Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] Kai is trapped in a 1903 prison world. 卡伊被困在了一个1903年的监狱世界里
[00:05] So Kai’s gone? 那么卡伊不在了
[00:06] As in for good. 永远
[00:07] I’m pregnant. 我怀孕了
[00:08] – Marry me. – Yes! -嫁给我 -我愿意
[00:09] I’ve always wanted a family. 我一直想拥有一个家
[00:11] It’s never gonna happen for me. 对我来说永远不可能了
[00:13] Before the 1900s, Lily fell in with a group of witches 20世纪前 莉莉和一群被双子巫师团
[00:15] that were cast out of the Gemini Coven. 驱逐的巫师走到了一起
[00:17] Heretics are ruthless, 异教徒很残忍
[00:18] vampires with witch power. 既是吸血鬼 又拥有巫师法力
[00:20] They can never be allowed to escape. 绝不能让他们逃出来
[00:22] You turned me and left me on a passenger ship 你转化了我 然后留我在一艘
[00:24] full of headless corpses. 满是无头尸体的客船上
[00:25] No. The night I turned you, 不 我转化你那晚
[00:27] my friends and I were captured by the Gemini coven. 我和我的朋友们被双子巫师团抓住
[00:30] The ascendant is the only thing that can get my people back. 支配器是唯一能救回我家人的东西
[00:33] If I was human, we wouldn’t work. 如果我变回了人类 我们就没可能了
[00:35] Exactly. 没错
[00:36] The cure to vampirism. 吸血鬼的解药
[00:37] I left it out for you to find 是我放在那里让你看到
[00:38] since Damon was never going to offer it to you. 因为达蒙是不会把它给你的
[00:41] Why would you keep it a secret from me? 你为什么要瞒着我
[00:42] I’m so in love with you and I don’t want to lose you. 因为我太爱你了 我不想失去你
[00:45] I don’t want to live without you either. 我也不想过没有你的生活
[00:46] You’re gonna take the cure, Elena. 你要服下解药 埃琳娜
[00:48] And I’m gonna take it with you. 我要和你一起服下
[01:03] Don’t tell me– you’ve bailed on your shift, 我猜猜 你翘了班
[01:05] and you’re headed here to help me grade papers. 正赶过来帮我批改作业
[01:07] You know me so well, 你好了解我
[01:09] except for the part where I would rather be covered 只不过我宁可溅一身
[01:10] in Mrs. Robinson’s intestinal bile 罗宾森太太的肠汁
[01:12] than grading term papers. 也不想批改作业
[01:14] So I’ll take that as a no. 那就是不喽
[01:15] I just realized that 我刚刚意识到
[01:16] tonight is my last shift as a single woman. 我今晚最后一次作为单身女人当班
[01:19] I can’t wait to marry you. 我真等不及嫁给你了
[01:20] And I am counting the days. 我也在数着日子过呢
[01:22] Me, too. 我也是
[01:55] – Dr. Laughlin? – Yes. -拉夫林医生 -是
[01:57] I’m officer Baker. 我是贝克警官
[01:58] Is there somewhere private we can speak? 我们能私下谈谈吗
[02:00] Sure. 当然
[02:05] What’s this about? 是什么事
[02:06] I’m here regarding professor Saltzman. 我是为萨尔茨曼教授的事前来
[02:08] I understand you two are engaged to be married. 我听说二位已经订婚了
[02:10] Is something wrong? 出事了吗
[02:15] Nope. 没有
[02:19] Everything 一切
[02:20] is just right. 都好
[02:24] Oh–oh, my God. No. No. No. I don’t think you should… 天呐 别介了
[02:26] Surprise! 惊喜
[02:29] No, no, no. This is not really happening. 不不 这不是真的吧
[02:37] – Happy bachelorette! – Happy bachelorette! -单身派对快乐 -单身派对快乐
[02:42] What the hell’s going on? 搞什么啊
[02:43] Happy bachelor party! 单身派对快乐
[02:59] An entire diner to ourselves? 整个餐馆都归我们
[03:00] Actual heaven. 真是天堂一般
[03:01] If Caroline were here, we would be planning a spa day. 如果卡罗琳在 我们就要去做水疗了
[03:04] But now she’s M.I.A. 但她不知所踪
[03:05] Understandable, considering. 可以理解 毕竟…
[03:07] So I figured we’d just stuff our faces. 所以我就想大吃一顿好了
[03:10] You’re geniuses. 你们太棒了
[03:11] Except aren’t you a vegetarian? 你不是素食主义者吗
[03:13] Bonnie, don’t ruin it. 邦妮 别扫兴啊
[03:15] I’m just saying that’s not exactly a garden burger. 我就是说 那可不是素食汉堡
[03:16] The baby is not ok with the no meat thing. 宝宝不许我不吃肉
[03:20] Besides, it’s my party, and I’ll eat what I want to. 再说 这是我的派对 我想吃什么都行
[03:22] I do wish this was vodka, though. 不过我真希望这是伏特加
[03:24] Right. 嗯
[03:25] I don’t want to know what Ric’s doing, do I? 我不想知道里克在干什么 是吧
[03:28] Probably at the movies. 大概是看电影呢吧
[03:29] Yeah, or–or mini golf. 或者打迷你高尔夫
[03:33] I need ketchup. 我需要番茄酱
[03:42] So are we gonna talk about it? 我们要谈谈吗
[03:44] – What? – Seriously? -什么 -不是吧
[03:46] You’re gonna make your best friend have to pry it out of you. 你非要逼你的好闺蜜撬开你的嘴吗
[03:49] I know about the cure, Elena. 我知道解药的事 埃琳娜
[03:51] You do? 是吗
[03:54] How is it even possible? 这怎么可能啊
[03:56] Damon called me last night, 达蒙昨晚打给了我
[03:57] and he told me everything, 告诉了我一切
[03:57] including his insane plan to take it with you. 包括他要跟你一起服药的疯狂计划
[04:00] Damon called you? 达蒙打给了你
[04:01] He needed someone to talk to after you left 你没说明想法
[04:02] the conversation without telling him 就走掉之后
[04:04] what you were thinking. 他想找人谈谈
[04:05] That’s not exactly how it happened. 才不是这样的
[04:07] And I quote– “She stared at me like I was an alien 原话是 “她像看外星人一样看着我
[04:09] and then basically teleported out of the room.” 然后差不多是瞬移出了房间”
[04:11] Damon Salvatore stands in front of you 达蒙·塞尔瓦托站在你面前
[04:13] and tells you that he wants to become a human again. 告诉你他想再做人类
[04:15] Wouldn’t you freak out? 你就不会抓狂吗
[04:19] I just–I needed some time to process. 我就是需要消化一下
[04:22] I mean, 24 hours ago, I didn’t even think 24小时前我都不知道
[04:24] it was possible to become a human again. 再做人类是可能的
[04:26] But you want to be a human again. 但你想再做人类啊
[04:28] Yeah. 是的
[04:29] Well, I did. 之前是的
[04:32] Honestly, it’s all just very complicated right now. 老实说 现在好复杂
[04:37] You guys aren’t full, are you? 你们不是吃饱了吧
[04:42] What do you mean you offered to take the cure? 什么叫你提出也服下解药
[04:44] I just–I was standing there, 我站在那里
[04:45] and it just sort of came out. 就冲口而出了
[04:46] Ok. So how the hell does that even work? 好吧 那要怎么办啊
[04:48] It’s easy. 简单
[04:49] Elena guzzles it, goes back to her old human self, 埃琳娜吃下去 变回人类
[04:52] I feed on her, and as long as no one sucks it out of me, 我再吸食她 只要没人吸食我
[04:54] then we grow old and die of the common cold. 我们就能一起老去 死于感冒
[04:57] Ok. So you screwed up, and now you’re freaking out. 好吧 你搞砸了 现在在抓狂
[04:59] I didn’t screw up. 我没搞砸
[05:01] Damon, if you take that cure, 达蒙 如果你服下解药
[05:02] you can never be a vampire ever again. 你就再不能做吸血鬼了
[05:04] All right? 知道吗
[05:06] Listen to me. 听我说
[05:07] You’re writing checks your ass can’t cash, all right? 你在许下无法兑现的承诺
[05:09] Now you’re getting cold feet. 现在你又胆怯了
[05:10] Are you projecting? 你是在投射自己的情绪吗
[05:12] You seriously want to be a human? 你真想做人吗
[05:13] I want to be with Elena. 我想跟埃琳娜在一起
[05:15] And what did Stefan say? 斯特凡怎么说
[05:16] Do you honestly want to spend 你单身的最后一晚
[05:17] your last night as a single man debating my existential crisis? 真要浪费在跟我讨论存在危机上吗
[05:21] Damon, tell me you told your brother of 166 years 达蒙 你至少告诉你166岁的弟弟
[05:25] that you’re planning on becoming human. 你要变回人类了吧
[05:28] I will. 我会的
[05:30] Eventually. 最终会的
[05:35] To you. 敬你
[05:49] I’m sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[05:51] Well, considering the guy who lives here 毕竟住在这里的人
[05:52] tried to kill us a few days ago, I don’t blame you. 几天前还想杀了我们 我不怪你
[05:54] Yeah, but we’re here for Ric, right? 但我们是为里克而来的 不是吗
[05:57] I’m here for the free booze. 我是为免费酒来的
[06:00] Beer plus pain meds equals another trip to the hospital. 啤酒加止疼药 你又得进医院了
[06:02] You chose now to learn math? 你偏偏现在学做加法吗
[06:07] Who the hell invited you? 谁请你来的
[06:09] Damon. 达蒙
[06:10] Never been to a bachelor party before. 我还没参加过单身派对呢
[06:14] I can see the appeal. 看得出为什么这么吸引人
[06:16] Where’s Stefan? 斯特凡呢
[06:17] Don’t know, don’t care. 不知道 不在乎
[06:26] It’s Caroline, 我是卡罗琳
[06:27] But, duh, you knew that because you called, 但你打来 肯定已经知道了
[06:29] so leave a message, and I’ll call you back. 留言吧 我会回电的
[06:31] Bye! 再见
[06:32] You’re so happy in your voicemail. 你的语音信箱声音好欢快
[06:34] Speaking of happy, 说起来
[06:36] that thumping bass you hear in the background, 背景音里轰隆的贝斯声
[06:37] that’s, um, Damon’s genius idea to host Ric’s bachelor party 是达蒙在给里克办单身派对
[06:43] despite the fact that our mother 虽然我们的母亲
[06:44] apparently lives here now, 现在住在这里了
[06:45] who I’ve been ducking, by the way, 而且我一直在躲她
[06:47] in case you haven’t noticed. 如果你还不知道的话
[06:50] I guess what I’m saying is call me back. 我是想说 打给我
[06:52] otherwise, I’m gonna start running out of reasons 否则 我要没借口
[06:54] to avoid everything that is going on in my life right now. 回避我人生中目前发生的一切了
[06:59] Kind of like what you’re doing, 就像你在做的事
[07:01] which is completely understandable 我完全理解
[07:03] but just really crappy timing for me and my problems. 但对我和我的麻烦来说 时机太不好
[07:09] You should be here. 你该在的
[07:12] Come home. 回家吧
[07:15] That was utterly adorable. 真是太可爱了
[07:18] What are you doing in my bedroom? 你来我卧室做什么
[07:19] Oh, believe me, there are a number of places I’d rather be– 相信我 我有很多其他更想去的地方呢
[07:22] Strapped to a gurney, having my spleen cut out for instance. 比如被绑在轮床上 等着被切掉脾
[07:25] Unfortunately for me, I’m here 可惜 我还是来了
[07:28] because your mother needs your help. 因为你妈妈需要你帮助
[07:30] My mother? 我妈妈
[07:31] Apparently, her beloved ascendant’s been destroyed. 据说 她心爱的支配器被毁掉了
[07:34] She’s in bad shape. 她情况很糟
[07:36] Could use a bit of your time. 需要你帮忙
[07:39] What the hell do you know about my mother? 你怎么认识我妈妈
[08:27] Hello, mother. 你好 妈妈
[08:32] I think it’s time you and I have a talk. 我们该谈谈了
[08:40] This is entirely unnecessary. 完全没这个必要
[08:43] I was merely getting a breath of fresh air. 我就是想呼吸下新鲜空气
[08:49] What you got there, a junkie tic? 那是什么 犯瘾抽搐吗
[08:52] I have the same thing. 我也一样
[08:53] It’s funny how that works, isn’t it? 这种事真是有意思 是吧
[08:56] What is this, some kind of… 你这是干什么
[08:58] mother-son bonding experiment? 亲子感情联络试验吗
[08:59] No, no. You made your feelings for me perfectly clear 不不 你已经把对我的感情表达得很清楚了
[09:02] when you had to spin a web of lies to snap my humanity back on. 你为了恢复我的人性不得不拼命撒谎
[09:06] I don’t know what Enzo told you, 我不知道恩佐跟你说了什么
[09:08] but I assure you I’m fine. 但我保证 我没事
[09:10] You know, Enzo told me a lot of things, 恩佐跟我说了很多话
[09:11] including that after losing all hope of getting your friends back 包括失去了救回你朋友的希望之后
[09:16] you went off the deep end last night. 你昨晚大开杀戒了
[09:21] A momentary lapse. 一时复发而已
[09:23] I mean, I figured since you passed the ripper gene on to me– 既然你把开膛手的基因传给了我
[09:25] thank you for that, by the way– 顺说 多谢了
[09:27] we could talk about it. 我们可以谈谈这事
[09:28] There’s nothing to talk about. 没什么可谈的
[09:29] You know 告诉你
[09:32] Personally when I start feeling like I’m gonna go over the edge, 我感觉好像要撑不住的时候
[09:36] I begin to salivate in the back of my mouth. 我嘴里就会开始流口水
[09:40] Does that ever happen to you? 你也会吗
[09:42] And then my veins, they begin to itch uncontrollably, 然后我的血管会痒得不可自抑
[09:45] and the hunger consumes me– 饥渴感将我吞噬
[09:48] every sound, every scent. 所有的声音 气味
[09:52] The world around me falls apart, 我周围的世界完全崩溃
[09:54] and all I can hear is the pulsing 我唯一能听到的
[09:58] of someone’s blood, 就是别人血管涌动的声音
[10:00] and all I feel is that it belongs to me. 我唯一的感受 就是那属于我
[10:10] But I guess you don’t 看来你
[10:11] have that problem, right? 是没这个问题 是吧
[10:25] Drinking yourself to death. 把自己喝死
[10:27] That your big plan for the future? 这就是你的打算吗
[10:28] Just taking a page from your playbook. 只是学习你有时的样子
[10:30] Oh, sorry. All the pages. 抱歉 你一直这样
[10:34] How about we get out of here? 我们走吧
[10:35] Come on. 走吧
[10:38] I’ll drive you home. 我开车送你回家
[10:40] How’s the deputy training program? 警员训练怎么样了
[10:46] Is that why you’re being a dick? 你是为这个才这么犯浑吗
[10:48] Part of it. 一部分是吧
[10:49] Remember, I’m on injured reserve, 记得吗 我被列入伤病预备名单
[10:50] so you’ll have to fill me in. 所以你得跟我说说情况
[10:53] Deputy Taylor finally stopped calling me cupcake. 泰勒警官终于不再喊我小甜心了
[10:56] I guess that’s progress. 大概是个进步吧
[10:57] Maybe that’s because Deputy Taylor’s 那可能是因为泰勒警官
[10:58] on medical leave for a week 被你当着实习生的面
[11:00] after you kicked his ass in front of the trainees. 暴揍了一顿 不得不入院休息一周
[11:02] Yeah? Well, you know what? He had it coming. 告诉你 他是自找的
[11:04] What the hell is wrong with you? 你是怎么回事
[11:06] Are you that incapable of not raging out? 你就那么控制不住火气吗
[11:09] This program was a chance for you to do something with your life. 这个项目是让你做出点成绩的机会
[11:11] No. That’s what it is for you 不 对你是这样的
[11:13] Because I realized one day doing this job 因为我意识到 做这份工作
[11:15] might mean that I have to shoot someone, 我有一日可能得对人开枪
[11:17] to kill them, and I don’t ever want to be a werewolf again. 杀人 我再也不想成为狼人了
[11:21] It doesn’t have to be like that, Ty. 不非得那样啊 泰
[11:26] You just need some self-control. 你就是需要自控
[11:28] Watch yourself, Matt. 小心点 马特
[11:30] Control it, Ty. Come on. 控制住 泰 控制住
[11:40] You’re not worth it. 你不值得我这样
[11:49] Where are you, 你在哪
[11:50] and please tell me you’re with the stripper. 拜托告诉我你是跟脱衣舞娘在一起
[11:52] Picture that and then picture the exact opposite. 想象一下那个 然后再想象相反的事
[11:55] I’m with our mother. 我跟妈妈在一起
[11:56] Now I don’t want to picture anything. 这下我完全不想去想象了
[11:58] Did you know that she was the one who turned Enzo? 你知道是她转化了恩佐吗
[12:01] That’s mathematically impossible. 这算不通啊
[12:03] Enzo turned in 190– 恩佐是…
[12:04] 1903. Apparently, they were on a boat 1903年转化的 他们当时在一艘船上
[12:06] together back to New York harbor. 停靠在纽约港
[12:08] He was sick, and she took pity on him. 他当时病了 她可怜他
[12:11] And here we thought she didn’t have a maternal bone in her body. 我们还以为她完全没有母性呢
[12:13] She also has a little bit of a ripper thing going on. 她还有点开启开膛手模式了
[12:15] That little stunt you pulled with the ascendant 你毁掉了支配器
[12:18] put her in a blood tizzy. 让她又开始嗜血了
[12:19] Well, then why is she out and about? 那她怎么还能自由活动
[12:20] Lock her ass up and rejoin the party, brother. 把她关起来 然后加入派对啊 弟弟
[12:22] Yeah, I will, if it comes to that. 如果走到那一步 我会的
[12:26] Anything else? 还有别的事吗
[12:28] Nope. 没有
[12:30] Just love to mom. Heh. Kidding. 告诉妈妈我爱她 开玩笑的
[12:37] See? Now that’s what I call a missed opportunity. 瞧 这就是错过的机会了
[12:40] Perfect time to tell your brother 刚刚的机会正合适告诉你弟弟
[12:41] you’re hanging up your fangs for a pair of khakis. 你要收起獠牙 再不吸血了
[12:44] No idea what you’re talking about. 我根本不知道你在说什么
[12:47] Yes, you do. 你知道的
[12:49] I might have plied Alaric with enough alcohol 我给阿拉里克灌了不少酒
[12:51] to slur the news into my ear. 让他把事情都告诉我了
[12:53] Well, you are the last person who gets to criticize me 你是最没资格说我
[12:56] for withholding information, 隐瞒情况的了
[12:57] my brother from the same mother. 我同母的兄弟
[13:01] You were gonna tell me Lily turned you? 你不打算告诉我是莉莉转化了你吗
[13:03] Yeah, once you mastered the art of returning phone calls. 等你学会回电话就打算告诉你的
[13:06] I’ve been busy. 我一直忙呢
[13:07] What, with the prospect of taking the cure? 忙着考虑服解药吗
[13:10] No point in agonizing. You won’t go through with it. 别纠结了 你不会做的
[13:12] Says who? 谁说的
[13:14] You. 你
[13:16] You’re selfish, Damon. 你自私 达蒙
[13:17] Being human isn’t what you really want. 做人类才不是你真正想要的
[13:20] I mean, don’t get me wrong. I like that about you. 别误会 我喜欢你这点
[13:22] A man should be consistent, 男人就该始终如一
[13:23] but take it from someone who you left 但作为你出于自保
[13:25] to burn to death in order to save your own skin, 而被你留在火海里烧死的人
[13:30] no one changes that much, 没人能改变那么多
[13:32] even under the magical influence of Elena Gilbert. 即使是受了埃琳娜·吉尔伯特的魔法影响
[13:36] Anyway, cheers, mate. 总之 干杯 兄弟
[13:49] So basically, Damon did the vampire version 那么 达蒙是以吸血鬼的方式
[13:51] of a marriage proposal, and you just walked away. 向你求婚了 你却扭头走开了吗
[13:55] I said I would think about it. 我说我会考虑的
[13:56] Why are we talking about me? 为什么谈起我了
[13:57] This is your party. 这是你的派对啊
[13:59] Trust me, I would much rather talk about that 相信我 我更想谈这个
[14:02] than the fact that I have yet to find a nonhideous wedding gown 而不是我还没找到一款不丑死的婚纱
[14:05] or that I can’t ask my sister to be my maid of honor 还有我没法找我妹妹做我的伴娘
[14:08] because she won’t return my phone calls 因为她不肯回我电话
[14:09] or the fact that I cannot stop eating 还有我一直无法控制地
[14:12] literally, like, ever. 吃个不停
[14:15] So big decision. Go. 大决定 说吧
[14:17] I think you should take it. 我觉得你该服药
[14:19] Decision made. 决定了
[14:21] What if I miss the perks? 如果我怀念种种好处呢
[14:23] Like compelling the owner of a diner 比如催眠餐馆店主
[14:25] to close early for us, 为我们提早关门
[14:26] or what if I get sick? 如果我病了呢
[14:27] Or what if the human you doesn’t love Damon anymore? 如果人类的你不爱达蒙了呢
[14:33] Someone had to say it. 总得有人说啊
[14:35] That’s ridiculous. 这太荒唐了
[14:36] Being supernatural doesn’t change who you are. 成为超自然的人不改变你的品性啊
[14:38] I should know. I’m an ex-witch 我很清楚 我以前是个女巫
[14:39] who’s about to marry an ex-vampire. 就要嫁给一个前吸血鬼了
[14:41] Deep down, you know who you are and what you want. 你内心深处是知道自己是谁 想要什么的
[14:43] Love’s always gonna require a huge leap of faith, 爱总是需要一定信念的
[14:46] a big scary leap over a hot pit of lava, 跳过一滩可怕的岩浆
[14:48] and you might end up heartbroken, 你可能最终心碎
[14:49] but you might be the happiest person on the face of the earth. 但也可能成为最幸福的人
[14:53] Personally, I’m glad I took that leap. 我是很高兴我跳了
[14:59] Speak of the devil. 正说他呢
[15:03] Let me guess– you got a lap dance, 我猜猜 有人给你跳了大腿舞
[15:05] and now you feel guilty. 现在觉得内疚了
[15:06] How’d you know? 你怎么知道
[15:07] Very funny. 真逗
[15:08] You may have partied us under the table, 你的派对可能比我们的好得多
[15:10] but at least I’m on a junk food high. 但至少我吃了一肚子垃圾食品
[15:13] Is that why you’re walking around town, eating French fries? 所以你才在大街上乱晃 一边吃着炸薯条吗
[15:17] Look up. 往上看
[15:23] What are you doing up there? 你在上面干什么
[15:24] Oh, I’m just clearing my head. 清理思绪
[15:26] Asked a girl a really big question last night. 我昨晚向一个女孩提出了一个重要的问题
[15:28] She just sort of left me hanging. 但她没给我答案
[15:31] What a flake. 真过分
[15:32] That’s all right. 没事啦
[15:33] She’s probably just doing some soul searching. 她大概就是在好好自省呢
[15:37] Want some? 来点吗
[15:38] You deliver? 你送上来吗
[15:45] See? Sublimating can be fun. 瞧 升华欲望很好玩的
[15:49] You’re mocking me. 你在捉弄我
[15:50] I am not mocking you. 我没有
[15:51] I’m–I’m teaching you how to divert 我在教你如何把内在的欲望
[15:53] an instinctual impulse Into a socially acceptable activity. 转化为可以接受的社会活动
[15:56] Look. It’s either this or squirrel blood 要么是这个 要么就喝松鼠血吧
[15:59] unless you’re a rabbit person. 除非你喜欢兔子
[16:01] You ever try to hunt a rabbit? 你试过猎兔子吗
[16:03] Humbling. 很闹心的
[16:03] Imagine cherishing something for 150 years 想象一下 你珍视了150年的东西
[16:07] and then imagine that being ripped away from you. 被人夺去的滋味
[16:10] Believe me, it’s devastating. 相信我 这令人痛不欲生
[16:12] My friends are gone. 我的朋友都回不来了
[16:13] Let me grieve. 让我悲伤一会儿吧
[16:14] Your grief is attracting a lot of attention, 你的悲伤吸引了很多注意
[16:17] and you’re lucky I’m not Damon 我不是达蒙算你走运
[16:18] because you would be locked in a cell by now. 否则你这会儿就被锁起来了
[16:23] But not you. 你不会吗
[16:24] You feel the need to connect, 你想跟我联络感情
[16:27] or is this strictly a ripper-to-ripper pep talk? 还是只是作为开膛手给我打气
[16:31] Reformed ripper, 改过自新的开膛手
[16:32] who happens to think this relationship is worth saving. 而我认为我们的关系值得挽救
[16:41] No. No. I can’t do this. 不不 我不能这么做
[16:45] You were the only one 只有你
[16:47] who was able to flip my humanity back on. 能开启我的人性
[16:50] Damon fed me a story. 达蒙教我讲的故事
[16:51] And it worked! 但起效了
[16:52] All I’m saying is maybe deep down 我只是说 或许内心深处
[16:56] you still feel something for me. 你还是在乎我的
[17:02] Stefan, 斯特凡
[17:03] the woman who raised you 那个养大你的女人
[17:05] lived under the hand of a cheating, abusive husband. 她生活在一个出轨 虐待她的丈夫控制下
[17:09] She was weak, she got sick and died, 她很无力 她病死了
[17:13] and then a new Lily was born, 然后一个新的莉莉诞生了
[17:15] a powerful Lily who took what she wanted 她强大 她掠夺自己想要的东西
[17:17] and found a family that embraced her, 并找到了一个愿接受她的家庭
[17:21] so when I look at you, 所以当我看到你
[17:22] it’s–it’s not that I don’t love you. 我并不是不爱你
[17:26] It’s that I’m reminded of that pathetic woman 而是你让我想起了那个可怜的女人
[17:30] when all I want to do is forget that she ever existed. 而我一心只想忘记她的存在
[17:36] Well, then let’s start over, 那我们重新开始
[17:40] clean slate, 从零开始
[17:42] and let me help you get through this. 让我帮你渡过难关
[17:45] We can start something new. 我们可以开始新生活
[17:46] You just– 你得…
[17:49] You have to trust me. 你得相信我
[17:53] You never could look me in the eye when you were telling me a lie. 你对我撒谎的时候 总是无法看着我的眼睛
[18:06] Sorry about the mess. 抱歉弄得这么乱
[18:18] I love it up here. 我好喜欢这上面
[18:19] Soak it in while you can 趁现在好好看吧
[18:22] and load up on fries 也多吃点薯条吧
[18:24] because transfat is no friend to humans. 反式脂肪对人类可不好
[18:32] Did you mean it when you told me you’d take the cure, 你说要服解药 是真心的吗
[18:35] or were you just afraid that 还是只是害怕
[18:37] you were gonna lose me? 你会失去我
[18:38] Honestly, a bit of both. 老实说 都有点
[18:44] Yeah. Well, here’s what I’m afraid of. 好吧 我怕的是
[18:48] I’m afraid that if we do take it 如果你真服药了
[18:50] you’ll lose something else that you love, 你会失去另一样你钟爱的东西
[18:52] being a vampire, 那就是做吸血鬼
[18:55] and we’re not gonna be happy if you resent me 如果你余生里都为此记恨我
[18:57] for the rest of our lives. 我们是不会快乐的
[18:58] I don’t know. I’m pretty sexy when I’m resentful. 未必不好 我有怨气的时候还挺性感的
[19:02] Seriously. Come on, Damon. 说真的 达蒙
[19:07] Are you ready to give all this up? 你真愿意放弃这一切吗
[19:19] To be continued. 待会儿再说
[19:20] I want to show you something. 我想给你看样东西
[19:22] Where are we going? 我们去哪
[19:24] Well, down for starters 先下去
[19:25] unless you want to wuss out 除非你胆小了
[19:26] and take the stairs. 想走楼梯
[19:29] You only live once, right? 人只能活一次 是吧
[19:31] Once or twice. 一两次吧
[19:48] You know, it’s bad form to drink 一个人喝
[19:49] a thousand-dollar bottle of bourbon all by yourself. 上千的波本酒可不太好呢
[19:55] So you’re really doing this, huh, 你真要这么做了
[19:57] taking the plunge, 冒险尝试
[19:59] starting a family here? 在这里建立家庭
[20:00] Yeah. Guess that’s the plan. 是啊 是这么打算的
[20:03] Want some drink advice? 要听醉汉的建议吗
[20:04] Sure. 好啊
[20:05] I’ve got 30 stitches in my side. 我身上缝了30针
[20:08] All my friends are killers except you. 除了你 我的朋友都是杀人犯
[20:12] You’re a human, 你是人类
[20:13] which means it’s a miracle you’re still alive. 就是说你还活着都是个奇迹
[20:17] You’re a dick if you’re ok with bringing a kid into this. 如果你还想把孩子扯进来 可真够混蛋的
[20:20] Well, if that’s your bachelor toast, it really sucks. 如果这是你的单身派对祝词 那可真够烂的
[20:24] Leave town. That’s my advice. 离开小镇 这是我的建议
[20:26] Take your happy fiancee, 带上你快乐的未婚妻
[20:28] your unborn baby, and your miracle life 你未出世的孩子 还有你的奇迹人生
[20:31] and get out 离开这里
[20:34] before it’s too late. 以免太迟
[20:39] You left dinner early because you weren’t feeling well. 你不舒服 于是提前离开了餐厅
[20:41] You won’t remember anything unusual 你不会记得今晚
[20:42] that happened here tonight. 发生过任何异常的事
[20:44] Now go home. 回家吧
[20:50] Broken glassware, 破碎的餐具
[20:51] The overwhelming scent of fresh blood. 强烈的鲜血气味
[20:54] I see the family reunion went without a hitch. 看来你们的家庭重聚挺顺利的
[20:56] And what the hell took you so long? 你怎么这么迟才来
[20:57] I had to compel the entire restaurant myself. 我得一个人催眠全餐厅的人
[20:59] I was looking for Damon. 我刚在找达蒙
[21:00] Word is that he took off to find Elena. 听说他去找埃琳娜了
[21:02] Yeah. Well, he’s not picking up his cell phone right now, 嗯 他现在不接电话
[21:04] which means it’s just you and me. 所以只有你我了
[21:06] Just you and me. 只有你我
[21:09] Has a nice ring to it, doesn’t it? 听起来挺不错的 不是吗
[21:11] Suppose we ought to get used to it. 或许我们该习惯这样
[21:14] What the hell are you talking about? 你在说什么
[21:18] That’s right. 对了
[21:20] You haven’t heard. 你还没听说
[21:22] Damon has the cure, 达蒙手上有解药
[21:24] and if we’re to believe his bluster, 如果他说的是真心话
[21:25] he plans on taking it with elena. 他准备跟埃琳娜一起服下
[21:30] I think I would know if my brother 如果我哥哥要变回人类
[21:32] were planning on turning human. 我一定会知道的
[21:33] Based on the look of shock on your face, 但从你脸上的惊讶看来
[21:37] you don’t. 你不知道
[21:41] So we can either stand here 我们可以继续在这儿
[21:42] and debate the merits of Damon’s word, 讨论达蒙的话的可信度
[21:44] or we can split up and find your mum 也可以分头行事 赶在你母亲
[21:47] before she rips their heads off. 把他们的头扭下来之前找到她
[21:50] Which is it gonna be? 你要选哪一个呢
[21:56] Bad news. Damon hijacked elena, 坏消息 达蒙劫走了埃琳娜
[21:58] so do you want to take this party somewhere else? 你想换个地方继续派对吗
[22:01] Yes, to my bed if I can walk. 嗯 去我床上 如果我还走得动的话
[22:07] Oh, my god. 天哪
[22:12] Good evening, Miss Bennett. 晚上好 贝内特小姐
[22:14] I was out for a walk, and I saw you through the window, 我出来散步 在窗外看见了你
[22:16] and I thought, 我就在想
[22:18] “I know her. 我认识她
[22:20] that young lady ruined my life.” 毁了我生活的小姑娘
[22:22] Who is this? 这是谁
[22:24] Lily Salvatore. 莉莉·塞尔瓦托
[22:25] Be careful. 小心点
[22:27] Bonnie destroyed something very dear to me, 邦妮摧毁了一样对我非常重要的东西
[22:29] and now all I feel is insatiable hunger. 现在我只能感受到无尽的饥渴
[22:32] I didn’t do it to spite you, Lily. 我那么做不是为了跟你作对 莉莉
[22:34] I did it to keep Kai trapped. 我得困住卡伊
[22:36] Surely there’s another way to rescue my friends. 一定还有别的办法能救出我的朋友
[22:39] There is no other way, and even if I could help, 没有别的办法 就算我真能帮你
[22:42] I wouldn’t. 我也不会那么做
[22:56] Now let it go 翻篇吧
[22:58] and get out. 给我出去
[23:04] Your mistake. 这怪你自己
[23:13] No, please! 不 求求你
[23:15] I’m pregnant! 我怀孕了
[23:28] Twins. 是双胞胎
[23:30] What? 什么
[23:32] Good luck to you. 祝你好运
[23:44] Stay calm. I’m gonna help you. 别紧张 我会救你的
[23:46] What’s your favorite thing about being a vampire? 你最喜欢作吸血鬼的哪一点
[23:49] Well, I guess if I had to choose one thing, 如果必须要我选一样的话
[23:51] it would be that I can heal people. 那就是我可以治愈别人
[23:54] Said no vampire ever. 从没有吸血鬼这么说过
[23:57] Ok. Well, then enlighten me. 是吗 那你说答案该是什么
[24:00] I like all of it– 我喜欢一切
[24:01] The speed, the feed, 速度 吸血
[24:03] Everything so heightened, 感官被放大
[24:06] And eternally looking great 而且能永远玉树临风地
[24:08] in a black leather jacket’s not the worst thing. 穿黑皮衣也不是坏事
[24:13] I’m forgetting something, though. 不过我还忘了点什么
[24:18] Oh, I remember. 我想起来了
[24:20] Getting in people’s heads is quite a bit of fun, too. 进入别人的意识也挺有趣的
[24:34] My old house. 我的旧家
[24:37] You won’t remember this, but this is the first place 虽然你不记得了 但这里是我第一次
[24:38] I ever kissed you. 吻你的地方
[24:40] Another very happy memory ric scrubbed from your brain. 又一段被从你记忆中抹除的美好回忆
[24:50] But this isn’t real. 但这不是真的
[24:54] It’s a fantasy. 这只是个幻想
[24:57] You put this in my brain. 你在我意识中制造的幻象
[25:00] Isn’t that the point? 不正是如此吗
[25:02] I mean, as epic as this life is, 尽管这种人生很棒
[25:04] we’d be giving up so much more if we didn’t do this. 但如果我们不这么做 会失去更多
[25:08] I’ve had so much fantasy in my life, Elena, 我人生中曾有过无数幻想 埃琳娜
[25:12] enough for 100 lifetimes. 一百辈子的幻想
[25:16] I’d give it all up for one life with you. 我愿意全部放弃只为与你共度一世
[25:25] You brought it with you. 你把它带来了
[25:26] Well, I wasn’t gonna leave it in the soap dish. 我可不会把它丢在皂盆里
[25:34] I want this, Damon. 我想这么做 达蒙
[25:36] No matter how much it scares me, 不管这念头有多可怕
[25:38] I can’t pretend that I don’t. 我无法假装自己不想
[25:40] I know you do. 我知道
[25:41] You’ve wanted this since the day you became a vampire. 从你成为吸血鬼那天起你就一直想这么做
[25:44] For you, there’s no going back. 但对你来说 这没有回头路
[25:45] That’s never been my style. 后悔从不是我的风格
[25:46] And you’re impulsive and reckless! 你总是很冲动 不顾后果
[25:48] And madly in love with you 还疯狂地爱着你
[25:51] Forever, no matter how long that’s gonna be, 永远爱你 不管我们的永远有多长
[25:54] and taking this cure, Elena, won’t change that. 跟你一起服下解药 埃琳娜 不会改变这点
[26:01] I’m ready for a little reality if you are. 我想要真实的人生 如果你也想的话
[26:20] I love you. 我爱你
[26:23] Till death do us part. 至死不渝
[26:30] Bottoms up. 干杯
[26:53] How do you feel? 你感觉如何
[26:55] I don’t know. I… 我不知道 我…
[26:57] I kind of feel… 我觉得…
[27:06] – It all looks so good. – So what looks good? -看起来都很不错 -点什么好
[27:08] – Sorry. – You first. -抱歉 -你先来
[27:11] How about eggplant parmesan? 茄子干酪怎么样
[27:13] You’re an eggplant girl, huh? 你喜欢吃茄子 是吧
[27:15] Is that bad? 这不好吗
[27:16] You don’t like eggplant. 你不喜欢茄子
[27:18] Love it. Just taking notes, 最喜欢了 只是问问而已
[27:20] mental notes. 记住了
[27:21] For what? For a second date? 为第二次约会做准备吗
[27:23] I was thinking 5-year anniversary. 我想的是五周年纪念日
[27:30] Hang on. I’m gonna get you home. 撑住 我带你回家
[27:32] You’re gonna be all right. 你会没事的
[27:36] Elena, hey. 埃琳娜
[27:44] You scared the crap out of me. 你吓坏我了
[27:47] I think I’m–I’m ok. 我想…我没事
[27:50] What happened? 发生什么了
[27:51] We were on our first date. 我记起了我们的第一次约会
[27:53] What? 什么
[27:55] Yeah. 是的
[28:06] Damon! Damon–I’m getting– I’m getting my memories back. 达蒙 达蒙 我的记忆都回来了
[28:14] Damon, the cure, it undid the compulsion. I… 达蒙 解药解除了我的催眠 我…
[28:20] It worked. 起作用了
[28:22] Yeah. Well, wait. 嗯 等等
[28:35] It’s not healing. 伤口没有愈合
[28:37] Damon, it’s not healing. 达蒙 伤口没有愈合
[28:38] That means it’s– it worked, it worked. 那么…真的有用 起效了
[28:44] How you feeling about that? 你感觉如何
[28:46] I feel– 我觉得
[28:49] I feel like I want to kiss you. 我觉得我好想吻你
[28:58] Hang on. 等等
[29:00] It’s Stefan. 是斯特凡
[29:02] Better be good, brother. 最好是要紧事 弟弟
[29:04] Elena and I are having a moment. 埃琳娜跟我正情到深处
[29:05] Damon, do not take that cure. 达蒙 别喝解药
[29:08] What? 什么
[29:11] How do you even know about that? 你怎么会知道的
[29:12] Lily got away from me, 莉莉从我这儿逃走了
[29:12] so it’s a really bad time to be a human. 这关头你可不能变回人类
[29:14] What’s going on? 发生什么了
[29:15] You were right. We got to lock her up. 你说得对 我们得把她关起来
[29:17] What is he saying. I–I can’t hear anymore. 他在说什么 我听不到了
[29:21] Apparently, Mama Salvatore’s– 显然 塞尔瓦托妈妈…
[29:28] I’m sorry, but I won’t be imprisoned again. 抱歉 但我不要再被囚禁了
[29:32] I didn’t have to turn into this person. 我可以不用变成这个样子的
[29:34] I kept her at bay for so long, 我控制了她那么久
[29:38] but my sons, they ruined everything. 但我的儿子 他们毁了一切
[29:42] They were just trying to help. 他们只是想帮助你
[29:43] Look at me. 看看我
[29:46] They’re not helping! 他们根本不是在帮忙
[29:51] You’re bleeding. 你在流血
[29:55] You took the cure. 你喝了解药
[29:58] You’re human. 你变回了人类
[29:59] You don’t want to feed on me. 你不会想喝我的血的
[30:02] – Yes… – Please. -不 -求你了
[30:03] Elena, I do. 埃琳娜 我想
[30:06] No! 不要
[30:07] No! 不要
[30:45] Really? Come on. 不是吧 加把劲
[31:01] Elena! 埃琳娜
[31:15] Focus. 集中精神
[31:35] It’s ok. It’s ok. 没事的 没事的
[31:37] Usually, we don’t yank out penetrating objects 通常我们不在现场把扎进体内的物体
[31:39] in the field, but don’t worry. 拔出来 但别担心
[31:40] Here. Squeeze my hand if you have trouble breathing. 如果你呼吸有困难 就用力捏我的手
[31:43] No squeeze? 没有吗
[31:44] Good. That’s really good. 那就好 太好了
[31:45] Come on. Up, up. 来 坐起来
[31:49] No, no. Don’t–don’t try and talk. 不 别尝试说话
[31:51] I heard what she said– twins– 我听到她说的了 双胞胎
[31:53] which means I’m number one on Kai’s most wanted list. 那么如今我是卡伊最想除掉的人了
[31:56] Congratulations. You have been bumped to number two, 恭喜你 你降至了第二位
[31:58] so thank you for destroying that stupid ascendant, 所以谢谢你摧毁了支配器
[32:01] and I hope you meant what you said, 希望你说的是真的
[32:02] that there’s no way to get out of that prison world. 没有别的办法可以逃离那个监狱世界
[32:04] I promise. 我发誓
[32:06] He’s not getting out. 他逃不出来的
[32:09] Worst bachelorette party ever, right? 史上最烂单身派对 不是吗
[32:11] Let’s get to the hospital. Okay? 我带你去医院
[32:13] I got to the tunnels. 我进了隧道
[32:14] She came through the grill. 她从酒吧进去的
[32:15] She might still be there. 现在可能还在那儿
[32:16] We’re right outside, so get home. 我们就在外面 回家吧
[32:18] We’ll deal with her. 我们来对付她
[32:19] Elena’s safe. Get up. 埃琳娜很安全 起来
[32:21] We need to find lily. 我们得找到莉莉
[32:22] Yeah. I’m fine. Thanks for asking. 我很好 多谢问候
[32:28] So were you gonna tell me, 你到底打不打算告诉我
[32:30] or was it just easier to be your normal, dickish self? 还是觉得做回平时那个混蛋的你更容易
[32:34] What do you think? 你觉得呢
[32:35] I think being a human is the last thing you want. 我觉得变回人类绝对不是你想要的
[32:38] I want to be with Elena, Stefan. 我想跟埃琳娜在一起 斯特凡
[32:42] Do you have any idea what it feels like for me 你有想过我的感受吗
[32:44] to have to hear it from Enzo, 还得从恩佐口中得知这个消息
[32:46] to have no say as to whether I lose my brother or not? 对失去我哥哥的事毫无话语权
[32:51] Of course I know what it feels like. 我当然想过你的感受
[32:53] Why do you think I didn’t tell you? 不然你觉得我为什么不告诉你
[32:56] Can we go find our mother? 我们能去找母亲了吗
[33:10] Look what you’ve done to your mother. 看看你们对自己的母亲做了什么
[33:15] I’m a mess. 我现在简直一团糟
[33:16] In a few fays or months or years, 几天 几个月 或者几年后
[33:20] you’ll feel different. 你就不会这么觉得了
[33:23] What does it matter if I’m alone, 那又如何 我还是孤身一人
[33:28] terrified of falling off the edge? 时刻担心自己会失去控制
[33:33] I suppose I’d be like you, wouldn’t I? 我会变成你那样 不是吗
[33:37] Sad and alone. 形单影只 顾影自怜
[33:53] No, no, no, no, no. 不不不
[33:54] You don’t want to do that. 你不会想那么做的
[33:56] Please don’t do that. 求你别那么做
[33:57] Stay alive for us, your sons, 为我们活下去 你的儿子
[34:00] the ones who I know that deep down inside 我知道你内心深处
[34:03] you still care about… 还是在乎我们的
[34:08] and who still care about you. 我们也一样在乎你
[34:15] You’re looking into my eyes. 你直视了我的眼睛
[34:21] You always had such pretty eyes. 你的眼睛总是那么好看
[34:38] You ok? 你没事吧
[34:53] Oh, my god. 天哪
[34:54] It’s ok. 没事的
[34:55] It’s not my blood. It’s ok. 这不是我的血 我没事
[34:58] How–how’s Bonnie? 邦妮怎么样了
[34:59] She’s fine. Damon gave her some of his blood. 她没事了 达蒙给了她一点血
[35:01] What about you? How are–how are you? 那你呢 你怎么样
[35:02] How’s the baby? 孩子怎么样
[35:13] It’s, uh, babies actually. 其实…是两个孩子
[35:17] Turns out there’s two of them cooking in there. 原来我肚子里有两个小家伙
[35:21] Twins. 双胞胎
[35:24] OK. 好啊
[35:25] Look. The more the merrier. 越多越好
[35:30] Even if Kai never escapes that prison, 即便卡伊永远逃不出那个监狱
[35:35] my family’s gonna try and take them from us. 我的家族也会想夺走他们
[35:39] A new Gemini twin merge is the only thing 只有新的双子融合才能
[35:41] that can strip Kai of his power. 夺去卡伊的法力
[35:43] We won’t let them find out. 那我们就不让他们知道
[35:46] How is that possible? 怎么可能
[35:47] Because after the wedding, we’re gonna disappear. 婚礼结束后我们就走
[35:51] We’re gonna go somewhere where your family can’t find us. 去一个你家族找不到我们的地方
[35:54] Alaric, I can’t ask you to give your whole life up for me. 阿拉里克 我不能让你为我放弃自己的生活
[35:59] You, the baby– babies– 你 孩子 孩子们
[36:04] You are my life, 你们就是我的生活
[36:07] and all I care about is keeping you safe. 我最关心的就是你们的安危
[36:25] Good news from the front lines. 前线传来好消息
[36:27] Bonnie is OK, 邦妮没事
[36:28] Jo is OK, 乔没事
[36:29] and Lily has been laid down for a long winter’s nap. 莉莉也被放倒 准备冬眠了
[36:35] Well, you look lost in thought. 你好像在沉思啊
[36:37] I remember everything, every moment. 我想起所有的事了 每时每刻
[36:40] It’s like a million tiny, 就像我的心
[36:41] little pieces of my heart have fallen back into place. 碎成了千百万碎片 又重新粘合
[36:44] I remember the moment that we met, 我记得我们相识的那一刻
[36:46] the moment that we fell in love, 我们相爱的那一刻
[36:48] how much I didn’t want to love you, 我有多么不想爱你
[36:50] but it was like– it was like 但那感觉…就像
[36:52] I was being swept up into a current. 被洪流卷走
[36:53] I–I–I was consumed by it. 被爱情彻底淹没
[36:56] That’s a good thing, right? 这是好事吧
[36:57] Damon, I remember everything, 达蒙 我记起了一切
[36:59] every kiss, 每个吻
[37:00] every conversation. 每次谈话
[37:03] I still don’t see how that’s bad. 我还是不懂这哪里不好
[37:06] We’ve already had this discussion, Damon, 我们已经谈过了 达蒙
[37:09] about the cure on the island. 在岛上就谈过解药的事
[37:12] What? No. That was totally different. 什么 不 当时情况完全不一样
[37:16] Was it? Because I remember it like it was just yesterday. 是吗 可对我来说一切历历在目
[37:19] Take the cure with me. 和我一起服下解药吧
[37:23] That’s how much I know this is real. 我知道我们的感情就是这么真实
[37:25] That’s how certain I am that I’m gonna love you 我就是这么确定 在这一切结束后
[37:28] even after this is all over. 我还会爱着你
[37:31] Take the cure. 喝下解药吧
[37:34] Be human with me. 和我一起做回人类
[37:36] You know, I used to miss being human. 我曾经想念做人类的感觉
[37:39] Now I can’t think of anything more miserable on earth. 现在我觉得做人是世上最痛苦的事
[37:43] You walked away from me 你从我身边走开了
[37:44] because you didn’t want me to change your mind 因为你不想让我改变你的想法
[37:46] because you don’t want this. 因为你不想变回人类
[37:47] That was a long time ago. 那是很久以前的事了
[37:50] You haven’t thought this through. 你还没想清楚
[37:51] What?! No! 什么 不是的
[37:52] You’re so afraid of losing me 你太害怕失去我
[37:53] that you’ve convinced yourself that you can endure a human life. 于是说服自己你可以忍受人类的生活
[37:56] Don’t tell me what to think. 不要告诉我该想什么
[37:57] OK. Fine. What about Stefan? What does he think? 好吧 那斯特凡呢 他怎么想
[37:59] I don’t care what Stefan thinks! 我才不管斯特凡怎么想
[38:01] I’ve made up my mind. 我已经决定了
[38:02] I’m not gonna have him drown me in a fountain of guilt 我才不要让他搞得我满是负罪感
[38:04] and have me change my mind. 让我改变主意
[38:06] Damon, I love you 达蒙 我爱你
[38:08] more than I ever thought was humanly possible. 比我想得还要深
[38:12] I’m not trying to hurt you, 我不是想伤害你
[38:15] but I can’t let you do this, 但我不能让你这么做
[38:16] not before you’ve let everyone in your life 你得先让你生命中的每个人
[38:19] try to talk you out of it, including you. 包括你自己 劝你别这么做
[38:46] Hello? 有人吗
[38:51] Look who’s awake. 你醒了啊
[38:55] Lorenzo, is that you? 洛恩佐 是你吗
[38:57] Just wanted to make sure you’re in good hands. 我只想确认你有人照顾着
[39:06] Let me out so we can speak like civilized people. 放我出去 我们好好谈谈
[39:10] That’s not gonna happen. 别妄想了
[39:12] I can take it from here. 交给我吧
[39:14] She’s fragile. 她很脆弱
[39:16] She should be around someone she trusts. 她应该跟她信任的人在一起
[39:19] I said I can take it from here. 交给我就行了
[39:27] I’ll come visit, Lily. 我会来看你的 莉莉
[39:30] This is a family matter now. 你的家事我就不掺和了
[39:46] You know, earlier, you asked me 之前你问我
[39:48] what it’d feel like to have something I cherished 珍惜了150年的东西突然被夺走
[39:50] for 150 years ripped away from me. 会是什么感受
[39:55] You’re right. 你说得对
[39:57] I’d be devastated. 我会崩溃的
[40:01] A little late to win me over. 现在想挽回我有点太晚了
[40:02] It’s never too late. 永远不会太晚
[40:03] That’s the upside of eternity. 这就是永生的好处
[40:06] You’ll be my mother for the next century 下个世纪 下下个世纪
[40:09] and the one after that and the one after that, 直到永远 你都会是我母亲
[40:12] and one day, maybe not soon, 总有一天 或许短期内不会
[40:15] but one day… 但总有一天
[40:20] you’ll see me as your son. 你会再我把当作儿子的
[40:33] Stefan… 斯特凡
[40:36] You have no idea what devastation feels like… 你根本不知道奔溃是什么感觉
[40:41] But you will 但你会知道的
[40:43] because I am going to find a way 因为我会想办法
[40:44] to get my people back, 把我的朋友救回来
[40:47] no matter what it takes. 不论付出什么代价
[41:28] Come and get it. 来吃吧
[41:32] Big breakfast for a big day! 重要的日子要吃丰盛的早餐
[41:51] It’s time we get the hell out of this place. 我们该离开这个鬼地方了
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号