Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] She has Elena. 她抓住了埃琳娜
[00:03] And I’m the only one who knows where she is. 只有我知道她在哪儿
[00:06] Oscar’s been gone days running your errands. 奥斯卡帮你去办事已经好些天了
[00:08] – While we’re stuck here. – Starving ourselves, -而我们被困在这里 -挨饿
[00:10] pretending like we’re not the strongest people on the planet. 假装我们不是地球上最强壮的人
[00:12] I don’t want to be a part of Lily’s cavalry. 我不想成为莉莉兵团的一员
[00:14] I just want to have fun. 我只想找乐子
[00:15] You will not lay a hand on another member of my family. 你绝对不许再动我一个家人
[00:18] Give me Elena, you’ll get your son back. 把埃琳娜给我 我就带回你儿子
[00:19] Once you bury the body, 一旦将遗体下葬
[00:21] the grieving process begins. 哀思的过程就开始了
[00:22] Well, I’m not planning on burying her. 我还没打算埋葬她
[00:24] The phoenix stone brings people back from the dead. 凤凰石能让人起死回生
[00:26] – Tell me you’ll try. – I’ll try. -告诉我你会尝试 -我会的
[00:28] What was the deal with you and Stefan? 你和斯特凡是怎么回事
[00:30] I was the first love of Stefan’s life. 我是斯特凡的初恋
[00:32] You put that spell on me so Stefan couldn’t touch me. 你给我下咒 这样斯特凡就不能碰我
[00:35] It’s like your skin is vervain. 好像你的皮肤就是马鞭草
[00:36] Stefan, meet Julian. 斯特凡 这是朱利安
[00:38] Julian was the man you are not supposed to fall for. 朱利安是不该爱上的那种人
[00:41] Does Stefan Salvatore know that you are pregnant with his child? 斯特凡·塞尔瓦托知道你怀了他的孩子吗
[00:45] So have you found Julian yet? 你找到朱利安了吗
[00:47] I found him months ago. 我几个月前找到了他
[00:49] Julian is the devil. 朱利安就是恶魔
[00:50] I can’t let Lily bring him back. 我不能让莉莉带他回来
[01:27] Oh, damn it! 该死
[01:31] Is it fixed yet? 修好了吗
[01:33] Not yet, sweetheart, 没呢 亲爱的
[01:34] and it’s past your bedtime. 而且你们早该去睡了
[01:37] No! 不要
[01:38] Yes, it is. You want to brush your teeth? 没错 你们不去刷牙吗
[01:40] No! 不要
[01:41] Yeah? Well, too bad. 是吗 那太糟了
[01:44] Surgery will have to resume tomorrow. 手术只能明天继续了
[01:48] All right, Josie. Help your sister find HER PJs, OK? 乔赛 帮你妹妹找到她的睡衣 好吗
[01:56] Girls? 姑娘们
[02:27] Damon. 达蒙
[02:29] Well, aren’t you adorable? 你真可爱啊
[02:33] You girls, too. 你女儿也是
[02:35] Stay behind daddy. 站在爸爸身后
[02:37] Why so gloomy? 干吗拉着个脸
[02:38] Looks like you got everything you wanted. 你似乎得到你想要的一切了啊
[02:40] The fact that you’re here means somebody died. 你站在这里 一定是有谁死了
[02:42] No, not yet, 还没呢
[02:44] but if you don’t do exactly as I say, 但如果你不照我说的做
[02:46] that could change real fast. 这点可能很快就会发生改变
[02:48] So… 那么
[02:52] You gonna invite me in? 不请我进去吗
[03:14] Jeez. 老天爷
[03:16] You’re here at 5 a.m. 你凌晨五点就跑来了
[03:18] I’m gonna need the place to myself today.. 我今天需要一个人在这儿待着
[03:21] Oh, come on, man. 拜托 哥们
[03:23] Don’t make me an accomplice to whatever weird stuff 别把我扯进你想对你妻子死尸
[03:26] you’re doing with your wife’s dead body. 做的什么怪事里
[03:29] You have no idea how weird it’s gonna get. 你根本想不到会变得多怪
[03:33] Is this enough to buy some privacy? 这个够买到点单独时间了吗
[03:39] I’m gonna throw in a free reality check. 我免费给你点现实建议
[03:42] Preserved bodies still have an expiration date, 防腐尸体也还是有保质期的
[03:45] and this is her last day. 今天就是最后一天了
[03:48] She doesn’t have to go home, but she can’t stay here. 她不非得回家 但也不能留在这儿了
[03:59] Mother, tell me you have Elena. 母亲 你拿到埃琳娜了吧
[04:01] Let me speak to Oscar. 先让我跟奥斯卡说话
[04:03] No can do. I’m about to wake him up 不行 我正要把他从
[04:05] from his little vervain nap. 马鞭草午睡中唤醒呢
[04:06] You do realize that when you get her back 你知道即使你拿回了她
[04:07] you’re not actually getting her back, right? 她也不会真正回来吧
[04:09] She’s still in a box. 她还是躺在棺材里
[04:10] Do you think I need to be reminded of that? 你觉得我需要你提醒我吗
[04:12] And yet you’re leveraging a member 你却为接近她的尸体
[04:13] of my family just to get her body closer to you. 而拿我的一个家人作为交换
[04:16] How selfish can you be? 你是多自私
[04:17] Spare the lecture, mommy. 少教训我了 妈妈
[04:19] Damon, if you have harmed Oscar in any way… 达蒙 你如果伤害了奥斯卡
[04:22] Yeah, yeah, yeah. Say good-bye to Elena. 嗯嗯 别想再见到埃琳娜了
[04:24] It’s not my first hostage swap. 我不是第一次交换人质了
[04:33] Oscar. 奥斯卡
[04:36] Oscar? 奥斯卡
[04:39] I can smell the blood on you, buddy. 我能嗅到你的血腥味儿
[05:00] You got to be kidding me. 开什么玩笑
[05:12] I didn’t want to wake you. 我不想吵醒你的
[05:13] Well, I would lose more sleep 如果你偷偷溜走
[05:15] if you just snuck out without saying hi. 不打招呼 我会更睡不着的
[05:22] Oh, I missed this. 我真想念这样
[05:25] Am I gonna catch fire? 我会不会着火
[05:26] No! I just can’t touch vampires. 不 我只是不能碰吸血鬼
[05:29] Valerie basically turned my skin into vervain. 瓦莱丽把我的皮肤变成了马鞭草
[05:32] I’ll work on unraveling the spell when I can. 等我有时间会想办法给你解咒的
[05:34] Stop. We have so much to catch up on. 别说了 我们还有好多话要说
[05:37] Let’s just go shopping for Halloween costumes, 我们去买万圣节服装吧
[05:39] and we can worry about magic later. 回头再担心魔法的事
[05:41] Well, I’m kind of already worrying about magic today. 我今天已经有魔法要考虑了
[05:44] Alaric thinks we can reunite Jo’s spirit 阿拉里克认为我们可以把乔的灵魂
[05:47] with her body by using some sketchy 和她的尸体重新结合在一起 用一块
[05:48] native American resurrection stone. 可疑的土著美国人复活石
[05:50] My job is to crush his dreams 我的职责就是粉碎他的梦想
[05:52] in the most gentle way possible. 但是要尽量温柔一些
[05:55] Ok. You don’t even think it will work? 好吧 你觉得根本不可能成功吗
[05:58] I don’t think it should. 我觉得不该成功
[06:00] The other side is gone. 另一边没有了
[06:01] There’s no more Gemini prison world, 没有双子巫师团监狱世界了
[06:03] which means that Jo’s spirit is probably at peace. 所以乔的灵魂大概已经安息了
[06:11] Our lives are weird. 我们的生活好诡异
[06:13] Tell me about it. 可不是
[06:20] How the hell did you let this happen? 怎么会发生这种事的
[06:22] Don’t even think about blaming this on me. 别想怪到我头上来
[06:24] I’m not the one that unscrewed his heart. 我才不是把他的心掏出来的那个
[06:25] No. You’re just the one who chased him down, 不 是你找到了他
[06:27] kidnapped him, and are still technically holding him hostage. 绑架了他 而且严格讲 依然在挟持他做人质
[06:30] To get Elena back. 为了换回埃琳娜
[06:32] And how’s that working out for you? 这事进行得如何了
[06:33] Because from where I’m standing, 就我看来
[06:34] she’s in more danger than ever 就因为你不肯让她安息
[06:36] because you won’t let her rest. 她现在更加危险了
[06:37] You spend one day with mommy dearest, 你跟妈咪待了一天
[06:39] and now you’re on her side? 就站到她那边去了
[06:41] I don’t have to be on her side 我不非得站到她那边
[06:41] to see what’s happening here. 也看得清现在的情况
[06:42] You can’t be with Elena, 你不能和埃琳娜在一起
[06:44] so you’re making all your bad decisions about Elena. 所以你就为了埃琳娜做出各种错误决定
[06:51] We need to get rid of this body. 我们得丢掉这具尸体
[06:52] No, no, no. You need to get rid of this body. 不不 那是你的责任
[07:03] Breakkie. What are we having? 早餐 我们要吃什么
[07:06] Mushroom omelettes. 蘑菇蛋卷
[07:09] They’re for Oscar, not you. 那是给奥斯卡的 不是给你的
[07:12] He’s coming home today. 他今天就回家了
[07:13] I’m impressed, especially considering 不错啊 尤其你昨晚
[07:15] how late you got home last night. 那么晚才回家
[07:23] Where’s Oscar? 奥斯卡呢
[07:24] I don’t know. Damon never showed up. 我不知道 达蒙没出现
[07:26] I suppose I’ve taken the notion of trust for granted lately. 看来我最近是太轻信人了
[07:32] Lorenzo, would you mind terribly 洛伦佐 你介不介意
[07:34] if I had a moment alone with Valerie. 我和瓦莱丽单独待会儿
[07:36] Is something wrong? 出事了吗
[07:38] Just some family business. 就是家事
[07:49] I spent yesterday with Stefan, 我昨天一直和斯特凡在一起
[07:51] learned all about your little tryst in 1863. 得知了你们1863年的约会
[07:56] We were children. It was… 我们当时还是孩子
[07:58] It was puppy love. 就是早恋而已
[08:00] It meant nothing. 没什么的
[08:02] Right. 是啊
[08:03] That explains why you held onto his journal all these years. 怪不得这么多年你一直留着他的日记
[08:07] You were fragile at the time. 你当时很脆弱
[08:09] I didn’t want to upset you. 我不想惹你不高兴
[08:11] You told him you were coming back for him, 你说你会回去找他
[08:13] and he believed you. 他也相信了
[08:15] Why put him through that? 为什么让他经受那样的伤心
[08:19] I was a foolish human back then. 我当时是个愚蠢的凡人
[08:24] I’m sorry. 对不起
[08:26] I will only say this once. 我只说一次
[08:28] if you have anything to tell me, 你如果有什么事想告诉我
[08:31] anything at all, 任何事
[08:33] now is the time. 就现在了
[08:36] I have nothing to hide. 我没什么想隐瞒的
[08:42] I should go look for Oscar. 我该去找找奥斯卡
[08:44] That won’t be necessary. 没必要了
[08:46] God, it feels good to come out of that deserted town 离开那个废镇感觉真好
[08:48] and be around living, breathg people we can eat. 能走在活生生的食物中间
[08:51] Mystic Falls is the prison world all over again. 神秘瀑布镇又变成了一个监狱世界
[08:53] We’re on a mission, Nora, 我们在执行任务 诺拉
[08:55] not a vacation. 不是来度假的
[09:01] All right. 好吧
[09:04] Damon? I know you’re here. 达蒙 我知道你在
[09:07] Open up. 开门
[09:10] Damon, open the– 达蒙 开…
[09:12] Hello. 你们好
[09:14] Hello. 你好啊
[09:16] University housing. 大学宿舍
[09:18] How lovely. 真温馨
[09:20] How sad. 真悲哀
[09:22] Not as sad as being exiled here 不如被自己的妈妈
[09:23] by your own mother. 驱逐到这儿来更悲哀
[09:24] Lily must have had the wrong address 莉莉是拿错了人质交换的
[09:26] for the hostage exchange. 地址了吧
[09:28] Where’s Oscar? 奥斯卡呢
[09:29] You just missed him. 他刚刚走
[09:31] You reek of blood. 你一身血腥味
[09:33] Well, I’ve been– I’ve been binging. 我…豪饮来着
[09:36] And I’ve been judging. 我批评他了
[09:40] Not gonna find him in there. 他不在那里的
[09:45] Look. I get it. Ok. You got me. 我懂 被你发现了
[09:48] Oscar turned the tables, 奥斯卡翻盘了
[09:50] and he knocked me out, 他击昏了我
[09:52] and he took off. 跑掉了
[09:54] I lost my one and only bargaining chip. 我失去了唯一的谈判筹码
[09:57] Then why isn’t Oscar answering his phone? 那奥斯卡为什么不接电话
[10:01] Maybe the guy doesn’t want to be found. 他或许根本不希望被你们找到
[10:07] Why don’t I believe you? 我为什么不相信你
[10:09] Well, this is pointless. 这真是白跑
[10:12] Come, Nora. 走吧 诺拉
[10:21] I’ll throw that away for you. 我替你丢掉
[10:46] Screw it. Let’s just get this guy to the furnace. 不管了 把他丢进火炉得了
[10:51] Uh, wrong door, darling. 走错门了 亲爱的
[10:59] Ok. 好吧
[11:01] “A message from Miss Nora Hildegard, 诺拉·希尔德加德小姐的信
[11:04] dictated but not read. 口述 他人笔录
[11:06] For every hour that Oscar isn’t returned, 奥斯卡一小时不还回来
[11:08] a Whitmore student will die, 就要死一个惠特莫大学学生
[11:10] starting now.” 现在开始
[11:16] No. 糟糕
[11:26] With dozens of disappearances 数十人失踪
[11:27] and a history of animal attacks, 长期有动物袭击的历史
[11:30] Mystic Falls was the subject of supernatural speculation 神秘瀑布镇一直笼罩在超自然现象的谜团之下
[11:33] even before the quote unquote “Mining fire evacuation.” 甚至在所谓的”矿井火灾紧急疏散”之前就是如此
[11:41] We’re not doing anything illegal, officer. 我们没做违法的事 警官
[11:42] Besides violating a town-wide quarantine 但是违反了全镇范围的隔离
[11:44] and putting these people’s lives at risk 给这些人带来生命危险
[11:46] to make a quick buck? 就为了你好赚点外快
[11:47] Pack it up and get out of here. 收拾好离开这里
[11:48] We both know there’s no real danger here. 我们都清楚这里根本没什么危险
[11:50] It’s just an empty ghost town. 不过是个空鬼镇
[11:51] Really? 是吗
[11:52] You hear about the noises in the old boarding house? 听说老公寓的鬼叫了吗
[11:55] The mysterious figure haunting the clock tower? 还有萦绕钟楼的神秘身影
[11:57] Tell your ghostbusters to charge up their proton packs. 叫你的捉鬼队开足马力吧
[12:00] They’ve hit the proverbial jackpot. 他们中头彩了
[12:02] Get out of here unless you want your license suspended. 赶紧滚 否则吊销你执照
[12:04] Now. 马上
[12:06] Come on. Let’s go. 走吧 我们走
[12:08] If you touch any of these people, 你敢碰这些人
[12:09] I will shoot you right here. 我当场打死你
[12:11] Don’t waste the ammunition, mate. 别浪费子弹了 伙计
[12:13] Waste of taxpayer money, 那就是浪费纳税人的钱
[12:14] and I am one of your last taxpayers. 我是你最后的纳税人了
[12:16] What do you want, Enzo? 你想怎么样 恩佐
[12:17] Oh, God. Just a good night’s rest, 天呐 就想好好休息一晚
[12:19] which is proving difficult lately 最近可没什么机会
[12:20] with all the late night sneaking 深夜总有人
[12:21] in and out of the Salvatore house. 偷偷进出塞尔瓦托宅邸
[12:23] Vamp hearing’s bad enough, 有超级听力就够糟了
[12:24] but once the heretics start creeping, 但那些异教徒的偷偷摸摸
[12:26] that’s when I really lose sleep. 才真叫人失眠呢
[12:28] There’s an abandoned music shop down the way. 前面有家废弃的音乐店
[12:30] I’ll let you steal a tiny fiddle. 你去偷个小提琴吧
[12:32] Or you could grant me access 或者你可以让我看
[12:34] to the town surveillance cameras. 小镇监控
[12:37] Have a heretic to track. 我要追踪一个异教徒
[12:47] Brought you coffee. 给你拿了咖啡
[12:48] Oh, and he keeps getting better. 他真是越来越好了
[12:50] Sorry! 抱歉
[12:51] It’s ok. No contact. 没事 不能接触
[12:53] It’s not your fault. 不怪你
[12:55] I take it your charm didn’t work 看来你的魅力
[12:57] on getting Valerie to undo the spell. 也不足以让瓦莱丽撤销咒语
[12:58] Uh, I haven’t spoken to her yet. 我还没跟她说过话呢
[13:03] So you’re avoiding? 你在回避她吗
[13:05] No. There’s nothing to avoid. 不是 没什么可回避的
[13:07] Well, Stefan, she was your first love, 斯特凡 她是你的初恋啊
[13:09] and then she just left you hanging. 然后她抛弃了你
[13:11] You’re not the least bit curious why? 你都一点不好奇吗
[13:13] She hasn’t contacted me in the 4 months she’s been back, 她回来四个月了 也没企图联系我
[13:15] So I’m assuming she’s as over it as I am. 我猜她是跟我一样忘记过去了
[13:17] Yeah, but that is quite an assumption 但这个假设有点站不住脚
[13:20] considering that she’s the reason why 毕竟就是因为她
[13:22] I literally can’t touch you. 我才不能碰你
[13:24] Unfortunately, she’s the heretic 很不幸 她是异教徒里
[13:25] that I am the least concerned about right now. 我现在最不担心的一个了
[13:27] Oh, God. Who now? 天呐 又谁出事了
[13:29] Let’s just say that it involves 这么说吧 跟两个
[13:30] two bored mean girls on a campus full of easy targets, 无聊的坏女孩和一校园脆弱的目标有关
[13:34] But fortunately, I have come up 但幸好 我想出了
[13:36] with a genius plan to keep them occupied 吸引她们注意的最佳计策
[13:39] while Damon sorts out his Oscar problem. 好给达蒙时间解决奥斯卡的问题
[13:43] The dance. 舞会
[13:44] Full of potential victims. 全是潜在目标
[13:46] And distractions all in one place. 外加解闷 都在一起了
[13:48] Easy to baby-sit. 更方便我们盯着
[13:49] I think the hardest part will be feigning enthusiasm. 我想最难的就是假装热情了
[13:51] Yeah. They’ll never fall for it. 嗯 她们绝不会上当的
[13:55] Unless they think it’s their idea. 除非她们觉得这是她们自己的主意
[14:04] I’m getting hungry. 我要饿了
[14:05] Is it death o’clock yet? 到杀人的时候了吗
[14:07] We still have 13 minutes. 还有13分钟
[14:11] What’s this? 这是什么
[14:12] Oh, nothing. It’s just some silly heaven and hell ball. 没什么 就是什么破天堂&地狱舞会
[14:16] Stefan invited me, but I don’t know. 斯特凡请我去了 但不好说
[14:18] These days, Halloween just seems like an excuse 如今的万圣节似乎就是个
[14:20] to get drunk and show skin. 喝酒露肉的借口了
[14:24] Sorry. No heretics allowed. 抱歉 异教徒不得入内
[14:27] Halloween’s only for people who dress up as psychopaths. 万圣节只是给那些假扮成疯子的人的
[14:30] As if we’d want to drink cheap beer out of plastic 就好像我们想喝塑料杯装的廉价啤酒
[14:32] and then brag about it all over the internet. 然后上网大肆炫耀一番似的
[14:34] As if you’d even know how to do that. 就像你知道怎么那么做似的
[14:36] We’re going. 我们去定了
[14:37] To a college party? 参加大学派对吗
[14:39] Oh, ok. 好吧
[14:41] Ok. Good luck with that. 好啊 祝你们好运了
[14:43] What’s that supposed to mean? 那是什么意思
[14:45] Nothing. No. You two will fit in just fine. 没什么 你俩肯定能融入的
[14:49] Seriously, you guys have nothing to feel 真的 你俩完全不用觉得
[14:51] self-conscious about. 不自在什么的
[14:52] Did I say you could leave? 我说你可以离开了吗
[14:59] What do you want? 你们想怎么样
[15:06] I see you found a dress from my closet. 你从我的衣橱里找到了一件衣服
[15:10] Haven’t been to a party since new year’s 1902. 1902年新年后我就没参加过派对了
[15:14] Be honest. 老实说
[15:15] Will I make a proper modern devil? 我像个合格的现代魔鬼吗
[15:19] Shouldn’t be too much of a stretch. 应该不会差太多
[15:22] Unlike the hips of that dress. 不像裙子的臀部那么紧张
[15:26] Would you prefer I chose a different one 你希望我另选一条
[15:28] and dyed it with your blood? 然后用你的血染红吗
[15:31] Look. 听着
[15:33] I gave you an outfit. 我给你衣服了
[15:34] Now it’s your turn. 现在该你了
[15:35] Siphon off this annoying antivampire spell. 把这讨厌的反吸血鬼咒语吸走
[15:39] Are you prohibited from showing physical affection 你是不能与爱人享受
[15:42] for your significant other. 鱼水之欢了吗
[15:43] Try being gay in 1900. 试试在1900年做同性恋吧
[15:45] What do you care about some silly spell? 你管这小破咒语的呢
[15:47] You don’t even like Valerie. 你都不喜欢瓦莱丽
[15:48] You’re right. I don’t. 是啊 我不喜欢
[15:50] I’ve had to endure two lifetimes 我不得不忍了那个
[15:52] with that conniving shrew, 心机婊两辈子时间
[15:53] and I’ve learned that when it comes to Val 所以我明白 对于瓦尔
[15:55] you don’t get on her bad side. 还是不要惹她为妙
[16:07] Not happening, Stefan. 不行 斯特凡
[16:08] Look. If I siphon Caroline’s spell, Valerie will find out, 如果我吸走了卡罗琳的咒语 被瓦莱丽发现
[16:11] and she’ll retaliate with something much worse. 她会采取更加过分的方式报复
[16:13] The girl is a rancid bitch. 那女人就是个臭婊子
[16:15] That’s not the Valerie that I knew. 我认识的瓦莱丽不是那样
[16:17] Well, I used to be a sickly, abused, little urchin 我以前还是个可怜受虐待的小淘气
[16:19] cast out by my coven, 被我的巫师团抛弃
[16:20] and then I met Mary Louise. 然后我遇见了玛丽·路易斯
[16:24] Love changes people. 爱会改变人
[16:26] I mean, maybe Valerie’s obsession with you 或许瓦莱丽对你的痴迷
[16:28] is the reason why she’s a walking funeral dirge. 正是她成天丧着脸的原因
[16:31] Oh, Nora 诺拉
[16:33] Well? 怎么样
[16:38] Not bad. 不赖啊
[16:40] Not bad is not good. 不赖就是不够好
[16:41] No, you look nice. It’s just… 不 你很漂亮 就是
[16:44] Kind of plain, 有点平淡了
[16:46] but I can sex it up for you. 我来帮你弄妖娆点
[16:47] I’m comfortable like this, Nora. Don’t. 我喜欢这样 诺拉 别
[16:50] Stop it! 别闹了
[16:51] Oh, come on. You’re supposed to be a devil. 拜托 你是扮成魔鬼的
[16:53] You want a devil? 你想要魔鬼吗
[16:59] It’s 15 minutes past the hour. 已经过整点15分钟了
[17:01] Distraction period over. 分心结束了
[17:03] Mary Lou. 玛丽·路
[17:04] Wait! 等等
[17:10] Well, what better way to spend Halloween, huh? 还有什么比这更好的方式度过万圣节吗
[17:13] Well, why would I want to go to some 我为什么想像正常学生那样
[17:14] stupid Halloween party like a normal student, 参加万圣节派对呢
[17:17] maybe meet a nice guy or not so nice guy, 或许能遇见个好人 或不怎么好的人
[17:19] have a fun, drunk Halloween hookup 喝醉酒 快快乐乐地打一炮
[17:21] when I can be here, 毕竟我可以待在这儿
[17:23] struggling to raise the dead? 想办法复活死人
[17:25] Well, if it makes any difference, 如果这么说有用
[17:26] this is worth some serious extra credit. 这会为你挣到不少学分
[17:29] Oh, you think? 那可当然
[17:32] Whether or not I’m capable, 不管我能不能做到
[17:33] you’re lucky I’m willing, 我乐意帮你就算你走运了
[17:35] and the visions from that stone scare the hell out of me, 那块石头让我看到的东西吓死我了
[17:38] so don’t… 所以别
[17:40] rush me. 催我
[17:42] Well, that’s too bad 太可惜了
[17:44] Because we got to bring this guy back to life. 因为我们得让这家伙复生
[17:48] Now. 立刻马上
[18:14] Nice costume for two hours’ notice. 只有两小时 还能做这么好看的服装
[18:15] Oh, thank you. 谢谢
[18:17] You weren’t, oh, I don’t know, 你不会…怎么说呢
[18:19] already coming to this and just, uh, 本就打算来
[18:22] forgot to invite me? 但忘记邀请我了吗
[18:23] I didn’t forget to invite you. 我不是忘记邀请你了
[18:25] I just felt like a Halloween party 我只是觉得万圣节派对
[18:28] wasn’t great first date material. 不是初次约会的好机会
[18:31] So then this isn’t our first date? 那么这不算我们的初次约会了吗
[18:32] Well, it depends. 看情况了
[18:34] What do you think it is? 你觉得算什么
[18:40] Torture. 折磨
[18:44] Oh, they’re here. 她们来了
[18:47] Guess it’s time for us to baby-sit. 看来我们该开始盯着了
[18:55] Hi, girls. What can I get you? 姑娘们 需要什么
[18:57] A bijou for me and a crème yvette for my little flower here. 我要比茹 我的小花儿来杯奶油伊薇特
[19:03] I’m sorry. I have no idea what that is. 抱歉 我不知道那是什么
[19:05] A gin martini and a sex on the beach. 琴酒马丁尼和一杯性感海滩
[19:08] Gotcha. 好的
[19:12] So let me guess. 我猜猜
[19:14] Old-fashioned devil 老式魔鬼
[19:15] And slutty angel. 和浪荡天使吗
[19:18] I love it. 我喜欢
[19:19] Beg your pardon? 你说什么
[19:20] Thanks. It’s culled together 多谢 我用在品趣志上
[19:21] with stuff I found on pinterest. 找到的东西拼凑在一起的
[19:23] Oh, my God. Pinterest. I love pinterest. 天呐 我超级喜欢品趣志
[19:25] Get half my recipes from it. 半数食谱都在那儿找的
[19:27] I’m obsessed. 我简直迷上了
[19:28] Obsessed. 可不是
[19:36] Phesmatos exaud mi, conjug spiritis et corpe. [咒语]
[19:40] Phesmatos exaud mi, [咒语]
[19:42] Conjug spiritis et corpe. [咒语]
[19:55] Scratch that one off the list. 这个算不行了
[20:01] You’re not the only one banking on this. 你不是唯一指望这个的人
[20:03] It’s not for me, Ric. 不是为了我 里克
[20:05] Why does everything have to be about me today? 为什么今天什么都针对我
[20:07] Will both of you just shut up? 你俩都闭嘴好不好
[20:09] The stone works. 石头是好用的
[20:10] I think it’s creating a bridge 我觉得它建立了
[20:11] between the body and the spirit. 尸体和灵魂的桥梁
[20:13] I just have to find a spell 但我得找到合适的咒语
[20:15] that makes that bridge permanent. 把桥固定下来
[20:23] So how goes the diversion? 分神计怎么样了
[20:25] 3. That’s the number of people Caroline and I have saved… 三 那是卡罗琳跟我救下的人数…
[20:29] Barely. 很不容易
[20:30] So did you call just to brag? 你打电话就是来自夸的吗
[20:33] How much longer? 还要多久
[20:34] Oh, crap Ric, put it out.! 见鬼 里克 快熄灭
[20:39] Think we’re close. 我觉得快了
[20:48] There’s the mopey face 这才是我了解且喜欢的
[20:49] I’ve come to know and love. 闷闷不乐的面庞
[20:53] I guess all it takes is a scolding from Lily 只需莉莉的一声责骂
[20:55] to ruin breakfast. 就足以毁了你的早餐
[20:58] We have an ice box full of blood downstairs, you know. 楼下冰箱里装满了血袋
[21:01] Yeah, but sometimes, it’s nice to get out of the house, 知道 不过有时候能离开房子
[21:03] take a drive, 开车出去兜风
[21:05] get out of town, come back. 离开这个小镇 再回来
[21:07] Wouldn’t you agree? 难道你不同意吗
[21:09] Clearly I’m not as quick as the other orphans in the workhouse. 很明显我没有教养院里其他孤儿动作那么快
[21:12] Are you accusing me of something? 你在指责我做了什么吗
[21:16] Town surveillance has you on the road 昨晚小镇的监控拍到你
[21:18] to and from Whitmore last night in a stolen car. 开着偷来的车去了一趟惠特曼
[21:21] Curious how Oscar was also at Whitmore last night 我奇怪奥斯卡昨晚也在惠特曼
[21:24] and has since mysteriously disappeared, 而且自此就神秘消失了
[21:27] so–heh–yes, I am accusing you of something. 所以是的 我的确在指责你
[21:32] I’m just not sure whether it’s lying to Lily or murder 我只是不确定你只是骗了莉莉还是杀了人
[21:35] or both. 或者两样都是
[21:37] Forget everything you think you know 忘记那些你自以为知道的事
[21:41] because you are wrong in ways 因为你大错特错了
[21:43] you cannot even imagine. 错得你自己都想象不到
[21:45] Enlighten me. 那就启发我一下
[21:47] What exactly don’t I know? 到底什么是我不知道的
[21:51] Well, maybe it’s easier if I just ask Lily, 也许还是直接问莉莉更容易
[21:55] and I’m sure she’ll be eager to uncover the truth 我肯定她会迫不及待地揭开真相
[21:57] and punish you for it. 然后惩罚你
[21:59] I killed Oscar. 是我杀了奥斯卡
[22:01] He knew too much. 他知道得太多了
[22:03] I had to prevent him from bringing 我不能让他把野兽
[22:04] a monster back into Lily’s life. 带到莉莉的生活中
[22:07] What monster is that? 什么野兽
[22:09] Julian. 朱利安
[22:12] You don’t know. 你真不知道
[22:17] I guess Lily doesn’t tell you everything. 我猜莉莉并没有告诉你全部
[22:21] Who’s Julian, Valerie? 朱利安是谁 瓦莱丽
[22:25] Someone you’ll want to keep as far away as possible, 是你希望尽可能远离的一个人
[22:28] assuming that one day you want Lily to love you 如果你还希望有一天
[22:32] in the same way that you love her. 莉莉会像你爱她一样爱你
[22:49] Do you think they forgot 你说他们是不是忘了
[22:50] they came here to murder people? 到这是为了来杀人的
[22:53] Oh, no. They’re just wrapped up in their own drama. 不 他们只是沉浸在自己的戏码里了
[22:55] See, Nora wants some breathing room, 诺拉希望能有点空间
[22:57] but Mary Louise is scared if she gives it to her 但玛丽·路易斯害怕如果给了她空间
[22:59] then Nora’s gonna leave her. 诺拉就会离开她
[23:01] You got all that from that? 这也看得出来吗
[23:05] Well, it’s obvious. 多明显啊
[23:14] Or not. 或许不是
[23:17] You know, I’d ask you to dance, but… 我很想请你跳支舞 但…
[23:20] But I’d kill you. 但我会害死你的
[23:21] How convenient. 真不方便
[23:25] If only there was a person that you could talk to about it. 要是有个人能让你跟他谈谈这些事就好了
[23:28] I will ask Valerie to undo it 只要达蒙救活奥斯卡
[23:30] once Damon brings Oscar back to life. 我就去求瓦莱丽解除咒语
[23:32] So you’re not technically avoiding. 所以你并不是在回避
[23:35] You’re just waiting for Damon to raise the dead. 只是在等达蒙把死人救活
[23:37] Ok. 好吧
[23:38] Caroline, Valerie’s been dead to me 卡罗琳 瓦莱丽对我来说
[23:40] for 150 years. 已经死了一百五十年了
[23:42] Well, she’s back now, 可她现在回来了
[23:44] and you’re scared that you’re gonna look her in the eye 而你害怕你看着她的双眼
[23:46] and all of your feelings are gonna come back, 就会想起以前对她的感觉
[23:49] you know, the infatuation 就是你对她的迷恋
[23:50] and the abandonment and the whole freaking fairytale. 她抛弃你 这一整个可怕的童话故事
[23:54] That’s what I’m scared of, 到底是我害怕
[23:56] or that’s what you’re scared of? 还是你害怕呢
[24:00] It can be both. 可能都是
[24:05] God. You know what? I’m just too sober 天呐 我没喝醉
[24:07] to be talking about this. 没法跟你谈这些事
[24:24] Nora… 诺拉
[24:28] Where did you go? 你去哪了
[24:30] I’m just tipsy enough to enjoy this music. 我醉得都开始享受这里的音乐了
[24:39] Have a taste. 来尝尝
[24:40] She’s been sneaking tequila, 她偷偷喝了龙舌兰
[24:41] so she’s a little spicy. 所以会有点辣
[24:52] What the hell?! 搞什么鬼
[24:53] Oh, don’t act so shocked. 别表现得这么惊讶
[24:55] Oh, don’t pretend that was anything other than petty jealousy. 别装得好像除了吃醋就没别的事可做了
[24:57] This trashy girl wouldn’t mean a damn thing to you 这个女孩对你来说什么也不是
[25:00] if you weren’t so desperate for attention! 你只是迫不及待想得到我的关注
[25:01] Attention? How could I possibly want attention 关注 过去120年里 你时时刻刻
[25:04] when you’ve been perched on my shoulder 都对我寸步不离
[25:05] every second for the last 120 years? 我还要什么关注
[25:08] Oh! Am I ruining your fun? 我让你扫兴了是吧
[25:09] “Stay close, Nora. Slow down, Nora.” “离我近点 诺拉 慢一点 诺拉”
[25:12] As if it’s still the bloody 19th century 还像在十九世纪时
[25:13] and I need your protection! 我需要你的保护一样
[25:15] I’m not the one struggling to adapt, Mary Lou. 努力适应新生活的人不是我 玛丽·路
[25:18] You are! 是你
[25:22] Very well. 非常好
[25:24] Do whatever you want. 你爱怎样就怎样吧
[25:27] I’m going to finish what we came here to do. 我要去完成我们来这里的目标
[25:39] Ababbas dagoinet mateesah elunatan. [咒语]
[25:42] Oshawas melunaweh washaset zagoedan. [咒语]
[25:50] Well, which one was that? 这是哪来的
[25:52] It’s something I found in one of your shamanistic oral traditions. 在你萨满口传书中找到的
[26:01] Oh, my god. 天啊
[26:05] Bonnie… 邦妮
[26:07] You are officially the most terrifying person I know. 你真是我认识最厉害的人
[26:18] Easy there, buddy. 悠着点儿 兄弟
[26:19] Where am I? 这是哪儿
[26:20] You’re on your way to Mystic Falls. 你在回神秘瀑布镇的路上
[26:22] Virginia? How did I get here? 弗吉尼亚 我怎么到这儿来的
[26:24] Well, we’ll talk about it on the way. 我们路上讲吧
[26:26] Smile for mommy. 给妈妈笑一个
[26:29] Yeah! Ok. 行了
[26:31] Blood. I need blood. 血 我要血
[26:33] Figured you might. 我就知道
[26:38] Either our friend still has the munchies, 要么是他本来就这么容易饿
[26:40] or this ravenous hunger is a side effect of resurrection. 要么这种饥饿感是复活的副作用
[26:43] Don’t look at me. 别看我
[26:44] I barely understand how the guy’s alive. 我不懂他为什么能复活
[26:46] If hunger is the worst consequence 如果饥饿是凤凰石咒语
[26:48] of the stone spell, then we got off easy. 最坏的结果 那还挺好办的
[26:52] Are you sure you want to do this to Jo? 你确定要这样对乔吗
[26:54] Listen. It’s now or never, Damon. 听着 现在不做就没机会了 达蒙
[26:55] No offense, Ric, but I was asking Bonnie. 别见怪 里克 我这是在问邦妮
[26:58] Look at you sad sacks. 你们两个草包
[27:01] What, am I gonna say no? 怎么 难道我能拒绝吗
[27:03] Damon, go get your girl. 达蒙 去找你的女友
[27:06] I’ll get his. 我来帮他
[27:14] Trick or treat? 不给糖就捣乱
[27:16] I’ve been tricked enough today. 我今天够乱了
[27:18] I still haven’t heard a peep from the girls since they left. 她俩离开后 我就没听到一点消息
[27:27] Who’s Julian? 朱利安是谁
[27:30] Where did you hear that name? 你从哪儿听到这名字的
[27:31] I’ve heard a lot of names in this house since I moved in, 我搬进来后在这里听过许多名字
[27:32] but Julian, that’s a new one, 但朱利安是第一次听说
[27:36] Which means your family isn’t talking about him for a reason. 说明你们家人不谈他有原因
[27:39] Well, that’s nonsense. 胡说
[27:41] No one who ever met Julian would dare say a bad thing about him. 认识朱利安的人都不敢说他坏话
[27:45] He was a saint. 他非常善良
[27:48] He was the love of my life. 他曾是我此生挚爱
[27:52] Was… 曾…
[27:55] Or is? 现在呢
[28:00] Damon found Oscar! 达蒙找到奥斯卡了
[28:23] Get out of my way. 别挡路
[28:25] Why? You’re done here. 怎么 这里没你事
[28:31] Oh. That’s excellent news. 可算是好消息
[28:33] Where’s Nora? 诺拉人呢
[28:36] I don’t know. 不知道
[28:38] We had a fight. 我们吵架了
[28:43] I’m sorry. 抱歉
[28:44] Do not pity me! 不用你可怜我
[28:48] Trust me, I don’t. 相信我 我没有
[28:51] Is this how relationships work in the modern era, 现在就是这么谈恋爱的吗
[28:53] everybody peddling their flesh like a street bazaar? 大家就像上街卖一样露肉
[28:57] Because bloody Nora seems quite interested in the browsing. 该死的诺拉就爱到处偷看
[29:01] You know, these days, they have this wonderful thing 要知道现在有个好东西
[29:04] called a therapist. 叫心理咨询师
[29:07] How old do you think I am? 你以为我有多老
[29:09] I could think of nothing more futile that prattling on about one’s emotions. 我觉得闲扯一个人的心情最没用了
[29:13] As if I can prevent Nora from drifting away 好像只要我找到正确的词
[29:16] if I only find the right words. 就能阻止诺拉离开一样
[29:18] Or as if confronting my first love 而我好像想找初恋
[29:24] will somehow make her disappear. 她就会躲着我一样
[29:26] Caroline thinks that Valerie’s mere existence 卡罗琳觉得瓦莱丽不起眼的存在
[29:29] is somehow sabotaging our relationship, 在慢慢破坏我俩的关系
[29:31] but if she could just get into my head, 但如果她能读我的心
[29:34] she would see that the only thing 她就会发现我和女友
[29:35] standing between me and my girlfriend 之间唯一的阻碍
[29:38] is that damn spell… 就是那个鬼咒语…
[29:42] which you can remove. 而你可以解除
[29:48] I got you. 我扶着你
[29:50] Can you–can you slow down, please? 拜托你能慢点吗
[29:53] Trust me. You do not want to make Lily wait. 相信我 别让莉莉等
[29:55] I learned that the hard way. 我学到教训了
[29:56] Here. This will take the edge off. 给 这能让你缓一下
[29:58] I’m gonna need more. 我还要
[29:59] Not till we get our story straight. 我们先对好故事
[30:01] We were in Myrtle Beach, we were wasted. 我们在默特尔比奇市 喝醉了
[30:03] You passed out. 你晕了
[30:04] I’ve never been to Myrtle Beach. 我从没去过默特尔比奇市
[30:06] How deep does this amnesia go? 你失忆有多严重
[30:08] I just need a little more, ok? 我还要一点 行吗
[30:09] Just–just a taste, a drop. 就一口 一滴
[30:12] Well, that was the last one. 那是最后一袋了
[30:13] Well, then you’re gonna have to stop this thing! 那你就得停车
[30:15] Not until you get one right. 你先得说对一件事
[30:17] Multiple choice. You were in myrtle beach– 多项选择 你在默特尔比奇市
[30:19] A, partying too much; B… 一 派对玩太嗨了 二…
[31:07] Don’t shoot the one person who can solve this case for you, 别朝唯一能帮你破案的人开枪
[31:09] Detective dumbass. 混蛋警探
[31:12] Oscar’s acid trip went from bad to worse. 奥斯卡的迷幻之旅越来越糟
[31:14] I’ve been tracking him through the woods. 一直追踪到树林里
[31:16] Damon, it’s Halloween. 达蒙 今天是万圣节
[31:17] There’ll be ghost tours going through Mystic Falls every 30 minutes. 神秘瀑布镇每30分钟就会有扮鬼游行
[31:20] Perfect. At least I know where he’s going. 好极了 至少我知道他会去哪儿
[31:22] I’m coming with you. 我跟你一起
[31:26] Donavan, that badge does not take away the fact 多诺万 就算你佩戴警徽 也不能掩盖
[31:30] that you are human. 你是人类的事实
[31:32] Please don’t commit suicide by heretic tonight. 拜托你今天不要去找异教徒自寻短见
[31:34] Since when do you care? 你什么时候开始在乎了
[31:35] Give me a break. 饶了我吧
[31:36] I don’t want to add your death to a long list 我不想让你的死亡 归入
[31:38] of things that are already my fault. 我已有的错误清单上
[31:42] Mar? Mary Lou? 小玛 玛丽·路
[31:46] You can’t avoid me for– 你不能避开我
[31:50] Siphon the repulsion spell off of Caroline, 把卡罗琳的排斥咒语撤掉
[31:53] or your girlfriend dies. 否则你的女友就死定了
[31:55] Do you see how easy I made that for you? 你看我帮你处理得多么简单
[31:57] Yes. Thanks. Now let me make it harder for you. 是的 谢了 现在让我帮你增加难度
[32:01] Get away from her! 离她远点
[32:04] Grab my arm and siphon or keep burning. 抓住我的手臂抽取咒语 否则就继续灼烧吧
[32:18] Did it work? 有效果吗
[32:25] Well, that was a lot more satisfying than I thought it would be. 那比我预想的还要满足
[32:49] Any questions before we head to the final stop on our tour? 在我们前往下一站前 有什么问题吗
[32:52] Yeah. So when does this get scary? 有 什么时候才会变得恐怖
[32:54] Hey! This isn’t some haunted hayride, ok? 这可不是什么闹鬼之旅
[32:57] If you want teenagers dressed up in silly costumes 如果你想让青少年们穿着傻乎乎的戏服
[32:59] giving you jump scares, go to grove hill. 跳出来吓你 那你就去山林墓地吧
[33:27] Oscar, enough! 奥斯卡 够了
[33:30] What on earth has gotten into you? 你到底怎么了
[33:34] Oscar, you are not yourself when you feed. 奥斯卡 你知道你一旦吸血就控制不住了
[33:36] You know that. 你知道的
[33:38] You remember how we live. 你记得我们要怎么生活
[33:40] You remember–everything in moderation! 你记住一切都要有节制
[33:48] Now I get it. 现在我明白了
[33:50] Your favorite sons are the ones with the ripper problems. 你最爱的儿子们都是有嗜血问题的
[33:53] I highly recommend a detox 我强烈建议去戒瘾
[33:54] and an intervention. 或是治疗
[33:57] Now it’s your turn. 现在轮到你了
[33:59] Where the hell’s Elena? 埃琳娜在哪儿
[34:13] Where are they? 他们在哪儿
[34:15] It doesn’t matter. 这不重要
[34:16] Of course it matters. 当然重要
[34:17] They were going to hurt you! 他们本打算伤害你的
[34:20] I’m going to find them and rip their heads off 我要找到他们 把他们的头扯下来
[34:22] and smash them together like two disgusting melons and– 当做恶心的甜瓜一样撞得粉碎
[34:27] Why are you smiling? 你为什么笑
[34:29] I can’t help it. 情不自禁
[34:33] You’re adorable. 你太可爱了
[34:44] I’m sorry. 抱歉
[34:45] You were right to worry. 你的担心是对的
[34:47] No. I’m sorry. 不 对不起
[34:51] We’ve been on our own, scorned, abused, 我们依靠过彼此 被嘲笑 被虐待
[34:54] imprisoned for so long. 被囚禁了这么久
[34:56] I’ve forgotten that this world is meant to be enjoyed, 我都忘了这个世界就用来享受
[34:59] not feared. 而不是害怕
[35:02] Help me remember. 帮我记起
[35:17] We should get back to Mystic Falls. 我们应该回到神秘瀑布镇
[35:20] We’ve spent an entire lifetime there. 我们在那里待了一辈子
[35:23] The night is ours. 夜晚是属于我们的
[35:41] No! Wait, wait, wait. This can’t happen yet! 不 等等 现在还不行
[35:43] Yes, it can. That’s the whole point. 可以 这才是关键
[35:44] No! I need you to know that I am not 不 我需要你知道我不是
[35:46] some insecure, jealous girlfriend, ok? 没有安全感会嫉妒的女朋友 好吗
[35:49] It’s just when I get something 只是有时当我得到
[35:51] that I’ve wanted for a really long time, 期待已久的东西时
[35:52] Sometimes I do this thing– 有时候我会…
[35:54] You overthink things. Yeah, I know. 你会想太多 我知道
[35:57] Yeah, but sometimes, I say things that I don’t really need to say, 但有时 我会说不必说的话
[36:00] but I’m just scared that I’m the only one thinking them. 但我害怕只有我会这么想
[36:02] The reason that I’m not talking about Valerie 我之所以不提瓦莱丽
[36:04] is because I’m not thinking about Valerie. 是因为我没在想瓦莱丽
[36:06] I’m thinking about you 我在想你
[36:08] and how you and I have had more history 以及我和你在过去的五年里
[36:10] in the last 5 years 拥有大多数人
[36:12] than most people have in a lifetime. 一辈子都没有的体验
[36:24] This is off limits to– 这里不开放
[36:27] You’re one of the heretics. 你是异教徒
[36:29] Yep. Don’t do anything stupid. 对 别做蠢事
[36:32] Right now, there’s a tour bus full of corpses 现在 墓地里有一辆旅游巴士
[36:33] in the cemetery because I didn’t do anything stupid. 装满了尸体 都是因为我没做什么蠢事
[36:35] Well, I’m in danger of being exiled from my family 我处在被家庭流放的危险之中
[36:39] because I did something extra stupid. 因为我做了件特别蠢的事情
[36:45] Join me for a drink? 和我一起喝一杯吗
[36:48] If you’re not gone by the time I count to 3, 如果我数到3你还不走
[36:49] I’ll shoot you right now. 我就立刻开枪
[36:54] 1 1…
[36:56] 2 2…
[37:01] Stick to tourists. 跟紧游客
[37:13] You’re welcome. 不客气
[37:14] I’m swooning on the inside. 我内心狂喜中
[37:21] In case it’s not entirely obvious by now, 加入现在还不够明显的话
[37:23] I came here to be alone. 我说一句我是自己来的
[37:24] Or you’re planning your escape. 或者你正在计划逃走
[37:27] Only a matter of time before Oscar sobers up 奥斯卡醒来指责你想要谋杀他
[37:30] and fingers you as his would-be murderer, 只是时间早晚的问题
[37:32] Which clearly you’re bloody awful at. 显然你非常不擅长
[37:33] What do you want, Enzo? 你想要怎样 恩佐
[37:35] I want, dear, not so innocent Valerie, 我想 不这么无辜的瓦莱丽
[37:38] for you to tell me how we’re going to prevent Julian 告诉我 我们要怎么阻止朱利安
[37:41] from walking back into Lily’s life. 重回莉莉的生活
[38:00] I’ve asked Beau to remove the cloaking spell from Elena’s coffin. 我已经让博尔除去了埃琳娜棺材的隐身咒
[38:03] You’re find her in the ruins of the old Salvatore mansion. 你会在萨尔瓦托旧宅废墟里找到她
[38:08] Clever…ish. 挺聪明的
[38:10] I do think so. 我也这么觉得
[38:11] I’m moving back to Mystic Falls. 我要搬回神秘瀑布镇
[38:15] I will certainly ask the family to take it under consideration. 我一定会让我的家人考虑这问题
[38:17] It wasn’t a request. 这不是请求
[38:19] These people didn’t deserve to be killed 这些人不该被你
[38:20] by one of your free range children, 放养的孩子杀死
[38:22] Stefan’s up to his hero hair in heretic drama, 斯特凡忙着在异教徒的闹剧中树立英雄形象
[38:24] and I worry that Matt Donovan’s funeral 我担心马特·多诺万的葬礼
[38:26] is gonna cut into my social schedule. 会插入的我社交安排
[38:28] And, what, you’re gonna help keep order? 怎么 你要帮忙维持秩序吗
[38:30] Damon, you could hardly keep a covered box safe. 达蒙 你几乎都不能确保棺材的安全
[38:34] You do realize that this innate desire 你知道想要将埃琳娜
[38:36] to keep Elena physically present in your life, 留在你生活里的固有欲望
[38:39] this boyish refusal to let her go 这种孩子气似的不愿意放开她
[38:41] will only put her in more danger? 只会让她陷入更多的危险吧
[38:44] After everything you’ve been through, 在你经历了这么多之后
[38:45] what a shame it would be to lose her 如果因为你太害怕而不敢
[38:47] because you’re too terrified to find out 去搞清楚没有她的你到底是谁
[38:48] who you actually are without her. 失去她 多可惜
[38:53] If you dare to return to Mystic Falls, 如果你敢回到瀑布镇
[38:54] it’s no skin off my nose. 我无所谓
[38:56] I want one more thing. 我还想要一样东西
[39:01] “Dear Elena, yes, you heard that correctly. 亲爱的埃琳娜 是的 你听得没错
[39:06] “Hell has frozen over. 地狱都被冻住了
[39:08] “I’m writing it all down. 我在写日记
[39:10] “Granted, I’m a half bottle in 我喝了半瓶酒
[39:11] “thanks to my 1950 Chateau Cheval Blanc, 多谢了我的1950年白马庄园的酒
[39:14] “a bottle I waited 65 years to open.” 我等了65年才打开的酒
[39:18] “I used to spend nights sitting in my wine cellar, 我曾经常常整夜坐在酒窖
[39:21] “convincing myself I could actually hear it age, 说服自己我能听到它成熟
[39:24] “tannins growing, fermenting, 丹宁酸变多 发酵
[39:28] “but appreciating its beauty 但感谢它的美
[39:29] “didn’t make the time go by any faster. 没有让时间走得更快
[39:32] “The bottle just laid there on its shelf, torturing me, 瓶子就自己躺在那里 在我等凯瑟琳时
[39:35] “while I waited for Katherine, 折磨着我
[39:37] “and time stood still. 时光停滞
[39:40] “Eventually, I convinced myself that no sip of that wine 最终我说服自己 对那酒的品尝
[39:43] “could ever taste as good as I dreamt it would, 不会和我梦想中美妙的口味想媲美
[39:47] “so I hid the bottle and walked away, 所以我藏起了酒 离开了
[39:50] and that’s the story of why I drink bourbon.” 所以我才喝波本酒
[39:56] “I don’t know who I am without you, 我不知道没有你的我是谁
[39:58] “but I do know that as long as I’m with you 但我知道只要我和你在一起
[40:01] time will stand still.” 时间就会静止
[40:12] “So who is Damon Salvatore without Elena Gilbert?” 所以没有埃琳娜·吉尔伯特的达蒙·塞尔瓦托是谁
[40:21] “A selfish friend”… 自私的朋友
[40:32] “A jealous brother”… 嫉妒的兄弟
[40:48] “A horrible son?” 可怕的儿子
[41:02] “Or maybe with a little luck, I’ll do right by you 或者幸运一点 我会为你做些正确的事
[41:06] “because you may be 1,000 miles away 因为你可能在千里之外
[41:08] “or 100 years away, 或是百年之外
[41:11] “but you’re still here with me, 但你还在我身边
[41:13] and my heart is right there in that coffin with you”… 而我的心 就和你一起在棺材里
[41:24] “Until you come back to me.” 直到你回到我身边”
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号