–which one of you idiots 问问 你们俩哪个傻瓜
[15:08] attacked a stadium security guard 袭击了一个保安
[15:10] and stuffed him in a laundry cart? 还把他塞进了洗衣车
[15:12] That would have been me. 是我
[15:13] Nice technique, 做得漂亮
[15:15] although it’s probably good that your mom’s gone 你妈妈死了或许也是好事
[15:17] that would have been a hell of a cover-up. 这事要掩盖起来可不容易
[15:19] Why are you only picking on me? 你为什么只针对我
[15:20] Stefan’s in here, too. Annoy him. 斯特凡也在 烦他啊
[15:23] Because Stefan didn’t snap a barback’s clavicle in half. 斯特凡可没把酒保助手的锁骨掰断
[15:27] You know, it’s really quite sad actually. 真是悲剧啊
[15:29] I can see Liz right now, 我都能想象莉兹的样子
[15:30] calling the parents, breaking the news, 给他家长打电话 通知他们不幸消息
[15:32] wondering where she went wrong as a mother. 心里想着 她这个当妈的错在了哪里
[15:34] She got cancer, Damon. 她得了癌症 达蒙
[15:36] That is where she went wrong. 那就是她错的地方
[15:39] Blame her. 怪罪她
[15:41] Healthy attitude, Caroline. 好态度啊 卡罗琳
[15:43] You know what? You’re right. 你说得对
[15:44] I should really just be more like you and Elena, 我该学学你和埃琳娜
[15:47] just play make-believe about the future that I can’t have 幻想我无法拥有的未来
[15:51] because that’s healthy. 那就很好了
[15:53] Maybe I’ll pretend I can actually give birth to babies 或许我还可以假装我能生孩子
[15:56] and have a normal family, 组建正常的家庭
[15:59] and I can get a job 我可以找到一份工作
[16:00] without having to move and start over every 5 years. 而且不用每五年就搬家重来
[16:04] I can operate on my patients without wanting to feed on them. 我可以给病人做手术 而且不会引发嗜血欲
[16:08] You’re a real bitch when you’re hungry. 你没吃饱的时候真贱
[16:10] I’m curious, Damon. 我想问问 达蒙
[16:11] How does it feel to know 知道你无法
[16:13] that you can’t give someone the life that she really wants? 给她她真正想要的生活是什么感觉
[16:15] Shut up, Caroline. 闭嘴 卡罗琳
[16:17] I’m just stating the facts, Elena. 我只是在陈述事实 埃琳娜
[16:19] You didn’t want this life. 你并不想要这种生活
[16:23] You can play fantasy land all you want, 随你怎么幻想
[16:26] but in this life, the one where you’re a vampire, 但只要你还是吸血鬼
[16:29] you’ll always be settling, 你就永远只是将就
[16:31] and it’s just so sad. 那好可悲
[16:35] – I can’t listen to this. – Elena. -我听不下去了 -埃琳娜
[16:36] I don’t want to hear it, ok? 我不想再听了
[16:48] May I please have a chicken sandwich 请给我一份鸡肉三明治
[16:51] and a bowl of soup? 再来碗汤
[16:52] You bet, and that comes with a side of fries or skins. 好的 配薯条还是[土豆]皮
[16:56] Um, I’m sorry. Did you say skins? 抱歉 你说皮吗
[16:59] I–I’m afraid I don’t know what that is. 我不明白那是什么意思
[17:02] Neither, thanks, and I’m not eating. 都不要 我不吃
[17:07] That was painful. 看着都难受
[17:09] What’s the matter? Your all-blood diet 怎么 喝惯了人血
[17:10] make you forget how restaurants work? 都不记得怎么在餐馆点餐了吗
[17:12] My first time actually. 我第一次呢
[17:14] How did I do? Was I a blithering idiot? 我表现如何 是不是很傻
[17:16] What are you talking about? 你说什么呢
[17:17] Oh, I figured you were aware. 我以为你知道呢
[17:19] I’ve been imprisoned for the last 100 years. 我这一百年一直被囚禁着
[17:22] That old chestnut. 又是这样啊
[17:26] Lily, you turned me 莉莉 你转化了我
[17:27] and left me on a passenger ship full of headless corpses. 然后留我在一艘满是无头尸体的客船上
[17:30] Wouldn’t it be easier to say you forgot what cabin number I was in? 直接说你忘记了我的客舱号不是更简单吗
[17:33] If only that were the case. 如果真是这样就好了
[17:36] No. The night I turned you, 不 我转化你那晚
[17:37] my friends and I were captured by the Gemini coven. 我和我的朋友们被双子巫师团抓住了
[17:44] Oh, I see. 我懂了
[17:46] All this time, you thought that I abandoned you. 你一直以为我是抛弃了你
[17:53] I would never do that, Lorenzo. 我绝不会那么做的 洛恩佐
[18:01] I will thank you not to mention headless corpses again. 不过希望你别再提无头尸体的事了
[18:05] Those habits are all in the past. 那都是过去的事了
[18:07] At least it gives you and Stefan something to bond over. 至少这能让你和斯特凡产生共鸣
[18:15] Or maybe not. 当我没说
[18:18] It’s not their fault, 这不是他们的错
[18:21] but they remind me of a very dark time in my life. 但他们让我回想起那些黑暗的过去
[18:23] Not one for the maternal instincts, I see. 看来你是个没什么母性的人
[18:26] On the contrary. 恰恰相反
[18:28] They were directed elsewhere. 只是被用在了别的地方
[18:31] You see, I was trapped in that prison world with 6 others, 我和另外六个人困在监狱世界里
[18:35] caring for them as we starved, 尽管饥肠辘辘 我一直照顾他们
[18:38] surviving on two drops of blood a week 每周只能喝两滴血
[18:41] just to preserve our rations. 以保证我们有足够的血液支撑下去
[18:43] Sounds like a chore. 听起来真苦闷
[18:46] Loyalty is never a chore, Lorenzo. 忠诚并不苦 洛恩佐
[18:51] At any rate, it’s ill-bred 不管怎样 我们还是别谈
[18:53] to speak of such personal matters. 这么私人的事了
[18:56] I do hope you’re hungry. 希望你饿了
[18:57] It–it appears my lunch date has stood me up– 看来我约的人放了我鸽子
[19:01] Bonnie Bennett. 邦妮·贝内特
[19:03] You see, my traveling companions 我的旅伴们
[19:04] remain trapped in that prison world. 如今仍困在那个监狱世界里
[19:07] Miss Bennett has offered to get them out. 贝内特小姐答应帮我救他们出来
[19:09] Oh, has she now? 是这样吗
[19:46] Still looking. 还在找
[19:48] She’s gone. 她走了
[19:49] I told you to stall her. 我叫你拖住她的
[19:51] I couldn’t. She was with Enzo. 没办法 她跟恩佐在一起
[19:52] When did they leave? 他们什么时候走的
[19:53] I don’t know, but you better hurry up. 我不知道 但你最好快点
[19:55] Do you know how many places there are 你知道这屋子里
[19:56] to hide things in this house? 有多少藏东西的地方吗
[19:57] So kind of you to bring me home. 感谢你送我回来
[19:59] Bonnie, are you ok? 邦妮 你还好吗
[20:01] Still, I think you’re wrong to worry about the ascendant. 但我还是认为你无须担心支配器
[20:04] Damon assured me all would be well. 达蒙向我保证不会有问题的
[20:07] You’ve got a lot to learn about your son. 看来你还很不了解你儿子
[20:10] What do you mean by that? 这话什么意思
[20:12] Eh, he’s not the most trustworthy chap. 他可不是个值得信任的人
[20:17] Figured you were aware. 我以为你已经知道了
[20:20] Is this entertaining to you… 你觉得这很有趣吗
[20:24] that the ascendant has been taken from me, 支配器被人盗走
[20:27] that I’ve lost the only means of rescuing my family? 我失去了唯一能救回我家人的东西
[20:29] Your family? 你的家人
[20:31] You know what I am, Lorenzo. 你知道我是什么 洛恩佐
[20:33] You saw the horror on that ship. 你见识过船上的惨状
[20:37] The people in that prison world are 监狱世界里的人
[20:39] the only thing that keep me 是唯一能阻止我
[20:40] from becoming that monster again. 不再变成那个怪物的人
[20:42] Your real family is right here 你真正的家人
[20:44] in this house. 就住在这房子里
[20:47] Get out. 滚出去
[20:48] Lily, relax. 莉莉 冷静点
[20:49] I said get out! 我说了滚出去
[21:04] Damon, Caroline’s not right. 达蒙 卡罗琳说错了
[21:05] I’m not settling. 我没有将就
[21:06] But you do want to be human. 但你确实想变回人类
[21:08] You said it yourself. 是你说的
[21:09] If I was human, we wouldn’t work. 如果我变回了人类 我们就没可能了
[21:12] Exactly. It wouldn’t work. 没错 不可能了
[21:14] Human you chose Stefan. 人类的你会选择斯特凡
[21:16] Why are you acting like this? 你为什么要这样
[21:17] Just admit what you really want, Elena. 承认你真正想要的吧 埃琳娜
[21:19] What do you want me to say, Damon? 你要我说什么 达蒙
[21:21] You want me to say that I’m never gonna be 说我是无法彻底接受
[21:22] 100% ok with being a vampire for the rest of eternity? 永远做吸血鬼的吗
[21:26] Fine, but I’m ok with that 没错 但我不在乎
[21:31] because then that means I get to be with you forever, 因为那意味着我能永远跟你在一起
[21:34] and just the thought of that 只要想到这个
[21:35] is good enough for me. 我就满足了
[21:37] Why isn’t it good enough for you? 你为什么还不满足呢
[21:44] Oh, good. Mommy dearest. 真好 老妈打来的
[21:47] I’ll let you take that. 你接吧
[21:52] This better be a pocket dial. 你最好是误播了
[21:53] Where have you been? 你去哪了
[21:55] What are you– my mother? 你是谁 我妈吗
[21:56] Is it with you? 东西在你那儿吗
[21:57] Is what with me? 什么东西
[21:58] The ascendant. 支配器
[21:59] It’s not where I left it, 它不在我放的地方
[22:00] and I very much doubt the housekeeper took it. 我看不会是管家拿走了
[22:02] Maybe you misplaced it. 会不会是你记错地方了
[22:04] It is the only thing that can get my people back. 那是唯一能救回我家人的东西
[22:08] I did not misplace it. 我绝不会记错
[22:10] Well, I don’t have it, 也不在我这里
[22:11] so start pulling up pillow cushions. 你好好找找吧
[22:13] You have not heard me, son. 你没听懂我的话 儿子
[22:15] I need it back. 我要拿回来
[22:16] It’s really not a priority on my list of problems right now, mother. 这实在不是我现在最要紧的事 母亲
[22:20] Find it, 去找回来
[22:22] or rest assured, I can just as easily destroy 否则我保证 我可以轻易
[22:24] something of great significance to you. 毁掉一样对你很重要的东西
[22:30] Tucked inside a shoebox. 藏在一个鞋盒里的
[22:33] Clearly you’ve learned the art of hiding from your mother. 显然你藏东西的手段是跟妈妈学的
[22:36] You wouldn’t do that. 你不会那样做的
[22:37] Bring me the ascendant, 把支配器给我
[22:39] or I will crush the cure to vampirism with my own hand. 否则我就亲手毁掉吸血鬼解药
[22:47] It’s like a million degrees in here. 热死了
[22:50] Tell me about it. 可不是嘛
[22:53] He speaks. 你终于说话了
[22:55] You were so quiet earlier when I was tearing into Elena. 刚才我攻击埃琳娜的时候你好安静
[22:59] I was scared you were feeling bad for her. 我还担心你是为她难过
[23:01] No. It was just hard to get a word in, that’s all. 没有 我只是插不上嘴而已
[23:08] Much better. 好多了
[23:11] I highly recommend it. 我强烈推荐
[23:16] I’m good. Thank you. 不用了 谢谢你
[23:20] Are you sure? 你确定吗
[23:23] Because I can give you a hand if you want. 如果你需要 我可以帮你
[23:29] I said I’m good. 我说了 不用了
[23:32] I heard you. 我听见了
[23:36] You know what else I hear? 你知道我还听到什么了吗
[23:39] Your heart, 你的心跳声
[23:41] and it’s racing. 跳得很快
[23:45] Am I making you nervous? 我让你感到紧张吗
[23:48] Caroline. 卡罗琳
[23:51] When did you flip it back? 你什么时候恢复人性的
[23:54] What are you talking about? 你在说什么
[23:55] Your humanity’s been back on this whole time, hasn’t it? 你的人性早已经恢复了 不是吗
[23:58] Damon and Elena knew where to find us 达蒙和埃琳娜知道我们在哪里
[24:00] because you told them, 是因为你告诉他们了
[24:02] and that’s why they were only picking on me. 所以他们才只找我的麻烦
[24:04] You must be having heatstroke. 你一定是中暑了
[24:06] How dumb do you think I am, Stefan? 你觉得我有多蠢 斯特凡
[24:08] A few days ago, you tore my clothes off. 几天前 你还撕掉我的衣服
[24:10] Now you don’t even want to kiss me? 现在你甚至不愿吻我
[24:12] What’s wrong, hmm? 怎么回事
[24:17] What, you don’t want to take advantage of me? 怎么 你不想占我便宜吗
[24:20] You don’t want to ruin our nonexistent relationship? 你不想毁了我们本就不存在的关系吗
[24:24] Please stop. 别说了
[24:27] Relax, Stefan. 放松 斯特凡
[24:29] I don’t really feel like kissing anymore. 反正我现在也不想接吻了
[25:10] Incendia. [咒语]
[25:13] Phesmatos de strutos avox addellum. [咒语]
[25:17] Do not take another step. 别再往前走了
[25:20] You don’t know what you’re doing, Bonnie. 你不知道自己在干什么 邦妮
[25:21] I know exactly what I’m doing. 我很清楚自己在干什么
[25:24] I’m protecting myself. 我在保护自己
[25:26] For the first time, I’m putting me first. 我第一次把自己放在首位
[25:28] Look. I’m all about girl power, 我完全赞成女权主义
[25:30] but just give me the damn ascendant, 把那该死的支配器给我
[25:32] and I promise you Kai will not get out. 我保证卡伊不会跑出来的
[25:34] You promise me? 你保证吗
[25:36] Is that supposed to mean something? 那有什么意义
[25:38] This isn’t about Kai anymore. 这已经和卡伊无关了
[25:39] The people that that this would free 支配器能释放出来的人
[25:40] are a million times stronger than him and us, 比他 比我们都要强大百万倍
[25:43] and don’t get me started on the fun 更别提他们会怎么对待
[25:44] they would have with a newly human Elena. 新变回人类的埃琳娜了
[25:47] My mom has the cure, Bonnie. 解药在我妈妈那里 邦妮
[25:49] What are you talking about? 你说什么
[25:50] If I don’t bring her that, she’s gonna destroy it. 如果我不把支配器给她 她就会毁掉解药
[25:53] So your own mother is leveraging you? 你的亲妈在威胁你吗
[25:56] Guess the apple doesn’t fall far from the tree. 看来有其母必有其子啊
[26:00] Phesmatos de strutos avox addellum. [咒语]
[26:06] Stop! 停下
[26:11] If I hand this over to you, 如果我把这个给你
[26:13] I am sacrificing myself again, 我就又牺牲了自己
[26:15] I’m risking my life again. 再次以身犯险
[26:17] I could end up dead again! 我可能会再次死掉的
[26:19] You don’t want to push me, Bon Bon. 你最好别逼我 邦邦
[26:21] What do you want, for Elena to have a human life, 你想要什么 让埃琳娜成为凡人
[26:23] to be happy, to grow old without you? 离开你 幸福地生活 老去吗
[26:26] If that’s what you really wanted, 如果那是你真正想要的
[26:28] you would have given her the cure by now. 你早就把解药给她了
[26:30] Am I wrong? 我说错了吗
[26:34] I said, “Am I wrong?” 我说 我说错了吗
[26:36] I know you, Damon. 我了解你 达蒙
[26:38] I spent 4 months with you, 我跟你一起生活了四个月
[26:42] day in and day out. 夜以继日
[26:45] We went to hell and back again literally, 我们真的是从地狱逃了出来
[26:51] and you’re more scared now 而你现在比任何时候
[26:52] than I have ever seen you before. 都更加恐惧
[26:56] It’s not about what happens if you don’t give Elena the cure. 你不是怕没法给埃琳娜解药怎么办
[27:01] You’re scared about what happens if you do. 你是怕给她之后会怎样
[27:11] If you think you can handle it, 如果你觉得你能接受
[27:12] free a bunch of people who will want to kill me 释放一群想杀我
[27:14] and anyone else who tries to stand in their way, 和所有拦路者的人
[27:17] and then you can spend the next 70 years 好让你能在接下来的七十年里
[27:19] watching Elena grow old and die. 看着埃琳娜慢慢变老死去
[27:23] If that’s what you want, 如果这就是你想要的
[27:25] take it. 那就拿走
[27:56] Oh, thank god. 感谢上帝
[27:59] Snack time. 夜宵时间
[28:17] Step out of the car. 下车
[28:18] Mom, what are you– 妈妈 你怎么
[28:20] I said get out of the car. 我让你下车
[28:27] You’re under arrest for the murders 我以杀害克里斯·本顿和
[28:29] of Chris Benton, Jason Hughes– 杰森·休斯的罪名逮捕你
[28:30] Mom, it’s me. It’s Caroline. 妈妈 是我啊 卡罗琳
[28:32] I’m afraid you’re mistaken. 恐怕你是弄错了
[28:33] My daughter’s kind, compassionate. 我女儿很善良 富有同情心
[28:35] She looks after those in need. 乐于助人
[28:37] You’re not real. You can’t be real. 你不是真的 不可能是真的
[28:38] I raised my daughter to be a good person. 我教我女儿要成为正直的人
[28:41] Stop! I know what you’re doing. 够了 我知道你在干什么
[28:42] And she knows how hurt I would be to see her this way. 她也知道看到她这样我会多心痛
[28:44] Shut up! Stop! 别说了 够了
[28:45] You can’t be here. 你不可能是真的
[28:46] You are not my daughter! 你不是我女儿
[28:47] I know what you’re doing to me, Stefan. 我知道你的把戏 斯特凡
[28:49] My mom died. She’s dead. 我妈妈死了 死了
[28:52] This isn’t real. 这不是真的
[28:57] It’s working. 有用了
[28:58] The pain you’re feeling, let it in. 你感受到了痛苦 不要抗拒
[29:00] Starve me, bleed me out, 不给我血喝 放我的血
[29:03] put visions in my head? 让我看到幻觉
[29:04] That was your plan all along? 这就是你的计划
[29:06] You need to come back now, Caroline. 你得回来 卡罗琳
[29:07] Just get away from me. 离我远点
[29:08] I want to show you something. 我想给你看样东西
[29:09] Just take my hand. 拉住我的手
[29:12] I said get away from me. 我让你离我远点
[29:15] I can help you if you let me. 只要你愿意我就能帮你
[29:17] Just please take my hand. 请你拉住我的手
[29:22] Please, Caroline. 拜托了 卡罗琳
[29:40] I don’t want your help, Stefan. 我不要你帮忙 斯特凡
[29:42] I just want you to die. 我只想要你死
[29:51] Your heart’s racing again, Stefan. 你的心跳又开始加速了 斯特凡
[29:53] Let me fix that. 我帮你慢下来吧
[29:56] Caroline, please stop. 卡罗琳 请别这样
[30:10] Ok. 好了
[30:12] Needle and thread as requested. 你要的针和线
[30:14] Do I want to know why you suddenly decided to take up sewing? 我会想知道你为什么突然要学缝纫了吗
[30:18] Well, Caroline and I spent the entire day 卡罗琳和我在林子里
[30:20] digging in the woods to find a teddy bear, 到处挖了一天 找一只泰迪熊
[30:22] and now she wants to repair it. 现在她想修补好它
[30:25] She’s very task-oriented. 她就喜欢做任务
[30:27] Yes, I am aware. 是啊 我知道
[30:30] Thank you. 谢谢
[30:31] What the hell is this? 这是什么
[30:32] It — it’s a memory, a real one. 是记忆 这是真的
[30:36] Thank you. 谢谢
[30:38] You, uh, should have seen the look on Caroline’s face 你真该看看小熊坏掉时
[30:40] when that bear fell apart. 卡罗琳的表情
[30:42] You’re a good friend to her, Stefan. 你真是她的好朋友 斯特凡
[30:44] I hope someday you’ll be more than that. 希望哪天你们能不止是朋友
[30:49] I’m dying. 我就要死了
[30:50] I’m allowed to be blunt. 就容我直说吧
[30:53] It’s a time saver. 省时间
[30:54] Well, I don’t think the timing is right 我觉得现在的时机
[30:56] for me and Caroline right now with everything going on. 不太合适我和卡罗琳发展
[31:01] Oh, blame me, why don’t you? 怪我咯
[31:02] No. I just mean if I’m gonna start something with Caroline, 不 只是如果我要和卡罗琳开始一段恋情
[31:04] I want it to be perfect– 我希望一切都很完美
[31:07] No loss, no pain, no grief. 没有失去 痛苦 悲伤
[31:12] You might be waiting a while. 那你可要等很久了
[31:15] I’m a patient guy. 我很有耐心的
[31:20] Do you want me to mail that out for you? 需要我帮你寄出去吗
[31:23] No, thanks. I’m still working on it. 不用了 谢谢 我还在改呢
[31:26] I’ll mail it out tomorrow. 我明天自己寄吧
[31:27] I have an idea of what I want to say. 我其实知道我想写什么
[31:29] It’s just… 只是
[31:32] I guesg I want it to be perfect, too. 我大概也想写得完美吧
[31:35] You’re a good mom. 你是个好妈妈
[31:37] I hope so. 希望如此
[31:43] I want to see the rest. 我要看后面的
[31:45] Let me see her! 让我见她
[31:49] Wait, wait. 等等
[31:52] Mom! 妈妈
[31:54] Mom! It’s me! It’s Caroline. 妈妈 是我啊 卡罗琳
[31:57] Just come outside. 快出来
[31:59] I want to talk to you. 我想和你说话
[32:01] I want to read your letter! 我想看你的信
[32:08] Please. Mommy! 求你了 妈妈
[32:12] Mom, please. 妈 求你了
[32:14] Come back. 回来
[32:20] Make her come back. 让她回来
[32:23] I can’t. 我不能
[32:24] No. Just show me the vision again, ok? 不 再给我看一次 好吗
[32:26] I–I want to see my mom, Stefan. 我想见我妈妈 斯特凡
[32:29] I–I need to know what she said in that letter. 我得知道信里写了什么
[32:31] I already gave you the letter. 信我已经给你了
[32:32] No. 不
[32:35] No. 不
[32:38] No! 不
[32:44] What do you think she wanted to tell me? 你觉得她想跟我说什么
[32:47] Whatever it was, it’s gone. 不管是什么 都已经没了
[32:53] No. 不
[32:56] I did this. 是我干的
[32:57] This is all my fault. 都是我的错
[32:59] No. 不
[33:02] I tried to kill you, 我试图杀你
[33:03] and then I made you turn it off, 然后我逼你关闭人性
[33:05] and then we– oh, my god. 然后我们…我的天哪
[33:07] It’s ok, Caroline. It’s ok. 没事的 卡罗琳 没事的
[33:08] I’m so sorry, Stefan. 我好抱歉 斯特凡
[33:10] I ruined everything. 我毁了一切
[33:11] I ruined everything. 我毁了一切
[33:24] Tell me you have the ascendant. 告诉我你拿到支配器了
[33:26] I can’t because I don’t. 不行 因为我没拿到
[33:29] Then you understand what’s going to happen next. 那你就知道接下来会怎样
[33:31] Oh, it will just be like old times. 和以前一样啊
[33:34] I screw up, and you punish me for it. 我搞糟了 你惩罚我
[33:37] Some things never change. 有些事永远不会变
[33:45] Spare me your indignation. 少跟我发火了
[33:47] We both know I did you a favor. 你我都清楚我这是帮了你
[33:49] That sense of relief you feel right now, 你现在所感觉到的释怀
[33:51] that’s the realization that Elena will never leave you. 是因为意识到埃琳娜永远不会离开你
[34:04] You made her choice for her. 你为她做出了选择
[34:06] There’s no harm in that. 这没什么不对
[34:08] As long as you’re happy, 只要你开心
[34:09] she never needs to know. 她根本不用知道
[34:27] Although, wait a minute. 不过 等等
[34:29] Making Elena yours forever, 让埃琳娜永远成为你的人
[34:33] that’s exactly what you want. 这正是你想要的
[34:37] That wouldn’t be a punishment at all. 那就不是惩罚了
[34:42] Damon! 达蒙
[34:45] Damon, is this– 达蒙 这是…
[34:47] The cure to vampirism. 吸血鬼解药
[34:50] I left it out for you to find 是我放在那里让你看到的
[34:52] since Damon was never going to offer it to you. 因为达蒙是不会把它给你的
[34:57] Is that true? 是真的吗
[34:59] Elena, I can explain. 埃琳娜 我可以解释
[35:00] Looks like you two have a lot to talk about. 看来你们俩有很多话要说
[35:18] How is she? 她怎么样了
[35:23] What are you doing? 你在干什么
[35:25] I am going home for a shower and a stiff drink. 我要回家冲个澡 喝杯酒
[35:28] What about Caroline? 卡罗琳呢
[35:30] She doesn’t want to see me. 她不想见我
[35:31] Stefan, every emotion she’s been pushing away 斯特凡 她一直努力推开的情绪
[35:33] just came racing back at a 100 miles an hour. 正以高速冲回她的脑中
[35:35] Yeah. I don’t need a lesson on how the humanity switch works, Ric. 嗯 我不需要你教我人性开关的原理 里克
[35:40] Trust me. She doesn’t want to see me. 相信我 她不想见我
[35:45] Maybe you should let Caroline decide what she needs. 也许你该让卡罗琳决定她想要什么
[36:45] – Caroline– – Don’t. -卡罗琳 -不要
[36:48] Don’t. 不要
[36:51] You ok? 你还好吗
[36:52] How can I be ok after everything that I ruined? 我毁了一切 怎么会好
[36:58] Just don’t worry about me. 别担心我
[37:00] I’m not gonna turn it off again, 我不会再关闭人性了
[37:04] but you…and… 但你 还有
[37:09] us… 我们
[37:12] this… 这…
[37:20] I just really need to get out of here. 我真的需要离开这里
[37:46] You came. 你来了
[37:50] In 1903, I was sick. 1903年 我病了
[37:54] My own family had abandoned me, 我的家人抛弃了我
[37:57] and you took me under your wing and rescued me from death. 你保护我 救我 让我免于一死
[38:02] As it turns out, loyalty is important to me, too. 事实证明 忠诚对我来说也很重要
[38:07] They make cars so quiet now. 现在的汽车声音好小
[38:10] One hardly hears them coming. 几乎很难听到汽车靠近
[38:14] I was out for a walk to clear my head. 我想去走走清理思绪
[38:17] I very nearly caused an accident. 差点造成交通事故
[38:20] I apologized of course, 我当然道歉了
[38:21] but I’d given the driver quite a shock 但我走到汽车面前
[38:25] by walking in front of his car. 让司机着实受到了惊吓
[38:28] His heart was beating like a drum. 他的心跳如鼓声
[38:29] I could see the pulse in his neck, 我能看到他脖子里的脉搏
[38:32] and in that moment, I forgot all my troubles. 那一刻 我忘了所有的烦恼
[38:39] I felt no pain, 感觉不到痛苦
[38:42] no despair, 没有绝望
[38:44] no loneliness. 没有孤独
[38:58] I fear it got the best of me. 恐怕它战胜了我
[39:18] What have I done? 我做了什么
[39:22] What have I done?! 我做了什么
[39:25] It’s ok. 没事的
[39:30] You’re ok. 你没事了
[39:49] So that whole 5 years from now game and 之前做的五年后猜想的游戏
[39:52] all that talk about our future? 还有关于我们未来的那些话
[39:54] Not so subtle in hindsight, was it? 事后想来也挺明显 是吗
[39:58] I mean, I get it, but if I take this, 我明白 如果我服下解药
[40:02] everything changes. 一切都会改变
[40:06] I just never thought I would see it again. 我从没想过我还能再见到它
[40:08] That makes two of us. 我也是
[40:11] My mother threatened to destroy that today… 我妈妈今天威胁会毁了它
[40:16] and I didn’t stop her. 我没阻止她
[40:18] Why not? 为什么不
[40:20] Because your fantasy of 5 years from now scared the hell out of me. 因为你对五年后的幻想吓坏了我
[40:24] I panicked. 我慌乱了
[40:25] Damon, it was just a stupid game. 达蒙 那只是个愚蠢的游戏
[40:29] All I see in 5 years from now is you. 我的五年后幻想里只有你
[40:32] You see your entire future. 你看到了你整个未来
[40:34] And I want you to have that. 我想让你拥有
[40:35] I want you to live in a big city 我希望你生活在大城市
[40:37] and be a surgeon and have a family. 成为外科医生 拥有家庭
[40:39] Then why would you keep it a secret from me for so many days 那你为什么要瞒我这么久
[40:41] and then try to have it destroyed? 还试图毁了它
[40:43] Because I’m an idiot 因为我是傻瓜
[40:45] and I’m selfish 我自私
[40:46] I’m so in love with you 我太爱你了
[40:47] and I don’t want to lose you. 不想失去你
[40:51] It’s just… 这…
[40:54] It’s just too complicated. 这太复杂了
[41:00] We’re gonna give it to somebody else. 我们给别人吧
[41:02] Bonnie’s mom 邦妮的妈妈
[41:03] or Caroline. 或者卡罗琳
[41:05] Already tried to pawn it off. 我已经试过转手了
[41:06] Fine, I’m sure there’s a long list of vampires 好吧 我相信会有很多吸血鬼
[41:08] who would give anything for a do-over. 愿意放弃一切重新来过
[41:11] You’re gonna take the cure, Elena. 你要服下解药 埃琳娜
[41:12] Well, I don’t want it, Damon. 我不想 达蒙
[41:16] I don’t want to live without you either. 我也不想过没有你的生活
[41:18] You’re gonna take the cure, Elena. 你要服下解药 埃琳娜
[41:21] And I’m gonna take it with you. 我要和你一起服下
[41:24] What?! 什么
[41:25] I don’t want to face my future without you. 我不想面对没有你的未来
[41:28] I’ll become human too. 我也要变成人类
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号