Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] The cure to vampirism. 治愈吸血鬼的解药
[00:03] You’re gonna take the cure, Elena. 你要服下解药 埃琳娜
[00:05] And I’m gonna take it with you. 我要和你一起服下
[00:06] but I can’t let you do this, 但我不能让你这么做
[00:07] before you’ve let everyone in your life 你得先让你生命中的每个人
[00:09] try to talk you out of it. 劝你别这么做
[00:10] – I’m pregnant. – Marry me. -我怀孕了 -嫁给我
[00:12] Yes. 我愿意
[00:13] If my life is gonna fall apart 如果我的人性恢复时
[00:14] when my humanity starts flooding back, 我的人生要全面崩溃
[00:16] then so is yours. 那么你也得一样
[00:17] I tried to kill you, 我试图杀你
[00:19] and then I made you turn it off,. 然后我逼你关闭人性
[00:20] I ruined everything. 我毁了一切
[00:23] Before the 1900s, Lily fell in with a group of witches 20世纪前 莉莉和一群被双子巫师团
[00:25] that were cast out of the Gemini Coven. 驱逐的巫师走到了一起
[00:27] Heretics are ruthless, 异教徒很残忍
[00:28] vampires with witch power. 既是吸血鬼 又拥有巫师法力
[00:30] They can never be allowed to escape. 绝不能让他们逃出来
[00:32] It’s time we get the hell out of this place. 我们该离开这个鬼地方了
[00:34] You went off the deep end last night. 你昨晚大开杀戒了
[00:39] I’m a mess. 我现在简直一团糟
[00:43] You have no idea what devastation feels like, 你根本不知道崩溃是什么感觉
[00:46] but you will. 但你会知道的
[01:06] Elena? 埃琳娜
[01:35] Hello again, Bonnie. 又见面了 邦妮
[01:36] Lily. I thought Stefan locked you in the cellar. 莉莉 斯特凡不是把你锁在地下室了吗
[01:39] He did, but prisons are easily escaped. 是啊 但逃狱是很容易的
[01:42] You of all people should know that. 这你是最清楚的
[01:43] What do you want? 你想怎么样
[01:44] Must I constantly repeat myself? 我非得不断重复吗
[01:47] If you don’t know what I want by now– 如果你到现在还不知道我想要什么
[01:48] You want your creepy witch vampire family back. 你要你可怕的吸血鬼巫师家族回到身边
[01:51] Well, at the risk of repeating myself, there’s no way. 那我也重复一遍 休想
[01:54] Isn’t there? What’s that term 是吗 你们巫师
[01:56] you witches are so fond of? “Loophole”? 最喜欢的那个词怎么说的来着 “漏洞”
[02:00] Even if there is a loophole, 就算真有漏洞
[02:02] I won’t help you find it. 我也不会帮你找到
[02:03] Oh, you’ve made your position quite clear. 你已经表明立场了
[02:05] Apparently, I failed to do the same, 显然 我并未好好表明我的立场
[02:07] because you seem to think that I’m here for your help. 因为你似乎是以为我是来找你帮忙的
[02:10] I’m not. 不是的
[02:13] Phesmatos incendia. [咒语]
[02:16] Those are lovely words, Bonnie. 好甜蜜的话语 邦妮
[02:18] Here’s another one–die. 再说一个 死吧
[02:30] You are not good at running. 你真不擅长跑啊
[02:33] Motus. [咒语]
[02:35] No magic? Oh, that’s my fault. 没有魔法吗 我的错
[02:37] I was spooning you earlier. 我刚刚抱着你睡来着
[02:38] I think I might’ve sleep-siphoned you. 可能在睡梦中把你吸干了
[02:40] Oh, but keep trying. It’s adorable, 继续努力啊 挺可爱的
[02:42] like you’re having a little seizure. 像是癫痫了一样
[02:43] – How are you– – Did you think -你怎么… -你真以为
[02:44] you could keep screwing people over 你可以这么坑人
[02:46] and there wouldn’t be any consequences? 而不会有后果吗
[02:48] Now… 好了
[02:50] Where were we? 我们刚刚说到哪了
[02:53] Up, up, up. Come on. No time to sleep in. 起床了 没时间睡懒觉了
[02:55] We have to get Jo. 我们得去接乔
[02:56] – Get Jo? – Yeah. -接乔 -是啊
[02:58] Is everything ok? 出什么事了吗
[02:59] I hope so, considering she’s walking down the aisle 希望没有 再过10小时
[03:01] in T-minus 10 hours. 她就要嫁人了
[03:03] Come on. 走吧
[03:04] Wedding bells await. 婚礼钟声要敲响了
[03:14] Crap. 该死
[03:17] They’re not here. 他们不在这儿
[03:18] What’s wrong? 怎么了
[03:19] My shoes. My gorgeous, ridiculously expensive, 我的鞋 我美丽 贵得离谱
[03:22] wear them once and then never again shoes. They are missing. 只穿一次就再也不碰的鞋子 不见了
[03:24] Do you want me to do a locator spell on them? 要我施个定位咒找找吗
[03:25] On my shoes? 找我的鞋吗
[03:26] – Is that possible? – I don’t know, actually. -这能做到吗 -不知道啊
[03:28] Just hang on. I got to figure out how to work this stupid thing. 等等的 我看看怎么操作这破玩意
[03:32] Oh, good. Break it 好啊 弄坏吧
[03:33] Because my wrinkled dress will surely 如果我裙子皱巴巴的
[03:35] distract everyone from my bare feet. 大家一定就不会注意到我没穿鞋了
[03:37] Come on. Don’t waste all your panic now. 被这样 别现在就慌张啊
[03:39] You still have 8 hours until the ceremony. 距离婚礼还有8小时呢
[03:42] Non-alcoholic mimosa? 来杯不含酒精的含羞草吧
[03:43] One, a non-alcoholic mimosa is just orange juice, 一 不含酒精的话 那就剩橙汁了
[03:45] and two, I can’t drink. 二 我不能喝东西
[03:46] Somebody should drink. You should drink. 该有人喝酒 你喝吧
[03:48] I will drink, eventually, 我回头会喝的
[03:50] But I have human tolerance now, 但我的酒量恢复人类状态了
[03:51] which is cheaper but a lot less fun. 虽然省钱 但不那么好玩了
[03:54] Cheers. 干杯
[03:56] No, no, no, no. 别别
[03:59] Relax. 放松
[04:01] Jo’s phone. 乔的手机
[04:05] Uh, ok. 好吧
[04:06] That’s not an “ok” ok. 这可不是没事的”好吧”
[04:08] That’s a “there’s a problem” ok. 这是”有麻烦了”的”好吧”
[04:10] Yeah, we’ll call you back. Ok, bye. 我们再打给你 好的 再见
[04:13] Danielle’s got the flu. 丹妮尔得了流感
[04:16] It sounded like you just said Danielle has the flu, 你好像刚刚说丹妮尔得了流感
[04:19] which is impossible because Danielle is my wedding coordinator. 这是不可能的 因为丹妮尔是我的婚礼协调人
[04:22] Yeah. 是啊
[04:24] Well, how sick is she? Can she still work? 她病得多重 能继续工作吗
[04:26] It depends on how much vomit you want to have at the wedding. 那要看你想在婚礼上看到多少呕吐物了
[04:31] To be honest, I think maybe this is a good thing, 老实说 我觉得这或许也是好事
[04:33] Because no matter how good Danielle was, 因为不管丹妮尔多厉害
[04:35] I am pretty sure I’m better. 都绝对比不过我
[04:38] Caroline. 卡罗琳
[04:40] I missed you. 我好想你
[04:41] I missed me, too. 我也想我了
[04:43] Thank you for getting me back. 谢谢你把我拉回来
[04:53] Ok. Now, we got a lot to do 好了 我们有好多事要做
[04:54] and not a lot of time to do it. 却没多少时间
[04:56] Elena, just have a drink. 埃琳娜 喝一杯吧
[04:57] You’re not going to pass out. 你不会昏过去的
[04:58] Bonnie, the switch is on the left-hand side on the back. 邦妮 开关在左后方
[05:02] And Jo, I can see your shoes under the couch. 乔 你的鞋就在沙发下面
[05:06] Ok, now, who’s dealing with the boys? 好了 谁负责男生们
[05:08] Ok, we got suits. 西装在这里
[05:10] I got the rings. 戒指在这里
[05:12] And the vows. 婚誓在这里
[05:14] So…what do we do now? 那现在做什么
[05:18] To Alaric Saltzman, 敬阿拉里克·萨尔茨曼
[05:19] who after today, will have sex with 今天以后 他这辈子
[05:21] only one woman for the rest of his life. 就只能跟一个女人做爱了
[05:23] Seriously, just one. 真的 就一个
[05:24] You can’t even look after this. 今后连想都不能想了
[05:25] Not that chicks are throwing themselves 虽说神秘学研究教授
[05:26] at an occult studies professor, but– 本来也不是很吸引女人 不过…
[05:28] Yeah, actually, you should probably lock this down while you can. 是啊 你还是趁她没改主意赶紧娶回家吧
[05:31] Yeah, you remember how great it was when you two were fighting? 嗯 还记得你们不和的时光是多么美好吗
[05:33] Sorry. Full moon tonight. 抱歉 今晚满月
[05:35] Feeling extra dickish. 我特别想犯浑
[05:36] And what’s your excuse? 你又有什么借口
[05:39] What? What is it? 怎么了
[05:42] Wedding day chores. 婚礼杂务
[05:43] Courtesy of Caroline. 卡罗琳分配的
[05:45] Karma. Sweet, sweet karma. 报应 天道自有轮回啊
[05:51] Ok, the boys are officially taken care of. 男生们已经搞定了
[05:53] Bride and maid of honor are in hair and makeup. 新娘和伴娘都打扮好了
[05:55] I’m gonna head to the venue and fix whatever they’re screwing up. 我这就去场地收拾好他们搞砸的东西
[05:57] Elena, the curling iron. 埃琳娜 捲发钳
[05:58] Yes, is, I see it, Care. 嗯 看到啦 卡罗
[06:00] – Ok. – I’m human now, not blind. -好 -我是变成了人 但我不瞎
[06:02] And I’m not fragile, either. 也不是玻璃人
[06:03] You don’t have to walk on eggshells around me. 你不用对我那么小心翼翼的[踩蛋壳]
[06:04] Uh, I do, actually, 我需要啊
[06:06] because if you walked on them, 因为如果你踩到了蛋壳
[06:07] they could cut you, you’d get infected, and probably die. 就可能被割伤 可能会感染 可能会死
[06:10] You know what? 知道吗
[06:11] Given my luck, 鉴于我的运气
[06:13] that actually seems possible. 这似乎的确有可能
[06:16] So what’s it like now in the world of the living? 做活人的感觉如何
[06:20] It’s different. I’m slower. 不一样了 我速度慢了
[06:22] I have to look both ways before crossing the street. 过马路之前得左顾右盼了
[06:24] But it’s nice to not– 但这样不错 不用…
[06:26] Be a monster like me 做我那样的恶魔
[06:27] who turns off their humanity and commits murder 关闭了人性 还杀人
[06:30] instead of dealing with grief like a normal person? 而不是像个普通人那样面对丧亲之痛
[06:32] I was gonna say not to have to wear a daylight ring all the time. 我是想说不用成天戴日光戒指了
[06:36] Look, I’m so sorry, Elena, 对不起 埃琳娜
[06:39] I was trying to hurt you 我之前说你不是人类
[06:40] when I said that you would never truly be happy with Damon 所以跟达蒙在一起也找不到真幸福
[06:43] because you weren’t human. 只是想伤害你
[06:44] And now you are, 而现在你变回了人类
[06:45] and I just hope that it’s not because I made you think that 我希望这不是因为我让你觉得
[06:48] you would be miserable for eternity. 你的永生会很痛苦
[06:50] Care. I’ve wanted to be human from the day I became a vampire. 卡罗 我自从成为了吸血鬼就一直想变回人类
[06:55] Besides, I’m the last person that you need to apologize to. 而且 你是最不用跟我道歉了
[06:59] Thanks. I kind of wanted to start with an easy one. 谢谢 我想从比较轻松的那个开始
[07:03] The dreaded amends tour. 可怕的赎罪之旅啊
[07:05] If you see Stefan, by the way, I am avoiding. 如果你看到了斯特凡 我正在躲他
[07:08] I just need to get my life in order first. 我得先恢复我的生活
[07:10] Starting with my friends. 从我的朋友开始
[07:12] Stefan’s not a friend? 斯特凡不算朋友吗
[07:14] Stefan’s…complicated. 斯特凡 比较复杂
[07:17] I just figured I’d work my way up to that one. 我想一个个人来 最后到他
[07:19] Well, you’re in the clear. 你没事
[07:20] He’s got his hands full with Damon today. 他今天得应付达蒙
[07:22] What’s wrong with Damon? 达蒙怎么了
[07:23] Not much. He just said he would take the cure with me. 没什么 他就是说要跟我一起服用解药
[07:28] Damon Salvatore? 达蒙·塞尔瓦托吗
[07:30] Human? I– 变成人吗
[07:33] I can’t even picture it. 我简直无法想象
[07:34] Yeah. Something tells me neither can he. 嗯 我觉得他也无法想象
[07:39] “Sure, I’ll be your best man, Ric, 好啊 我做你的伴郎 里克
[07:41] but first, hang out with the worst men 不过我要先跟最坏的人待在一起
[07:43] so that my brother can kidnap me on the day of your wedding.” 好在你婚礼这天被我弟弟绑架
[07:46] Hey, don’t you hate weddings anyway? 你不是反正也讨厌婚礼的吗
[07:48] I hate little Stefan mind games even more. 我更讨厌斯特凡操纵我的想法
[07:52] So any time you want to clue me in as to where the hell we’re going. 你如果想告诉我 我们究竟要去哪 请便
[07:56] Oh, come on. It’s your last few days as a vampire. 得了 这是你做吸血鬼的最后几天了
[07:59] You can’t blame me for wanting to spend 我想跟哥哥好好聚聚
[08:00] some quality time with my brother. 这不为过吧
[08:02] Ah, look. Here we are. 看啊 我们到了
[08:12] Is Mr. Rogers expecting us? 罗杰斯先生知道我们要来吗
[08:15] You know Mr. Rogers is dead, right? 你知道罗杰斯先生已经死了吧
[08:17] Yeah, we’re gonna be joining him in make-believe 是啊 你如果不赶紧说明用意
[08:18] if you don’t get to the damn point. 我们也要无聊死了
[08:21] So this is a house I lived in 我曾经在这栋房子里
[08:23] during one of my many attempts to start over. 重新开始过一段生活
[08:27] Welcome to your suburban nightmare. 欢迎来到你的郊区噩梦
[08:29] You don’t think I’ve thought this through? 你以为我没想好吗
[08:31] Well, I think you’ve thought about a life with Elena. 我觉得你考虑的是跟埃琳娜共度一生
[08:33] I don’t think you’ve thought about neighbors 但你可能没想过邻居
[08:35] or a mortgage or– 按揭
[08:40] or kids. 孩子
[08:41] I don’t know. 我也说不好
[08:42] Might not be your thing. 或许不适合你呢
[08:53] Relax. Relax. 放松 放松
[08:55] I’m not here to cause mischief. 我不是来捣乱的
[08:57] Said everyone who ever causes mischief. 每个捣乱的人都这么说
[08:59] I told Lily I’d visit. 我答应莉莉会来看她的
[09:00] Is this like some oedipus thing? 你这是恋母情结吗
[09:02] All right. You know what? Doesn’t matter. 告诉你 无所谓了
[09:05] Excuse me, little witch. 抱歉 小女巫
[09:06] If you think I’m gonna let you– 如果你觉得 我会让你
[09:08] a ruiner–in here to see another ruiner 这个专门搞破坏的人进来见另一个同类
[09:10] on the day of Jo’s wedding, 而且还是在乔婚礼这天
[09:11] you got another thing coming. 你就错了
[09:13] She’s lonely and hungry. 她孤单 饥饿
[09:15] And she can’t eat that. 那东西不能吃
[09:16] I’m not trying to feed her. 我不是要喂她血
[09:18] I’m trying to keep her sane. 我只是想让她保持清醒
[09:20] That is filled with loads of songs from the last era she knew. 那里面全是她熟悉的时代的歌曲
[09:24] I thought it might bring her comfort. 我觉得能给她点慰藉
[09:26] If you’re not a complete monster, 如果你不是完全铁石心肠
[09:28] I trust you’ll pass it on. 相信你一定会转交的
[09:37] I want my family back. 我想要回我的家人
[09:39] That’s all I’ve ever wanted, 我只想要这个
[09:41] to have my family back with me where they belong. 让我家人回到我身边 这才是他们的归宿
[09:49] What? 怎么回事
[10:11] She was rambling on about her family, 她在念念叨叨说她的家人
[10:12] and then I got close to her, 我就靠过去
[10:13] and she attacked me like an animal. 她就像个动物一样袭击了我
[10:16] Sounds like she’s reached the full-blown crazy stage of drying out. 看来她已经达到了风干的彻底疯狂阶段
[10:19] You’re saying this is all because she’s drying out? 你是说这完全是因为她在风干吗
[10:21] It’s hard for me to explain how awful it is, 我很难解释那感觉多糟糕
[10:23] but, yeah, your mind starts playing tricks on you. 但是的 你的头脑会开始欺骗你
[10:26] You start seeing things and people. 你会看到幻象
[10:29] What happens when the crazy stage is over? 过了疯狂的阶段之后呢
[10:30] Well, Stefan said that he has a plan, 斯特凡说他有计划
[10:32] you know, to get her back on track. 帮她重回正轨
[10:33] Does that plan involve letting her out? 那要放她出来吗
[10:35] Because if he thinks she’s giving up on her family– 因为他如果以为她会放弃自己的家庭
[10:37] She has to. 她必须放弃
[10:39] Bonnie, you already destroyed the ascendant. 邦妮 你已经毁掉了支配器
[10:40] What if there’s a loophole? 如果有漏洞呢
[10:45] I’m dreading it, 我好怕
[10:45] but I guess I should think about putting the dress on. 但我觉得我该去穿婚纱了
[10:50] Something’s wrong. 出事了
[10:51] it’s not the dress, is it? 不是婚纱吧
[10:52] Tell me it’s not the dress. 告诉我不是婚纱
[10:53] We were just discussing the fact 我们刚刚在讨论
[10:54] that there’s a desiccating vampire locked in a cell 地下室里锁着一个正在风干的吸血鬼
[10:57] less than 50 feet from where we’re getting ready. 我们就在不到50英尺的地方准备婚礼
[10:59] Did she do something to the dress? 她弄坏婚纱了吗
[11:00] The dress is fine. 婚纱没事啦
[11:02] I’m just being paranoid. 是我多心了
[11:03] Ok. Truck’s here. Who’s coming? 好了 车来了 谁跟我们来
[11:06] Caroline suggested in a semi-threatening way 卡罗琳用半威胁的语气
[11:08] that I pick up the centerpieces, 叫我来搬装饰物
[11:09] which sounds like a Donovan screw-up waiting to happen. 依我的风格 感觉势必会搞砸的
[11:12] I’ll come! 我来吧
[11:13] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -嗯
[11:15] No, not there. There. 不是那儿 那里
[11:17] Just a little bit higher. 再高点
[11:18] Well, that’s not a little, but– 那不叫一点了
[11:20] But I’m bad at flowers? 我不擅长摆花吗
[11:22] Yeah. I assumed you knew that. 嗯 你早该知道了吧
[11:25] Caroline, why am I here? 卡罗琳 为什么叫我来
[11:32] I tried to kill you. 我试图杀你
[11:33] My humanity was off, but I still tried to kill you, 虽然我是关了人性 但这不改变事实
[11:35] and you’re my friend, and I’m sorry. 你是我的朋友 我很抱歉
[11:39] That’s funny. 说来有趣
[11:41] You and I moved on a while ago, 虽然我们早就翻篇了
[11:43] but getting tortured by your ex and her new boyfriend 但被前任和她新男友折磨
[11:45] is never good for the ego. 还是会让人伤自尊
[11:47] He’s not my boyfriend. 他不是我男友
[11:48] Whatever he is. 随便了
[11:49] I can’t keep up. 我都跟不上节奏了
[11:50] You have to know I would never do anything like that 你要知道我是绝不会那么做的
[11:53] if it weren’t for– 都怪我…
[11:53] You’re good, Care, 没事啦 卡罗
[11:55] and if you want to make amends, 如果你想弥补
[11:57] let me get the hell out of here. 就让我离开这里吧
[11:59] Nice try, ok, 想得美
[12:00] but if I were getting married at an altar that looked like that, 如果我要结婚了 而圣坛却是那个样子
[12:03] I would be divorced in a week, 我不到一周就得离婚
[12:04] so come on, Lockwood. 加把劲吧 洛克伍德
[12:05] Next row. 下一排
[12:06] Honestly, you should probably do that yourself. 老实说 你还是自己做吧
[12:10] Liv, what are you doing here? 丽芙 你怎么来了
[12:11] You do know that Jo’s my sister, right? 你知道乔是我姐姐吧
[12:15] Goodie! More amends. 太好了 又能冰释前嫌了
[12:16] Drinks will help! Strong ones. 喝杯酒会更好 烈酒
[12:21] You look good. 你看上去不错
[12:22] Thanks. 谢谢
[12:24] How are things? 最近怎么样
[12:25] Good. 挺好
[12:26] Still recovering from that injury? 伤势还没完全恢复吗
[12:28] What injury? 什么伤势
[12:29] Whatever head injury turned you into a monosyllabic goon. 害得你只会吐单音节词的头部创伤
[12:32] Monosyllabic. That’s an awfully big word for a college dropout. 单音节词 大学辍学生还会念这么长的词
[12:36] Oh, I’m sorry. Was I supposed to stay at Whitmore 抱歉了 我难道还该留在惠特曼大学吗
[12:38] after my ass of a boyfriend told me he never wanted to see me again? 我的混蛋男朋友跟我说他再也不想见到我了
[12:42] Hang on. You’re mad at me? 等等 你还生我的气吗
[12:43] I lost my brother and then my boyfriend in the span of a week. 我一周内先后失去了孪生弟弟和男友
[12:46] And instead of coming to me, 你不向我寻求安慰
[12:47] you tried to kill yourself. 而是企图自杀
[12:49] I was hurt. 我当时很伤心
[12:49] That doesn’t make it ok. 那也不是借口
[12:50] You’re lecturing me on flying off the handle? 你还要就发火的问题教训我吗
[12:55] You know what? 这样吧
[12:56] I’m gonna wait outside. 我还是去外面等着吧
[12:58] Gemini wedding means big coven reunion heading this way. 双子巫师团的婚礼会有很多巫师到场
[13:12] Elena says she’s desiccating 埃琳娜说她在风干
[13:14] and that’s why she’s crazy, but– 所以才那么疯狂 但是…
[13:15] Yeah. 是啊
[13:18] She killed two people last week when she wasn’t desiccating. 她上周没在风干的时候就杀过两个人
[13:20] I know this will sound crazy, 我知道这听上去很疯狂
[13:21] but I’ve been having these nightmares 但我一直在做恶梦
[13:23] with her and Kai. 梦到她和卡伊
[13:29] Here. 给
[13:31] What’s this? 这是什么
[13:33] When Bonnie Bennett has a hunch, 邦妮·贝内特如果有了预感
[13:35] you don’t ignore it. 是不容忽视的
[13:37] What do you think we should do? 你觉得我们该怎么办
[13:38] I know what we shouldn’t do– 我知道我们不该怎么做
[13:40] leave her in the hands of two people we don’t trust. 让两个我们不信任的人处理她
[13:43] Yeah, it’s nice. 嗯 不错啊
[13:45] Brazilian hardwoods, 巴西硬木材
[13:46] open floor plan, 开放式隔间
[13:48] updated kitchen. 最新样式的厨房
[13:51] What kind of roadkill are you cooking in there? 你在做什么碾死动物呢
[13:54] Well, considering the fact that you actually have to eat as a human, 鉴于你得像人类那样吃东西
[13:57] I just wanted to give you a little taste 我想让你看看
[13:58] of what your dinner’s gonna look like. 你的晚餐以后会是什么样
[14:01] You don’t cook, Elena doesn’t cook. 你不会做饭 埃琳娜也不会
[14:03] Who has time anyway with work and kids, right? 而且要工作带孩子 谁有时间啊
[14:08] Salisbury steak. Dig in, Damon. 索尔斯伯利牛肉饼 开动吧 达蒙
[14:11] You’re gonna need all that energy for these. 你会需要体力 好看这个
[14:14] Oh, yeah? What’s this? 那是什么
[14:17] That’s just the rest of your life. 你的余生
[14:18] Paperwork? That’s your big move? 文件 这就是你的妙招
[14:20] Let me ask you something. 我问问你
[14:21] When was the last time you filled out paperwork of any kind– 你上次填写任何文件是什么时候了
[14:23] taxes, health insurance, driver’s license? 报税 人寿保险 驾照
[14:25] Every idiot in the country does it. 全国上下哪个人不会啊
[14:27] You think I’m gonna have trouble with this? 这东西能是问题吗
[14:29] You will the first time you encounter some moron 等你第一次遇到你不能杀 不能催眠的白痴
[14:31] that you can’t kill or compel. 就会成为问题了
[14:32] Maybe. Then I would just come home 或许吧 那我就回家来
[14:34] and pop a beer from my beautiful stainless steel refrigerator. 从我漂亮的不锈钢冰箱里拿瓶酒出来
[14:38] Which you won’t be able to afford unless you have a job, 而你如果没有工作 就买不起这些
[14:41] and if you’re about to say you can borrow money from me, 如果你要说你可以跟我借钱
[14:43] you can’t. 那是不行的
[14:44] Well, that’s not very brotherly of you. 这可不像好兄弟啊
[14:46] Actually it is. See, 这就是好兄弟该做的
[14:47] I won’t know where you live. 因为我到时不会知道你在哪
[14:48] You’ll have the cure running through your veins, 你身体里会流淌着解药
[14:50] and if I know where you are, 而我如果知道你在哪
[14:51] then someone can use me to track you down 那别人就可以通过我找到你
[14:54] and take the cure from you 夺走你的解药
[14:55] and turn you into a 172-year-old corpse. 然后把你变成172岁的尸体
[14:58] What’s the matter? Haven’t thought that far ahead? 怎么了 这点还没想过吗
[15:01] See, eventually, word will spread, 最终 消息会传开
[15:03] and you and Elena will have to move away. 你和埃琳娜就得搬走了
[15:05] You’ll have to isolate yourself, 你们得与世隔绝
[15:07] no friends, no family. 不能与朋友家人待在一起
[15:09] This will be your life, Damon. 这就是你今后的生活了 达蒙
[15:12] This will be your hell. 你的地狱
[15:17] Well, that is where you are wrong, my brother. 你错就错在这里了 弟弟
[15:22] This will not be my life. 我的生活不会是这样
[15:25] This will be my life. 这才是
[15:27] See, Elena was pretty explicit about what she wanted. 埃琳娜对她想要的生活说得很清楚
[15:29] Now this isn’t tribeca. 这虽然不是特里贝克地区
[15:30] New York’s a little too crowded for me, 我嫌纽约太挤了
[15:32] but it is above a bar that I own 但这栋公寓在我所有的一间酒吧楼上
[15:35] next to a medical school. 还挨着一所医学院
[15:37] It’s in the northwest somewhere. 在西北某处
[15:38] I mean, I’d tell you where it was, 我倒是愿意告诉你地点
[15:39] but you made it abundantly clear you didn’t want to know. 但你显然是不想知道
[15:45] I’m gonna check out upstairs. 我去楼上看看
[15:52] I’m on my third glass, so speak slowly. 我喝三杯了 慢点说
[15:55] You know how you and I were both worried 你知道我们都担心
[15:56] that he didn’t think this through? 他没想清楚吗
[15:58] He thought it through. 他想得很清楚
[16:00] It’s Damon. He didn’t. 这是达蒙啊 不可能的
[16:02] He’s ready to do this, Elena. 他真准备好了 埃琳娜
[16:03] He’s got your perfect little life all planned out. 他把你完美的人生都规划好了
[16:05] I want the perfect human life with him, too, Stefan, trust me, 我也想跟他过完美的人类人生 斯特凡 真的
[16:08] But life isn’t perfect. 但生活是不完美的
[16:10] Ok? Look. You have a few more hours, 你还有几小时时间
[16:12] so push him, make him see that. 再逼逼他 让他想通
[16:27] Remember when you were pacing yourself? 记得你刚刚还想慢慢喝吗
[16:29] I do. 是啊
[16:30] Right before I told my ex-boyfriend 但我刚刚才让我前男友
[16:33] how to get my current boyfriend 想办法让我现男友
[16:34] to give up hope for our relationship. 放弃我们在一起的希望
[16:37] What if I made a huge mistake by taking the cure? 如果我服下解药是个错误呢
[16:40] The only mistake you made 你唯一的错误
[16:41] was that last glass of champagne. 就是最后那杯香槟
[16:43] I’m gonna go make some coffee 我去煮点咖啡
[16:44] before you spiral through the earth to China. 免得你栽在地上 掉到地球对面去
[16:46] Yeah, ok. 好吧
[16:53] Jo? 乔
[16:55] Are you ok? 你没事吧
[16:57] Jo! 乔
[16:58] Hey, Jo, Jo! 乔 乔
[17:03] Jo! Jo! 乔 乔
[17:16] The doctor got the test results back. 医生拿到检测结果了
[17:18] The babies are fine, you’re fine. 孩子没事 你也没事
[17:20] He thinks it was just– 他认为这只是
[17:21] An acute panic attack 惶恐发作
[17:22] brought on by stress, pregnancy, 由压力 怀孕
[17:24] and a severe lack of food. 和低血糖引发
[17:26] Yeah. 嗯
[17:27] What are the chances of you being an amazing maid of honor 你能不能做个好伴娘
[17:31] and keeping this mortifying episode to yourself? 不把这丢人的事说出去
[17:34] I don’t want to worry Ric. 我不想让里克担心
[17:36] Of course. 当然了
[17:40] You can’t tell her that I told you. 你不能告诉她我告诉你了
[17:41] Ok. Fine, but I want to see her. 好吧 但我得见她
[17:42] – Not till the wedding. – Elena! -得等到婚礼之后 -埃琳娜
[17:44] Ric, if there’s anywhere that you should be superstitious, 里克 如果说你该在什么地方相信迷信
[17:47] it’s Mystic Falls. 那绝对是神秘瀑布镇了
[17:48] Ok. Fine, but what happened? 好吧 但究竟怎么回事
[17:50] The doctors think that she had a panic attack. 医生认为是惶恐发作
[17:52] As in she doesn’t want to get married to me panic attack? Great. 是不想嫁给我所以惶恐吗 这可好
[17:55] No, as in it’s her wedding day 不 是因为今天是她的婚礼
[17:56] and she has two small humans growing inside her 而且她还怀着一对儿孩子
[17:58] and she can’t self-medicate like you, bourbon breath. 而且她又不能像你那样喝波本缓解紧张
[18:02] Sorry. I just–I saw her fall, 抱歉 我看到她摔倒
[18:06] and my first instinct was to vamp to her, 我的第一直觉是瞬跑过去
[18:08] but I couldn’t, 但又做不到
[18:09] and then I saw her hit her head, 然后我看到她撞到了头
[18:10] and I wanted to give her vampire blood, 我想给她吸血鬼血
[18:12] but I couldn’t. 我也不能
[18:14] Wait. So are you having second thoughts? 等等 你是后悔了吗
[18:17] No, because then I thought, 没有 因为我又想
[18:19] “What would a human do?” 人类会怎么做呢
[18:20] So I called 911, got her to the hospital, 所以我打了911 送她去了医院
[18:22] and then I let the doctors do their job, 让医生履行职责
[18:24] and it felt oddly empowering. 这感觉很有力
[18:27] Why didn’t you tell me? 你怎么没说
[18:29] Tell you what? 说什么
[18:30] How amazing it feels to be human again. 重新成为人类是多棒的感觉
[18:33] At first, I was worried that it might take the edge off my senses, 我起初还担心这会让我的感官迟钝
[18:36] but it’s the opposite. 但恰恰相反
[18:38] I feel… 我觉得
[18:40] Connected to the world again. 自己又和世界产生联系了
[18:42] I feel… 我感觉
[18:44] Alive? 有活力
[18:46] Yeah. 是啊
[18:47] That’s because your life has purpose again. 那是因为你的人生又有目标了
[18:49] It’s finite, 又有限了
[18:51] and it’s… 这…
[18:54] pretty much the greatest feeling in the whole world. 是最棒的感觉了
[18:57] I made you guys some amazing drinks 我给你们调了很好喝的酒
[18:59] with a little bit of tequila. 还加了点龙舌兰
[19:01] Ok. A lot of tequila. 好吧 加了好多
[19:03] And there’s only one of you. 却只有你一个人
[19:06] What did you do? 你做什么了
[19:07] I didn’t do anything. 我什么都没做
[19:09] He said angrily. 他气冲冲地说
[19:16] Nothing has changed. 什么都没变
[19:17] What? Because she walks in here 怎么 她换了件漂亮裙子
[19:18] with a pretty dress and a new haircut, 和新发型走进来
[19:19] I’m supposed to forget how she acted? 我就该忘记她的行为吗
[19:21] No. You’re supposed to talk to her like an adult 不 你该像个大人那样跟她好好谈
[19:23] and work out your problems. 解决你们的问题
[19:24] You don’t know about our problems. 你根本不了解我们有什么问题
[19:26] No, but I know about your problems– 是啊 但我知道你的问题
[19:28] Unless you’re cool with 除非你不介意
[19:29] only making it two weeks in the police academy 只在警校待两周
[19:31] and then having no purpose in life. 然后就失去人生目标
[19:33] At least when you had her, 至少你跟她在一起时
[19:34] you were trying, Tyler. 你还很努力 泰勒
[19:37] You’re giving me advice about relationships 你还跟我提感情建议
[19:40] after all your Stefan drama this year? 你今年和斯特凡都闹了些什么事啊
[19:42] Do me a favor. Figure out your own damn life. 帮帮忙 先理清你自己的生活吧
[19:44] Let me worry about mine. 让我自己理清我的
[19:55] Well, I applaud you for your effort, Stefan, 你的努力值得称赞 斯特凡
[19:58] but I think it’s time for the “this is your life” tour to end. 但未来生活展览之旅该结束了
[20:01] You get the address? 地址你有了吗
[20:02] Yep. Tuxes are in the car. 有了 礼服在车里
[20:03] – We’re good to go. – Good. -随时可以出发 -很好
[20:04] Just one more thing. 还有一件事
[20:06] What now? 又怎么了
[20:07] You gonna give me a lecture on laundry, 你是准备教我洗衣服
[20:09] oil changes, personal hygiene? 换机油 还有注意个人卫生吗
[20:12] – Breakups. – What about them? -分手 -怎么了
[20:14] Well, I guess you hadn’t really thought about that, right? 我猜你还没想过这个 对吗
[20:16] What if you and Elena aren’t really soul mates? 如果你和埃琳娜不是真的灵魂伴侣呢
[20:19] You know I’m not very big on labels, bro, 你知道我向来不在乎标签 弟弟
[20:21] but I think we’re pretty good on that front. 但我想这方面我们应该没问题
[20:23] Yeah. You sound like me 4 years ago. 你听起来跟四年前的我一模一样
[20:25] You know, Elena and me, we were soul mates, too. 埃琳娜和我曾经也是灵魂伴侣
[20:28] Watch it, Stefan. 说话小心点 斯特凡
[20:30] I’m just being realistic. 我只是实话实说
[20:31] I mean, what if something goes wrong? 如果真的出了问题呢
[20:32] You’re still human, still isolated, 你将依然是人类 与世隔绝
[20:34] still alone. 孤身一人
[20:35] Not gonna happen. 这不会发生的
[20:36] Right because couples stay together forever. 没错 因为情侣都会幸福一辈子
[20:38] They never fight, they never hurt each other, 从不吵架 也不会伤害对方
[20:40] they never drift apart. 更不会渐行渐远
[20:43] Let me show you. 我来让你看看
[20:56] You’re still up. 你还没睡呢
[20:59] Rough night? 今晚很辛苦吗
[21:00] Just…long. 只是有点漫长
[21:04] I keep having to tell myself 我一直告诉自己
[21:06] a couple more years of residency, 再熬几年实习期
[21:07] and I’ll be free. 我就能解脱了
[21:09] Come sit, have a drink with me. 过来坐 陪我喝一杯
[21:11] I’m actually kind of tired. 说实话 我有点累
[21:13] I’m gonna go to bed. 我先去睡了
[21:25] Oh, god! Elena has a job. Somebody, help me! 天哪 埃琳娜有工作 快来人救救我
[21:28] Oh, that’s just two years in. 这才是两年后的事
[21:30] Wait till you hit 7. 等到七年再看看吧
[21:38] Hello. 你好啊
[21:40] You’re drunk. 你醉了
[21:43] I sense judgment, which is odd. 你对我不满 奇怪了
[21:46] You’re the one that wanted me to own a bar. 不是你让我开酒吧的吗
[21:48] I wanted you to own it, Damon, 我是想让你开酒吧 达蒙
[21:50] not pass out on it every night. 不是每晚在那儿一醉方休
[21:53] Yeah? Well, that bar’s a lot more affectionate than you. 至少那酒吧比你热情多了
[21:59] I just finished my residency, Damon. 我才结束实习期 达蒙
[22:01] I’m working my butt off to build a career. 我在努力工作打造一份事业
[22:03] Well, I’m drinking my butt off building mine. 是吗 我也在努力喝酒打造我的
[22:06] If you’re that unhappy, then just sell the bar. 如果你这么不开心 那就卖了酒吧
[22:08] And do what? 然后做什么
[22:09] I don’t care, Damon. 我不在乎 达蒙
[22:11] Whatever it is you want to do. 你想做什么都行
[22:12] Well, that’s the thing, Elena. 问题就在这里 埃琳娜
[22:14] I can’t do what I want to do 我不能做我想做的事
[22:16] because what I want to do is drink all night 因为我想做的是彻夜狂饮
[22:18] without getting drunk, 却能千杯不醉
[22:19] drive my car like a psycho 像疯子一样飙车
[22:21] without fear of death. 而不用担心会死
[22:22] I want to tear someone’s head off 我想拧断别人的脑袋
[22:25] without getting arrested. 也不会有人拘捕我
[22:26] You’re right, Damon. 没错 达蒙
[22:27] You can’t do any of those things anymore. 你不能再做这些事了
[22:29] Because of you. 因为你
[22:31] I can’t because of you. 我不能 都是因为你
[22:33] Just say it. 你就说吧
[22:36] This was a damn mistake. 这是个该死的错误
[22:38] You’re right. 没错
[22:40] This was a mistake. 这是个错误
[22:44] Get out of my head! 滚出我的意识
[22:49] I see what you’re doing. 我知道你想干什么了
[22:51] This isn’t about me being alone. 你不是担心我会孤独一人
[22:53] This is about you being alone 而是担心你自己会孤独
[22:55] without me, without Elena. 失去我 失去埃琳娜
[22:58] Awfully selfish of you brother. 你真自私 弟弟
[23:00] Even if you and Elena defy every single statistic 就算你和埃琳娜真那么难能可贵
[23:04] and stay in love every hour of every day… 能够每一天每一刻都爱着对方
[23:08] you still can’t control life or death. 你仍不能掌握生老病死
[23:10] She’s human. She could die at any moment. 她是人类 随时都可能死
[23:13] What is your life gonna look like 如果没有了她 你的人生
[23:15] without her? 会变成怎么样
[24:48] So you make us drift apart, 你让我们疏远
[24:51] break us up, and then kill her? 让我们分手 然后又杀了她
[24:55] That’s harsh, brother. 这也太残忍了 弟弟
[24:57] She wanted me to be harsh. 是她希望我残忍一点
[25:01] This is her idea, too. 这是她的主意
[25:03] Well, that’s funny 真可笑
[25:05] because the two people closest to me 跟我最亲近的两个人
[25:07] are the two most sadistic. 居然这么狠心伤害我
[25:10] You know, if you do this, Damon, you’re human forever. 你这么做 达蒙 你就永远都是人类了
[25:13] No matter what happens, there’s no going back. 无论发生什么 你都无法回头
[25:21] What do you think I should do? 那你觉得我该怎么做
[25:23] That’s the thing. I can’t tell you, 问题就在这里 我没法告诉你
[25:25] Elena can’t tell you. 埃琳娜也没法告诉你
[25:27] You can’t do this for me or for her. 你不能为我或是为她这么做
[25:30] You have to want to be human for yourself. 你必须自己想成为人类
[25:52] Oh, excuse me. They need some more drinks over there. 抱歉 那边有人要酒
[25:54] Thank you. 谢谢
[25:57] Where’s Jo? Is she– 乔呢 她…
[25:58] She’s fine. They discharged her. 她没事 他们让她出院了
[26:00] Good. Well, there’s a back entrance she can use that avoids being seen. 很好 她可以走后门 不会被看到
[26:03] – Ok. I’ll tell her. – Great. -好的 我会告诉她的 -很好
[26:06] Stefan. 斯特凡
[26:09] I’m gonna go wait for jo. 我还是去等乔了
[26:11] Ok. 好
[26:14] I’m not used to scaring people away. 我不是很习惯把人吓跑
[26:15] People are uncomfortable around Salvatores in tuxes. 人们见到穿晚礼服的塞尔瓦托兄弟会很别扭
[26:18] It stirs… 因为会让人
[26:20] Feelings. 心潮澎湃
[26:21] Elena’s human again. 埃琳娜又是人类了
[26:22] Am I sensing another brother swap? 是不是又要换兄弟了
[26:27] Is he with you? 他和你一起来了吗
[26:28] No. He needed some time to think. 没有 他需要时间思考
[26:31] That sounds very ominous. 听起来不太妙啊
[26:35] You don’t want him to take it, do you? 你不希望他服药 对吗
[26:37] Well, it’s not up to me. 那不是我的选择
[26:39] Stefan, I’m not him. 斯特凡 我不是他
[26:40] You can tell me how you really feel. 你可以告诉我你真实的想法
[26:42] Look. Of course, I don’t want him to take it. 我当然不希望他服药了
[26:44] He’s my brother. 他是我哥哥
[26:46] The thought of losing him is– 一想到要失去他
[26:48] Yeah, I know. 我懂的
[26:50] So what do you think he’s gonna do? 那你觉得他会怎么做
[26:54] Well, you never knew Damon as a human. 你不认识人类的达蒙
[26:57] He was aimless, 他毫无目标
[26:58] always searching for something more, 总想要更多
[27:01] sweet and earnest to a fault 人很好很热心
[27:04] but never strong. 但从不是个坚强的人
[27:13] That came later when he found himself, 他找到自己后 才变得坚强
[27:17] when he truly became Damon. 成了现在的达蒙
[27:20] He loves being a vampire, 他喜欢当吸血鬼
[27:23] and I just don’t think he’ll ever give that up. 我觉得他是没法放弃的
[27:29] She’s gonna kill us. 她会杀了我们的
[27:30] I thought the whole point of this 我以为重点就在于
[27:31] is that we were in control of her. 我们能控制住她
[27:32] Not Lily. Caroline. 我不是说莉莉 我是说卡罗琳
[27:34] The wedding starts in an hour. 婚礼还有一小时就要开始了
[27:35] All we have to do is knock her ass out 我们只要打晕她
[27:36] and drag her to the boiler room. 然后拖去锅炉房就行了
[27:38] 30 minutes tops. 最多三十分钟
[27:44] Bonnie. 邦妮
[27:48] Enzo must have let her out. 肯定是恩佐把她放出来了
[27:50] I have to warn everyone. 我得赶紧警告大家
[27:58] Matt? 马特
[28:00] Matt, what’s wrong? 马特 你怎么了
[28:00] I can’t breathe. 我没法呼吸了
[28:01] It’s like someone’s crushing my throat. 好像有人掐住了我的脖子
[28:03] Ok. Just hang on. I’ll– 你坚持住 我…
[28:08] Matt. 马特
[28:21] Tea, please. Earl grey. 来杯茶 伯爵茶
[28:28] And to what do I owe the pleasure? 什么风把你吹来了
[28:30] I heard you tried to bring me something called an, uh, MP3 player. 我听说你本想拿一个mp3播放器给我
[28:35] I’m not entirely sure what that is, 我不知道那是什么
[28:36] but still, I wanted to thank you. 但我还是想感谢你一下
[28:38] And they let you out of your cell to do this? 然后他们就放你出来向我道谢了吗
[28:41] Of course not, 当然不是
[28:43] but I’m resourceful. 但我自有门路
[28:47] Should I be concerned 我需不需要担心
[28:48] about an imminent ripper binge? 你又要血瘾发作了
[28:50] Actually, no, you shouldn’t. 事实上 不用
[28:53] I was a ripper because I lost my family, 我成了开膛手是因为我失去了我的家人
[28:57] but today, I’m getting them back. 但今天 我会找回他们
[29:11] If you’re trying to organize a secret rendezvous– 如果你是想偷偷约我出去
[29:13] Don’t worry. I’m not. 别担心 不是的
[29:14] I just need help with my vows. 只是我的婚誓需要你帮忙
[29:16] What rhymes with battlefield clamp? 什么词和战地止血钳押韵
[29:18] Divorce? 离婚行吗
[29:20] So how are yours coming? 你写的怎么样了
[29:21] Stop fishing for spoilers. 别再套我的话了
[29:23] You know, this place is crawling with Gemini. 这里到处是双子巫师团的人
[29:26] Who knew there were so many of you? 你们的巫师居然有这么多人啊
[29:27] Well, there’s not much to do in the coven other than procreate. 巫师团现在除了生孩子也没什么事可干了
[29:32] You haven’t seen my dad, have you? 我爸爸还没来吧
[29:34] No, actually, 我还没见到
[29:35] but it’s big of you to invite your attempted murderer to your wedding. 但你能邀请一位谋杀你未遂的人真的很大度
[29:38] He gives really good gifts. 因为他会送贵重礼物
[29:40] Oh, and never say, “Big of you,” 还有 不要对孕妇说
[29:42] to a pregnant woman. 和大肚谐音的词
[29:45] I hate that I can’t see you right now. 见不到你真的好郁闷
[29:48] I love that you hate it. 真开心你为这郁闷
[29:50] See you soon. 待会儿见
[29:51] Bye. 拜拜
[29:54] Maybe I should just, uh, 也许我还是
[29:55] leave my gift and go then. 放下礼物就走人
[30:00] Dad. 爸爸
[30:02] What are you doing back here? 你怎么进来了
[30:03] You’re my daughter, 你是我女儿啊
[30:05] and I, um- 我…
[30:07] I don’t expect you to say yes, 我不指望你会同意
[30:08] but… 但是
[30:10] if I didn’t at least ask to walk you down the aisle, 但如果我都不问问能不能陪你走红地毯
[30:14] I couldn’t live with myself. 我不会原谅自己的
[30:24] You’re avoiding me. 你在躲着我
[30:27] What?! No. I’m not avoiding you. 什么 没有 我才没有
[30:30] I’m trying to organize this whole circus here. 我是在尽力组织好这一片混乱
[30:33] I mean, did you see where they put the bar? 你看到他们把酒水台放哪了吗
[30:34] Caroline… 卡罗琳
[30:37] Can we talk? 我们能聊聊吗
[30:41] All right. Just say it. 好吧 你说吧
[30:42] I’m wrong, I’m making this about me, 我错了 我太以自己为中心
[30:44] I’m being selfish. 我很自私
[30:45] No. Sorry. Not wanting to lose your brother 不 抱歉 不想失去你哥哥
[30:46] is pretty low on the selfish scale. 不能算是自私
[30:51] Forcing someone to turn off their humanity on the other hand, that– 然而逼别人关闭人性…
[30:57] Yeah. That’s, uh– that’s way up there. 是啊 那就算得上是自私了
[30:59] Yeah. 是啊
[31:07] Do you hate me? 你恨我吗
[31:08] No. Of course, I don’t hate you. 不 我当然不恨你
[31:11] That doesn’t mean that I don’t hate the way you handled things. 但我不喜欢你处理问题的方式
[31:13] Well, that makes two of us. 我也是
[31:20] I made a list… 我列了个清单
[31:23] of, um, all the things that I’ve done since I fell for you. 是自从我爱上你之后所做的所有事情
[31:28] It started last summer when you moved away. 是从去年夏天你搬走时开始的
[31:31] I started obsessing over where you were, 我开始特别在意你去了哪
[31:34] wondering why you weren’t returning my calls. 想知道你为什么不回我电话
[31:35] I told you I hated you when I felt ignored, 感觉被忽视时我就对你说我恨你
[31:38] missed my mom’s final moments because I was kissing you, 因为在吻你而错过我妈妈的临终时刻
[31:41] and then she died… 随后她过世了
[31:42] – Caroline. – And all I needed -卡罗琳 -我只想要
[31:44] was for you to tell me that you felt something for me, 你能告诉我 你对我也有所感觉
[31:50] and you didn’t, 而你没有
[31:52] and it affected me so deeply that 这对我造成了很深的影响
[31:54] I did the worst possible thing a vampire can do. 以至于我做出了吸血鬼能做的最可怕的事
[31:58] I turned off my humanity, 我关闭了人性
[32:00] and when I thought I couldn’t do anything else, 就在我以为我再不能做出更坏的事时
[32:02] I got you to turn off yours. 我还让你关闭了你的人性
[32:08] Well, I forgive you. 我原谅你
[32:09] Yeah, but that’s the point, Stefan. 但问题就在这里 斯特凡
[32:12] The old Caroline wouldn’t have forgiven me. 原来的卡罗琳不会原谅我
[32:14] She would have smacked me and said, 她会给我一耳光然后说
[32:16] “What the hell are you doing?” “你到底在干什么”
[32:19] I hate the way that this has made me feel. 我讨厌这样的感觉
[32:22] That’s because you’re a control freak who’s lost control. 那是因为你是一个失去控制的控制狂
[32:25] I feel the same way when I’m around you. 我在你身边也会有这样的感觉
[32:27] That’s what falling for somebody is. 爱上一个人就是这样的
[32:30] It’s being vulnerable. 会很脆弱
[32:33] It’s… 是要…
[32:36] giving up control. 放弃控制
[32:42] I know… 我知道
[32:46] But where I’m at right now in my life 但我现在的状态
[32:49] with the guilt and the grief, 充满内疚和悲痛
[32:53] control is all I have, 控制是我仅剩的
[32:56] and I don’t think that I can give that up. 我觉得我没法放弃这一点
[33:27] Isn’t a bridesmaid’s dress supposed to 伴娘裙不应该是
[33:29] make you look like a freak of nature? 很难看的吗
[33:33] Jo went easy on me. 乔对我很客气
[33:40] I talked to Stefan. 我跟斯特凡谈过了
[33:42] He did not go easy on me. 他对我可不客气
[33:45] Apparently, that’s your fault. 显然 这是你的错
[33:47] His argument was pretty convincing. 他的说辞还挺有说服力的
[33:52] I’d made up my mind… 我已经下了决心
[33:55] But then… 但之后
[33:57] You ruined my ball! 你毁了我的球
[33:59] Well, you’re lucky I didn’t ruin your face! 我没毁了你的脸算你走运
[34:01] Go inside, get the car keys from your mommy. 进屋 把妈妈的车钥匙拿来
[34:04] I’m going to a wedding. 我要去参加婚礼
[34:12] On second thought. 我改主意了
[34:15] Don’t forget the– 别忘了
[34:16] The leftovers. 剩菜
[34:17] I know. You told me 3 times. 我知道 你都说了三次了
[34:20] 40 years, and every time, 40年了 每次都这样
[34:22] “Did you remember the leftovers?” “别忘了拿剩菜”
[34:24] Like I’m getting senile or something. 好像我年纪大了似的
[34:49] I’m taking it. 我要服药
[34:52] I’ve been a vampire for a long time, Elena. 我做吸血鬼已经很久了 埃琳娜
[34:55] It’s been a blast, 的确很开心
[34:57] but I would give it up in a second to be your husband, 但我会毫不犹豫地放弃 只为做你的丈夫
[35:01] your partner, 你的配偶
[35:03] father of your kids. 你孩子的父亲
[35:07] You can’t take it just for me. 你不能为我而服下解药
[35:08] That’s what you and Stefan keep saying, 你和斯特凡都这么说
[35:10] but you’re wrong. 但你们错了
[35:12] I can. 我可以
[35:13] I can take it for us. 我可以为了我们服下解药
[35:17] Ok? 好吗
[35:18] Because even if it doesn’t work, 因为即使我们不能长久
[35:19] even if all goes to hell, 即使最终分崩离析
[35:20] even if I’m miserable and alone, 即使我悲惨而孤独
[35:23] the smallest chance at the perfect life with you 能和你拥有完美生活的微小机会
[35:27] is infinitely better than an immortal one without you, 也远胜于没有你的永恒人生
[35:32] and I know this, Elena. 我确定 埃琳娜
[35:34] I love you… 我爱你
[35:38] And I will love you until I take my last breath on this earth. 只要我还有呼吸 我都会永远爱你
[36:10] Where the hell are you? 你在哪
[36:12] Bonnie and Matt are already M.I.A., 邦妮和马特已经失踪了
[36:13] and now you and Damon? 现在你和达蒙也失踪
[36:14] What is wrong with you? This is a wedding. 你们什么毛病 这可是婚礼
[36:16] This is supposed to be Jo’s magical night, 这本该是乔的魔幻之夜
[36:18] and you are ruining it. 你们却要毁了它
[36:20] We’re starting without you. 我们不等你们先开始了
[36:27] This is not funny. 这不好笑
[36:28] It’s kind of funny. 有点好笑
[36:31] Look. I don’t want to tell you how to run your wedding, but– 我不是想指挥你该怎么进行婚礼但是…
[36:33] We’re not waiting anymore! 我们不等了
[36:34] Tell them to cue the music. 告诉他们演奏音乐吧
[36:55] Um, I think it’s starting. 我觉得开始了
[36:57] What? No. 什么 不
[36:59] What time is it? 几点了
[37:02] Oh, my god. No. No, no, no. We’re so late. 我的天 不不不 我们晚到家了
[37:05] Well, you’re the one that couldn’t keep your paws off of me. 是你一直用小魔爪纠缠我
[37:07] Damon, put your tux back on. 达蒙 快把晚礼服穿上
[37:09] I am, I am. 在穿 在穿
[37:16] Well, I hope it was worth it. 希望那件事值得你们迟到这么久
[37:18] Actually… 其实…
[37:19] Gross. Not the time, ok? 好恶心 现在不是时候 好吗
[37:20] Have you seen Bonnie or Matt? 你们看到邦妮或马特了吗
[37:22] They’re not here yet? 还没到吗
[37:23] Just go, go. Go, go, go. 去吧 去吧
[37:24] Ok. 好吧
[37:43] Bonnie. 邦妮
[37:47] Bonnie. 邦妮
[37:57] It was… 那是…
[38:03] And so? 怎么样
[38:05] Looks like I’m joining the human club. 看来我要加入人类种族啦
[38:08] It’s a big night for both of us. 今晚对我俩都是大日子
[38:10] I’m proud of you. 我为你骄傲
[38:11] You, too, buddy. 我也是 老兄
[39:03] Welcome, family and friends, 欢迎各位亲朋好友
[39:05] on this magical evening 在这个梦幻的夜晚
[39:07] to the wedding of Alaric Saltzman 来参加阿拉里克·萨尔茨曼
[39:10] and Josette Laughlin. 和乔赛特·拉夫林的婚礼
[39:12] Josette and Alaric have prepared their own vows. 乔赛特和阿拉里克已准备好各自的婚誓
[39:27] This can’t be it. No one’s here. 不是这里 这里没人
[39:29] Perhaps your companions gave you the wrong address. 也许你的同伴给了你错误的地址
[39:35] They’re not the ones who gave me the address. 给我地址的不是他们
[39:38] Then who did? 那是谁
[39:42] Neither one of us should be here right now. 我们俩现在都本不该在这里
[39:46] We’ve spent our lives dodging fate 我们这一辈子都在逃避命运
[39:49] and beating the odds, 克服困难
[39:52] but because we did, 但正因为这样
[39:56] I got to meet you, 我才能遇到你
[39:59] the most beautiful, 我见过的
[40:02] hilarious, 最美丽
[40:03] and intimidatingly brilliant woman 最幽默
[40:06] I have ever known. 最聪明的女人
[40:10] You inspire me. 你激励了我
[40:12] You’ve shown me that happiness 你让我见识到 幸福
[40:15] is actually something that I can have in my life. 确实是我可以拥有的
[40:21] And so… 因此
[40:27] I promise to be with you 我发誓要和你在一起
[40:30] and love you 爱你
[40:32] and to dodge fate with you 和你一起躲避命运
[40:37] for the rest of our lives. 此生不渝
[40:48] Josette? 乔赛特
[40:51] Oh, god. That’s a tough act to follow. 天哪 这样的誓言太难超越了
[40:55] Here goes. 这是我的誓言
[40:58] Alaric Saltzman, you are– 阿拉里克·萨尔茨曼 你是…
[41:03] Jo? What is it? 乔 怎么了
[41:05] Jo? Oh, my god. 乔 我的天
[41:07] Jo? 乔
[41:10] Oh, god. No! 我的天 不
[41:11] – No! – No, no, no, no. -不 -不不不
[41:15] Oh my God. No, no no no. 我的天 不不不
[41:19] I was gonna wait till the “Death do us part” bit, 我本打算等到”直到死亡将我们分开”
[41:22] but it seemed a little on the nose. 但似乎这样也恰好
[41:27] Am I right? 不是吗
[41:37] Miss me? 想我了吗
[41:41] No? 不想吗
[41:43] Oh, well. 好吧
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号