Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] What was the deal with you and Stefan? 你和斯特凡是怎么回事
[00:03] I was the first love of Stefan’s life. 我是斯特凡的初恋
[00:05] Stefan, meet Julian. 斯特凡 这是朱利安
[00:06] Julian was the man you were not supposed to fall for. 朱利安是你不该爱上的男人
[00:09] Does Stefan Salvatore know that 斯特凡·塞尔瓦托知道
[00:11] you are pregnant with his child? 你怀了他的孩子吗
[00:16] What do you want, Enzo? 你想要什么 恩佐
[00:17] I want you to tell me how we’re going 我想你告诉我 我们要怎样
[00:20] to prevent Julian from walking back into Lily’s life. 阻止朱利安重回莉莉的生活
[00:23] So have you found Julian yet? 你找到朱利安了吗
[00:25] I found him months ago. 几个月前就找到他了
[00:26] Julian is the devil. 朱利安是恶魔
[00:27] I can’t let Lily bring him back. 我不能让莉莉把他找回来
[00:30] We got to bring this guy back to life now. 我们现在得让他复活
[00:32] The phoenix stone brings people back from the dead. 凤凰石能让人起死回生
[00:39] You sure you want to do this to Jo? 你确定你想对乔这么做
[00:41] If there’s even a 1% chance that this could work, 哪怕只有1%的机会成功
[00:43] I need to take it, no matter how dangerous or insane it may be. 我都要试试 不管可能有多危险或多疯狂
[00:58] Bonnie… 邦妮
[01:01] Is there something you wanted to talk about? 你有什么想说的吗
[01:09] I guess, um, 我
[01:12] I’ve been thinking a lot about… 我最近一直在想
[01:15] the past lately, 过去的事
[01:17] how one stupid decision can– 一个愚蠢的决定
[01:21] can turn your life into something 怎么就把生活
[01:22] that you don’t recognize, 变得面目全非
[01:26] like it belongs to someone else. 就好像它属于另一个人
[01:31] I made a mistake… 我犯下了一个错误
[01:36] and I lost someone I loved… 结果因此失去了我爱的人
[01:42] and I’d do anything to take it back, 我愿付出一切撤销过去
[01:43] but I can’t. 但我做不到
[01:46] All I can do is… 我就只能
[01:55] try and find a way to live with it. 努力去承受
[02:02] Thank you, Bonnie. 谢谢 邦妮
[02:05] Alex, is there something 艾丽克丝 你有什么
[02:07] you’d like to share with the group? 想跟大家分享的吗
[02:16] What are you doing here? 你怎么来了
[02:20] Things are bad out there, luv. 外面情况很糟糕 亲爱的
[02:23] You can’t hide in here forever. 你不能永远躲在这儿
[02:50] How’s she doing? 她怎么样了
[02:51] I don’t know. 我不知道
[02:52] She’s been sleeping for 12 hours. 她已经睡了12小时了
[02:54] That’s normal, right? 这挺正常的吧
[02:55] Yesterday she was dead. Today she’s alive. 她昨天还是死人 今天就活了
[02:57] I’m not sure normal applies. 恐怕算不上正常
[02:59] Please tell me that’s food. 拜托告诉我那是食物
[03:01] Term papers. They were jamming up your in-box. 考试卷 你邮箱都塞满了
[03:04] You are still employed as a professor here. 你还是这里的受雇教授呢
[03:06] Hey, do you want a job as my new T.A.? 你想做我的新助教吗
[03:09] All you have to do is write, “Interesting point,” 你只需要在几个人的空白处写上
[03:11] “看法很有趣” 然后给所有人打B+就行
[03:14] Tempting, but I need to figure out 真有趣 但我得搞明白
[03:17] exactly how I brought your wife 我是怎么把你妻子
[03:18] back to the land of the living. 复活过来的
[03:20] Look. She’s here. She’s ok. 她活过来了 她没事
[03:22] What does it matter now? 还有什么关系
[03:23] Because in less than 24 hours, 因为不到24小时
[03:24] I raised two people from the dead 我就复活了两个人
[03:26] with a sketchy spell and something 全靠不靠谱的咒语和一个
[03:27] called a Phoenix Stone– 叫凤凰石的东西
[03:29] No research, no rehearsal time, 毫无调查 毫无彩排
[03:31] and no contingency plan– 也没有应急计划
[03:32] and now that I have a little breathing room, 现在我有点时间了
[03:35] I want to figure out what kind of magic I was dealing with 我想搞清楚我究竟用的是什么样的魔法
[03:37] just in case I opened up Pandora’s rock, 以防我是翻开了潘多拉的石头
[03:39] so can I have it back, please? 能给我吗
[04:08] Hey, sweetheart, how you feeling? 亲爱的 你感觉怎么样
[04:14] I’m starving. 我好饿
[04:28] This is torture for you, isn’t it? 这对你来说很难受 是吧
[04:32] No. 不是啦
[04:34] No. I’m so happy just lying here 没有 能躺在这里
[04:37] and doing nothing, 什么不做我可开心了
[04:38] just listening to you breathe. 就听你呼吸
[04:44] Just making a mental checklist of all the things 在脑子里一项项列
[04:48] you need to do today, 你今天要做的事
[04:50] debating whether you should accidentally 考虑你要不要不小心
[04:53] kick me awake? 把我踢醒
[04:54] Uh, did you say kick, or did you say kiss? 你说的踢还是吻啊
[05:03] Good morning, lovebirds. 早上好 小爱侣
[05:05] Are you kidding me? 你开什么玩笑
[05:06] I brought you some free-range, overpriced coffee– 我给你们送来了超高价高级咖啡
[05:09] one cream, two sugars, just like you like it. 加奶加双份糖 按你的喜好来的
[05:12] Actually, I hate sugar in my coffee. 其实 我喝咖啡不喜欢加糖
[05:15] Is there any particular reason as to why you are 你有什么特别原因
[05:17] barging into my girlfriend’s dorm room 一大早就闯进
[05:18] at the crack of mid morning? 我女朋友的寝室吗
[05:20] Why such a grumpy gus? 干吗这么冲啊
[05:22] I thought you’d want to celebrate today. 我以为你想庆祝今天呢
[05:24] I finally got Elena tucked away safely. 我终于把埃琳娜安顿好了
[05:25] You’re snuggled with Caroline 你跟卡罗琳温存在
[05:27] in this tragically tiny bed, and Ric– 这张小的可怜的床上 里克
[05:29] Ric saved his lady from the great beyond. 里克把老婆从冥界带回来了
[05:32] Everything is coming up Salvatore, 一切都好得不得了
[05:34] so much so that I have decided 以至于我决定
[05:37] to turn over a new leaf. 翻开新的一页
[05:38] – Oh, good. – Yeah. -真好 -嗯
[05:40] I am gonna be the man that does right by Elena 我要独立地做出对埃琳娜
[05:42] all on my own by keeping her in my heart 最好的事 把她放在心上
[05:45] instead of keeping her under foot. 而不是埋在地下
[05:47] That’s interesting. 真有意思
[05:47] I’m gonna need a little help with the dirty work, 我需要人帮忙
[05:49] so rise and shine, brother. 起床啦 弟弟
[05:50] We are going to interrogate a tall, beautiful heretic 我们要去审问一个高个漂亮
[05:53] with a terrible attitude. 坏脾气的异教徒
[05:55] Valerie? 瓦莱丽吗
[05:57] Rings a bell. 有印象啊
[06:00] I am missing something here. 我好像错过了什么
[06:01] Oh, Stefan and Valerie are old flames from way back, 斯特凡和瓦莱丽是很早以前的老情人
[06:04] and they haven’t had a face-to-face 她离开监狱世界之后
[06:06] since she came tumbling out of that prison world. 他们俩还没面谈过呢
[06:10] Hang on. 等等
[06:11] Valerie as in v-card Valerie, 瓦莱丽 是破你处的那个吗
[06:14] “Wham, bam, thank you, ma’am,” “多谢小姐临幸”那个
[06:15] broke your heart and, uh– 伤了你的心 然后…
[06:19] You know what? I think this would be the perfect opportunity 知道吗 我觉得这是你们叙叙旧的
[06:21] for you two to catch up, 绝佳机会
[06:23] unless there’s a reason it would be uncomfortable for you. 除非因为某种原因这会让你不舒服
[06:27] – No. – Great. -不会的 -太好了
[06:31] Have fun. 好好玩
[06:38] Enjoy it, mate. It’s the last of it. 好好享用 这是最后的了
[06:41] Good morning, Oscar. 早上好 奥斯卡
[06:47] It was kind of you to sit with him all night. 多谢你陪了他一整晚
[06:48] Oh, I’ve had a few bad nights myself over the years. 我这些年也度过过几个不顺的夜晚
[06:53] Right here, please, Lucy. 这边 露西
[06:55] Thank you. 谢谢
[06:56] Oh, what’s the occasion? 是为什么事啊
[06:58] My mother always used to keep fresh flowers 以前我们家要来客人时
[07:00] when expecting guests. 我妈就会摆上鲜花
[07:02] I suppose I picked it up from her. 我大概是跟她学的
[07:03] Ah, Julian, I presume. 朱利安吧
[07:05] Yes. Yes. 是的
[07:07] He’ll arrive home today if all goes as planned. 如果一切如计划的进行 他今天就能回家
[07:11] This is a good thing, Lorenzo. 这是好事 洛恩佐
[07:14] I hope you can be happy for me. 希望你能替我高兴
[07:16] There’s no reason the two of you shouldn’t get along. 你们没有理由合不来
[07:19] Yeah, thick as thieves, I reckon. 嗯 一定会亲的不得了
[07:23] I want to drive, but Beau won’t give me the keys. 我想开车 但博尔不肯给我钥匙
[07:26] Why, that’s because you keep hitting cats 那是因为你老撞到猫和
[07:28] and utility poles. 电线杆
[07:30] He’s still sitting there. 他还坐在那里
[07:35] Oscar, darling, it’s Nora. 奥斯卡 亲爱的 我是诺拉
[07:38] Do you– do you remember me? 你记得我吗
[07:40] I don’t like this. 这不对劲
[07:42] Oscar’s meant to be laughing and making jokes. 奥斯卡应该说说笑笑的才对
[07:44] Guess what, Oscar. Julian’s coming back. 知道吗 奥斯卡 朱利安要回来了
[07:47] Life’s about to get fun again. 生活又要好玩起来了
[07:49] So fun. Right. 很好玩的 好吧
[07:54] Well, he’s clearly unwell. 他显然不太舒服
[07:54] We can’t just leave him here. 我们不能把他留在这里
[07:57] Lorenzo, you wouldn’t mind 洛恩佐 你能不能
[07:58] keeping an eye on him, would you? 帮忙看着他
[08:00] We won’t be long. 我们就回来
[08:01] – Happy to help. – Thank you, -乐意帮忙 -谢谢
[08:02] And if you hear from Valerie, 如果瓦莱丽有联系你
[08:04] please tell her to come home immediately. 叫她立刻回家
[08:05] I know I was stern yesterday, but that’s no reason to sulk. 我昨天是有些严厉 但也不必这么生闷气
[08:08] Come on, girls. 走吧 姑娘们
[08:13] Where are you? 你在哪
[08:15] Headed out to find Julian and trying to find 去找朱利安了 费劲地
[08:17] the directions on Oscar’s stupid phone. 用奥斯卡的破电话找路
[08:20] Why doesn’t anyone use real maps anymore? 现在为什么都不用真地图了
[08:22] What’s wrong with paper? 纸怎么不好了
[08:23] Well, I suggest you get a move on 你还是赶紧的吧
[08:24] because Lily and company are right behind you. 莉莉他们就来了
[08:26] What? That’s impossible. 什么 那不可能
[08:28] You promised to keep Oscar quiet. 你答应不让奥斯卡开口的
[08:30] Oh, Oscar, he doesn’t remember squat. 奥斯卡什么都不记得了
[08:32] They must have tracked Julian down 他们肯定是用定位咒
[08:33] on their own with a locator spell 还是什么其他异教徒的招数
[08:35] or some other heretic malarkey. 自己找到了朱利安
[08:37] Never underestimate Lily’s relentless 莉莉如果想要什么
[08:39] devotion to getting what she wants. 那份无尽的决心可不容低估
[08:41] Wait. What does it mean when the little 等等 那个条状的东西
[08:42] bar thing goes all red? 全红了是什么意思
[08:44] I– 我
[08:45] Hello? 喂
[08:50] No seat belt? 不系安全带吗
[08:52] That’s a hefty fine, young lady. 这可是重罚啊 小姑娘
[08:54] How did you– 你怎么
[08:55] Little bird brain said you stole his car 有只小鸟说你偷了他的车
[08:57] and sped out of Mystic Falls. 冲出神秘瀑布镇了
[08:59] You did realize that by taking a deputy’s suv 你知道开走一个警官的车
[09:02] that every move you made would be tracked, right? 是会被追踪到的吧
[09:04] Would you kindly move your car? 你能把你的车开走吗
[09:08] That car? 那辆吗
[09:10] You bet I’ll move that car, 当然可以了
[09:12] but first, I need to ask you why you killed 但首先 我要问问你为什么
[09:14] your faux brother Oscar and framed me for the murder. 要杀了你的假哥哥奥斯卡还陷害我
[09:17] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[09:19] You’re right. 是啊
[09:20] I might not be 100% on my detective work. 我的调查工作可能做得不是很好
[09:23] It’s possible that another heretic 有可能是别的异教徒
[09:25] turned him into a desiccated corpse. 把他变成了一具干尸
[09:27] I’m not sure. 我也无法确定
[09:28] I’m gonna go to my car, get my phone. 我还是去车里 拿出电话
[09:30] I’m gonna call Lily, see if she knows. 然后打给莉莉 看她知不知道
[09:34] Fine. You’re a genius. 好吧 你是个大天才
[09:36] What on earth made you think 你凭什么觉得
[09:38] I wouldn’t do the same to you? 我不会那么对你
[09:39] Hey, we’re just talking here. 我们就是谈谈啊
[09:41] Valerie. 瓦莱丽
[09:45] Stefan. 斯特凡
[09:47] Quit torturing my brother. 别折磨我哥哥了
[09:48] Tell me exactly what’s going on here. 告诉我到底是怎么回事
[10:02] Is it safe to enter, or is your boyfriend 可以进来吗 还是你男友
[10:04] still half-naked under the sheets? 还半裸着躺在床单下面呢
[10:06] God, I’m a roommate horror story. 天呐 我就是室友的反面典型啊
[10:08] Please. At least your bed has seen 得了 至少你的床这学期
[10:11] a half-naked male all semester. 还躺过一个半裸的男人
[10:13] I think Ms. Cuddles is starting to feel sorry for me. 我觉得抱抱小姐都开始可怜我了
[10:16] I mean, look at her. 看她啊
[10:16] Do you see how she’s judging me? 看到她给我的严厉眼神了吗
[10:19] I need man help. 我需要人帮忙泡男人
[10:22] Well, don’t look at me for advice. 别找我问建议
[10:23] I just sent my boyfriend to spend the day 我刚派我男朋友去跟他
[10:25] with his first love. 初恋待一天
[10:27] Valerie, the heretic who turned your skin 瓦莱丽 那个把你的皮肤变成了马鞭草
[10:30] to vervain so you and Stefan couldn’t touch? 让你不能和斯特凡接触的异教徒吗
[10:31] Yeah. That would be the one. 是啊 就是她
[10:34] You’re either completely insane 你要么是完全疯了
[10:35] or the most secure woman in the world. 要么就是最不缺安全感的人
[10:38] I want him to work things out with her. 我希望他俩能解决旧怨
[10:40] He has this habit of bottling up all of his hurt feelings, 他习惯把受伤的情绪都藏起来
[10:43] and I think it would be really good for them 我觉得这样对他们有好处
[10:45] if they could just clear away all the 19th-century drama 扫清一切19世纪的恩怨
[10:48] so they can get on with their lives, 继续他们的生活
[10:50] clean slate. 重新开始
[10:51] Most secure woman it is. I’m officially inspired. 真是最有安全感的女人 我受你鼓舞了
[10:56] So you going out to meet a guy? 你要出去见男人吗
[10:58] No. I’m going to Mystic Falls to discuss 不 我要去神秘瀑布镇
[11:00] magic with a heretic I just brought back to life, 跟一个我刚复活的异教徒讨论一种魔法
[11:04] and then maybe I’ll go meet a guy. 然后或许去找个男人吧
[11:16] Ok. I think i got it. 好了 我好像明白了
[11:17] You killed Oscar because he knew how to get to Julian, 你杀了奥斯卡 是因为他知道怎么找到朱利安
[11:20] but you hate Julian because he’s a sadistic, depraved, 但你恨朱利安 因为他是个卑鄙的虐待狂
[11:22] no-good monster that Lily desperately wants to bring home. 一无是处的恶魔 而莉莉急切地想把他带回家
[11:26] Did you ever hear of the Black Sea massacre of 1897? 听说过1897年的黑海屠杀吗
[11:30] Julian annihilated an entire coastline on Christmas day, 朱利安在圣诞节杀了一整个海岸线的人
[11:33] and yet Lily Is still hopelessly in love with him. 莉莉却还是深深地爱着他
[11:37] So? Stefan took out an entire village in Monterrey, 那怎么了 斯特凡在蒙特雷屠过村
[11:40] and Caroline still wants him. 卡罗琳不还是喜欢他
[11:41] To each, his own. 人各有爱嘛
[11:42] Speaking of which, how did you two, um, meet? 说到这个 你俩怎么认识的
[11:47] At the town fair. 在镇集市
[11:48] Oh, right. That’s right, mm-hmm. 对啊 没错
[11:49] And then you were supposed to meet after that, right, 然后你们之后还约好见面的 是吗
[11:51] like, under a bridge or a tree 好像是在桥还是树下
[11:53] or romantic park bench. 还是哪个浪漫的公园长椅
[11:55] Will you please just shut up? 你能不能闭嘴
[11:58] You know, when you didn’t show, 你没出现后
[11:59] this guy wrote 10 pages in his journal 这家伙在日记里写了十页
[12:01] about how the sun would never shine as bright 说什么太阳也不如以前明媚了
[12:03] and the food would never taste as sweet. 食物也不如以前美味了
[12:05] Yes. I read them. 是啊 我读过
[12:06] Your hiding places were always crap. 你藏东西的地方一直很没创意
[12:08] You really crushed the guy. 你真把他搞得很伤心
[12:09] Well, she was just spying for Lily. 她只是替莉莉打探情况而已
[12:12] I mean, it was all just a game, 那都只是做戏
[12:14] wasn’t it? 是吧
[12:19] But, yeah, no. Hey, hey, keep going, man. 不过没错 你继续说啊
[12:21] This bit is, uh, absolutely hilarious. 这段可好玩了
[12:24] No. Please stop. 别说了
[12:25] The only thing that matters now 现在唯一重要的
[12:26] is that we find Julian 是我们找到朱利安
[12:27] and make sure he can’t come home, so if you’re not in, 确保他不能回家 你们如果不想来
[12:30] spare me the car ride and let me out. 别折磨我一道了 放我下车吧
[12:32] No. Stefan’s in. He’s in. I’ll watch. 不 斯特凡来的 绝对的 我就看着
[12:37] He’s turning over a new leaf. 他要翻开新的一页
[12:49] Is that art or something? 那是艺术品吗
[12:52] No. Actually, that’s a tv. 不 那是台电视
[12:54] That’s a tv. I’m Jo. 那是电视 我叫乔
[12:57] You’re Alaric, but you go by Ric 你叫阿拉里克 但你喜欢叫里克
[13:01] because it’s an odd name, 因为这名字很奇怪
[13:03] and we’re married. 而且我们结婚了
[13:05] Let’s not worry about the details right now. 细节先不用担心
[13:07] It’s gonna take a little time for your memories to come back. 你的记忆要过一段时间才能恢复
[13:12] This is amazing. Did you make it? 这真好吃 是你做的吗
[13:15] No. It’s, uh– it’s delivery, 不是 是外卖
[13:19] made somewhere else 是在别处做好
[13:20] and then someone drives it over. 然后有人送过来的
[13:22] It’s Thai food, your favorite, 是泰国菜 你最喜欢了
[13:25] well, except for that. 除了那个
[13:25] That’s meat. You don’t eat meat. 那是肉 你不吃肉
[13:28] Why would I not eat meat? 我为什么不吃肉啊
[13:29] I have no idea. 我不知道
[13:34] Hey, look. Let’s open this bottle of wine, huh? 我们开酒喝吧
[13:36] It’s got to be 5:00 in the afternoon somewhere, right? 这世界上总有地方是下午五点
[13:44] It’s not serious. Do you have bandages? 不太严重 你有绷带吗
[13:47] I’ll wrap it for you. 我替你包扎好
[13:51] Medicine cabinet above the sink. 医疗柜在水槽上面
[13:54] Be right back. 我就回来
[14:04] One makeup exam down, two more to go. 一场补考结束了 还有两场
[14:07] Remind me never to be taken hostage 提醒我再也别在
[14:08] at the beginning of a semester ever again. 学期开始时被人绑架了
[14:10] Where are you? 你在哪啊
[14:12] Some gas station in the middle of nowhere. 前不着村后不着店的加油站
[14:14] Don’t worry Care Bear. 别担心 卡罗熊
[14:16] I have issued a no-hanky-panky zone. 我发布了暴露内衣禁区
[14:18] No former flames will reignite on my watch. 有我再 绝不会有什么旧情重燃
[14:21] – Nohow. – Sorry about that. -不会的 -抱歉了
[14:23] The fumes are, uh, getting to his brain. 他是吸汽油气晕头了
[14:26] Hey, listen. 听着
[14:26] Uh, I want to take you to dinner tonight. 我今晚想带你去吃晚餐
[14:29] Like a date? Wait. 约会吗 等等
[14:30] Is this because you’re feeling guilty 你是因为跟前任度过一天
[14:32] for spending the day with your ex? 所以觉得愧疚吗
[14:34] No. It’s because I realize 不 我是意识到
[14:35] that I haven’t actually taken you out yet. 我还没约你出去过
[14:36] Well, I’d love that. 那好啊
[14:38] To be honest, I’m feeling a little bit guilty 老实说 我有点愧疚
[14:40] for pushing you into a car with your brother and your ex 是我逼你跟你前任和哥哥上了一辆车
[14:42] whom you clearly want nothing to do with. 而你显然并不想跟她重联络
[14:45] Ah, no. Don’t feel guilty. 不 别愧疚
[14:46] I–I needed a push. 我是需要人逼迫
[14:49] Why? What, did she make a move on you? 怎么 她对你有所行动吗
[14:51] Nothing happened. 没有啦
[14:52] I just needed to hear that our time together was a lie. 我就是想听到我们的一切都是谎言
[14:55] She admitted that? 她承认了吗
[14:56] She didn’t deny it. 她没否认
[14:59] Are you ok or whatever? 你还好吗
[15:02] I will be once you tell me 你告诉我今晚什么时候接你
[15:03] what time I’m picking you up tonight. 我就好了
[15:06] 8:00, and I like daisies, 8点 我喜欢雏菊
[15:08] by the way, just in case you wanted to give me flowers. 如果你想给我买花的话
[15:12] I’ll see you tonight. 今晚见
[15:16] Fill this up. 装满
[15:18] There’s more gas in the tank, sassy pants. 邮箱里的油更多 辣妹
[15:20] I need an accelerant to burn Julian’s body. 我需要助燃剂好烧朱利安的尸体
[15:22] Don’t want to take any chances. 我不想冒险
[15:24] Aren’t you getting a little ahead of yourself? 你是不是有点着急了
[15:26] We haven’t even killed the guy yet. 我们还没杀他呢
[15:28] Are you really that daft? We don’t need to kill him. 你真那么傻吗 我们不必杀他
[15:32] What are you gonna do, charm him to death? 你要用魅力杀死他吗
[15:34] Julian’s dead. 朱利安已经死了
[15:37] He’s been dead since 1903. 他1903年就死了
[15:48] I’m afraid this house no longer has an open-door policy 恐怕这家不再敞开门欢迎
[15:51] to the local riffraff. 当地小流氓了
[15:53] You’re living here, aren’t you? 你不就住这儿吗
[15:56] Shall we spend a few moments catching up 我把你丢出去之前
[15:57] before I throw you out? 要不要先叙叙旧
[15:58] How was your summer holiday? 你的暑假怎么样
[16:00] Meet any charming Eurohunks? 认识欧洲帅哥了吗
[16:02] Girl, please tell me you didn’t just follow Damon 妹子 告诉我你不是就拿着
[16:04] around with spare bottles of bourbon. 波本酒到处跟着达蒙吧
[16:05] I didn’t, but it’s sweet of you 不是 多谢你
[16:06] to be concerned about my love life. 如此关心我的爱情生活
[16:09] Well, I do admire your nerve sticking around. 我真佩服你的胆量 还敢留下
[16:12] Now, myself, I’d be flat hunting 如果换了我是
[16:13] the other side of the planet if I were the only thing 达蒙·塞尔瓦托和他与埃琳娜的
[16:15] standing between Damon Salvatore 永恒幸福之间的唯一障碍
[16:17] and his everlasting happiness with Elena. 一定要落荒而逃到世界另一边了
[16:20] Maybe the danger gives you a thrill. 或许这危险感让你觉得刺激
[16:23] It could be a case of puppy love. 或许能萌生爱情
[16:24] See, now I think you’re projecting. 瞧 我觉得你这是投射自己的感情
[16:27] You’re the one sleeping at Lily Salvatore’s feet 是你睡在莉莉·塞尔瓦托的脚下
[16:29] hoping for some of her good table scraps. 可怜巴巴地盼着吃点残羹冷炙
[16:31] Good talk. Nice of you to stop by. 聊天愉快 多谢过来看我
[16:32] Um, I need to talk to Oscar. 我得跟奥斯卡谈谈
[16:34] What about? 谈什么
[16:35] Witch business, super boring. 女巫的事 超级无聊
[16:37] Well, I’m afraid Oscar is not feeling 恐怕奥斯卡今天
[16:39] quite like himself today, so maybe another time. 不是很在状态 或许改日吧
[16:44] Bollocks. 该死
[16:51] Not supposed to eat the help, mate. 女仆是不能吃的 伙计
[16:53] A little blood, please? 给点血啊
[17:00] Clean yourself up and take a spa day. 把自己清理干净 然后去做水疗
[17:03] Forget all about Mr. Chompers 忘记大嘴怪先生
[17:04] and his very bad manners. 和他的无礼举动
[17:06] Hello, Oscar. Hey, do you remember me? 你好 奥斯卡 还记得我吗
[17:09] We met in Myrtle Beach. 我们在默特尔比奇见过
[17:10] I’ve never been to Myrtle Beach, 我从未去过默特尔比奇
[17:12] but I do remember you 但我记得你
[17:13] from that dark room in the basement. 在那间地下室黑屋里见过
[17:15] You the one that got me out? 是你把我放出来的
[17:17] Out of where? 放出哪里
[17:20] I think I’m still hungry. 我还饿
[17:21] Um, ok. Just get a grip on yourself 好吧 你控制点
[17:23] for 5 minutes, and we’ll get you more blood. 坚持5分钟 我们会给你找血的
[17:26] I came to ask you about the Phoenix Stone. 我来问你凤凰石的事
[17:29] What stone? 什么石
[17:30] Why do people keep asking me questions 为什么你们老问些
[17:31] I don’t know the answers to? 我不知道的问题
[17:32] This stone. Know it? 这块石头 认得吗
[17:39] There. You got me out of there. 那里 你把我从那里放出来了
[17:44] Why would Oscar stash Julian’s body 奥斯卡为什么要把朱利安的尸体
[17:46] out here in the middle of nowhere 藏在这么荒僻的地方
[17:47] when he could just hand it over to Lily? 他明明可以直接把他交给莉莉
[17:49] Because he knew the moment Lily gets Julian back, 因为他知道莉莉一找回了朱利安
[17:51] the fun’s over. 好日子就结束了
[17:52] Everything changes. 一切都会改变
[17:53] Hmm, so you killed him. 所以你杀了他
[17:55] That makes a lot of sense. 这就说得通了
[17:56] I told you, I have my reasons. 我说了 我自有原因
[18:00] You know, I was thinking, it’s probably 我觉得或许
[18:01] a good thing that you and I cut things short. 你我早断了情缘也是好事
[18:02] I mean, what if I’d accidentally insulted your driving 万一我不小心吐槽了你的车技
[18:06] and you had no choice but to run a butcher knife through me? 你只得一把屠刀捅死我呢
[18:08] Yeah. It’s doesn’t exactly sound like 听上去你似乎
[18:10] you’ve lived the life of a saint, either. 也没过上圣人一般的生活啊
[18:12] Surprise. The world changes people. 没想到吧 这世界会改变人
[18:15] You must have figured that out by now. 你到现在总该想明白了吧
[18:18] Hey, lovebirds, quit your bickering. 小情人 别吵了
[18:21] Let’s get this campfire started. 我们生篝火吧
[18:33] Casket emporium. Clever. 棺材专营店 真聪明
[18:36] Oscar and his stupid pranks. 奥斯卡和他讨厌的恶作剧
[18:39] So Lily’s still carrying a torch for some moldy, old corpse, hmm? 莉莉还对一具发霉的尸体朝思暮想吗
[18:43] Lily is determined to reunite Julian’s body 莉莉一心要把朱利安的身体
[18:46] with his lost soul, but in order to do that, 和他遗失的灵魂重新结合 所以
[18:49] she needs the Phoenix Stone. 她需要先得到凤凰石
[18:51] Phoenix Stone, huh? 凤凰石啊
[18:52] Never heard of it. 没听说过
[18:53] Really? That’s funny, 是吗 有意思
[18:54] since you clearly used it on Oscar. 因为你显然用它复活了奥斯卡
[18:56] Who said we used it on Oscar? 谁说我们对奥斯卡用了那个了
[18:58] Oscar was dead, and you needed something 奥斯卡本来都死了 你需要筹码
[19:00] to trade for your girlfriend in the box, 交换你睡在棺材里的女朋友
[19:01] so you tinkered around with it 所以你拿它鼓捣了一下
[19:03] and found a temporary solution, 找到了一个临时的解决办法
[19:05] but, hey, good on you. 但你厉害啊
[19:07] Whoever you brought back 不管你带回来的是谁
[19:08] seemed to pull the wool over Lily’s eyes. 似乎蒙蔽住了莉莉
[19:10] Wait. What do you mean, whoever we brought back? 等等 什么意思 不管带回来的是谁
[19:14] The Phoenix Stone is stuffed full of very old vampire souls. 凤凰石里都是死去的吸血鬼的灵魂
[19:18] You didn’t raise Oscar from the dead, you clods. 你们复活的不是奥斯卡 白痴
[19:20] You jammed one of those souls into his body. 你只是把其中一个灵魂塞进了他的身体
[19:30] How’s everything with professor Frankenstein 弗兰肯斯坦教授
[19:32] and his rebooted bride? 和他的复活新娘怎么样了
[19:34] Good, I think. 挺好的吧
[19:35] She was still asleep when I left. 我走时她还在睡呢
[19:36] Oh, good. Glad to hear it. 好啊 太好了
[19:39] So quick favor. 帮个小忙
[19:40] I’m gonna need you to tell Ric 你得告诉里克
[19:42] that we made a tiny mistake 我们搞错了
[19:44] And that that’s not his wife. 那人其实不是他妻子
[19:46] – What? – Yeah. -什么 -是啊
[19:47] It turns out that the stone doesn’t actually 原来石头并没有
[19:49] have any magic juice to bring back any old corpse. 复活死人的魔法
[19:51] It’s more like a supernatural holding cell 其实更像个超自然监禁室
[19:54] for a bunch of lost vampire souls, 装了一堆吸血鬼灵魂
[19:55] one of which you accidentally shoved into Jo’s body. 而其中的一个被你偶然塞进了乔身体里
[19:58] Oh, my god, that means Oscar’s– 老天啊 那么奥斯卡
[20:01] Oscar’s just some random vampire in a 奥斯卡就是偶然被塞进了异教徒身体里的
[20:03] heretic candy shell. 不知名吸血鬼
[20:04] Damon, I came to your house to talk to him about the stone. 达蒙我来了你家跟他谈石头的事
[20:07] Bad idea. Cut the conversation short. 坏主意 赶紧离开
[20:09] Call Ric from the car on the way home. 开车回家的路上给里克打电话
[20:10] Oh, no. Don’t put this on me. 不 这事别推给我
[20:12] Well, I’m sorry, and I’m trying to do 抱歉 我在努力
[20:13] this thing where I do right by Elena, 做对埃琳娜好的事呢
[20:15] and I just–I–I just don’t think 我觉得她不会
[20:17] that she’d want me to crush his spirit like that. 希望我那样伤他的心
[20:20] Let him down gently. 尽量别让他太难过了
[20:22] Is this you doing right by Elena 你是想做对埃琳娜好的事
[20:23] or you not wanting to break your best friend’s heart? 还是不想伤你好哥们的心
[20:27] Fine, but you owe me. 好吧 但你欠我的
[20:30] Thanks, Bonbon. 谢了 邦邦
[20:33] Found Oscar a few blood bags stashed in the study. 给奥斯卡找来几袋藏在书房里的血袋
[20:36] Probably expired, but he does not seem picky. 大概过期了 但他似乎不介意
[20:38] I have to head back to Whitmore. 我得回惠特莫大学了
[20:40] I meant to ask you about this pretty stone. 我还想问你那颗漂亮石头的事呢
[20:44] Where’d you find it? 你在哪找到的
[20:45] Rocks r us. It was on sale. 网上淘来的
[20:47] That’s funny. 真有趣
[20:49] Lily’s been looking for one just like it. 莉莉也在找颗一模一样的
[20:50] Oh, bargain bin was full of them. 打折区一堆呢
[20:52] I’m sure they have more. 肯定还有的
[20:53] Or I could just take this one. 或者我可以拿走这颗
[20:54] Don’t think so. 别做梦了
[20:58] I’m not going back in there. 我不要回去
[21:04] I’m not going back. 我不要回去
[21:09] What the hell is he talking about? 他在说什么
[21:11] Let’s just say you were right. 你说对了
[21:12] Oscar’s not himself today. 奥斯卡今天的确不在状态
[21:14] Why does everyone keep calling me Oscar? 为什么那么老喊我奥斯卡
[21:16] My name’s not Oscar! 我不叫奥斯卡
[21:23] Did I do that? 那是我干的吗
[21:30] Run. 快跑
[21:35] You want to get some fresh air? 你想去呼吸下新鲜空气吗
[21:37] Thought maybe a walk through campus will stir something. 或许在校园里走走能激起点回忆
[21:44] What are you doing? 你干什么呢
[21:47] What happened to me? 我出了什么事
[21:56] This was mine, wasn’t it? 这是我的 是吧
[21:58] That’s your wedding dress. 是你的婚纱
[22:00] The hospital asked me if I wanted to save it. 医院问我是不是想留着
[22:03] What happened to me? 我怎么了
[22:10] Your brother 你哥哥
[22:11] had a lifelong vendetta against you. 这辈子都跟你有仇
[22:14] He stabbed you. 他捅死了你
[22:15] I couldn’t get you to the hospital in time. 我没法及时送你去医院
[22:17] So what happened? 到底怎么回事
[22:18] I’m gonna explain everything when you’re feeling better. 等你好起来之后我会跟你解释一切的
[22:20] It’s gonna make a lot more sense then. 到时你就都会明白了
[22:22] Why wouldn’t it make sense now? 为什么现在我会听不明白
[22:23] Because it is crazy, Jo. 因为这很疯狂 乔
[22:25] It is the craziest thing either of us have ever been through, 是我们经历过的最疯狂的事
[22:28] and that is saying something. 这可很能说明问题了
[22:33] I remember. I was stabbed. 我记得我被人捅死了
[22:36] I was stabbed in the heart. 我被人捅在了心脏上
[22:37] No. No, not in the heart. 不对 不是心脏
[22:38] He came at you from behind, and I– 他是从后面偷袭了你
[22:40] I didn’t see him until it was too late. 直到为时已晚我才看到他
[22:42] No. I was stabbed in the heart. 不对 我是被捅了心脏
[22:45] – Jo, calm down. – I– -乔 冷静 -我
[22:46] – Everything’s gonna be– – No. -一切都会好起来的 -不
[22:48] Don’t touch me. Stay away from me. 别碰我 离我远点
[23:02] You know, we got Nora to siphon 我们让诺拉吸走了
[23:03] that repulsion spell you put on Caroline, 你给卡罗琳施的驱逐咒
[23:05] just in case you were wondering. 如果你想知道的话
[23:08] Forgotten all about that. 都忘记那事了
[23:09] Why’d you do it? 你为什么那么做
[23:10] I mean, you couldn’t have been worried about Caroline’s safety. 你肯定不是担心卡罗琳的安危
[23:13] What do you want me to say, 你要我说什么
[23:15] because I’m pure evil, 因为我坏
[23:18] because I like seeing people suffer? 因为我喜欢看人痛苦吗
[23:20] Well, if that’s the truth, then yeah. 如果这是真相的话 那就说啊
[23:23] I’m not a horrible person. 我不是个十足的坏人
[23:25] Really? Well, then who are you? 是吗 那你是什么样的人
[23:26] I mean, you turned my life upside down. 你颠覆了我的生活
[23:28] You leave, you show no remorse, 你离开了 毫无悔意
[23:30] and then you go after my girlfriend. 然后又对付我女朋友
[23:31] You know nothing about me. 你对我毫不了解
[23:45] This one won’t open. 这个打不开
[23:50] Must be spelled shut. 肯定用咒语封住了
[24:13] Doesn’t look dead to me. 看着不像死了呢
[24:14] His body’s been preserved with magic. 他的尸体用魔法保护住了
[24:19] Lot better-looking than our old man. 比我们老爸帅多了
[24:21] I’ll give mom that. 这我承认
[24:22] Move, 闪开
[24:23] unless you want to burn to a crisp alongside of him. 除非你想跟他一起烧成烤肉
[24:30] Incendia. [咒语]
[24:35] Incendia. [咒语]
[24:37] Shouldn’t we, uh, get a match? 我们不是可以用火柴吗
[24:40] I don’t understand. 我不明白
[24:45] Well, of course. 难怪了
[24:46] Guess it ain’t a party until the mean girls show up. 贱女孩不来怎么能算是派对呢
[24:49] Look who’s in a heap of trouble. 看看到底谁的麻烦大
[24:50] What’s Lily going to say? 莉莉会怎么说
[24:52] Let’s ask her. Lily, we found Valerie. 问问她就是了 莉莉 我们找到瓦莱丽了
[24:56] She’s over here trying to kill to love of your life. 她想杀了你的毕生挚爱
[25:14] Girls, I’ll meet you in the car. 姑娘们 你们先到车上去吧
[25:15] I need a minute with Valerie. 我要跟瓦莱丽谈谈
[25:20] You may have stolen Oscar’s phone, 你是偷了奥斯卡的手机
[25:21] but you left something behind in his pocket. 但他口袋里还有东西你忘了拿
[25:26] Oscar always did covet Julian’s ring. 奥斯卡一直觊觎朱利安的戒指
[25:28] Beau found him easily with a locator spell. 博尔很容易就用定位咒找到了他
[25:34] Why would you do this? 你为什么要这样做
[25:36] Lily, he’s a monster. 莉莉 他是个禽兽
[25:38] Bringing him back will only make things worse. 让他复活只会让事态变得更糟
[25:40] So you go behind my back 所以你就背着我
[25:41] with my own sons to destroy him. 跟我的儿子一起想毁灭他
[25:44] It’s not like you listen to me. 因为你不肯听我的劝
[25:46] You were so blinded by your love for him, 你盲目的沉浸在对他的爱恋里
[25:48] it’s like no one else exists. 仿佛别人都不存在一样
[25:49] Hey, we get it. You’re angry. 我们知道了 你很生气
[25:53] Whatever lies Valerie’s told you, 不管瓦莱丽跟你说了什么
[25:55] that’s all they are. 那全部是谎言
[25:59] Technically, she’s been a bit vague on the details– 实际上 她并没有具体说什么
[26:02] I mean, mass murderer, homicidal maniac, 只是大屠杀 变态杀人狂
[26:05] and typical, run-of-the-mill bad guy stuff– 还有那些典型的 一般坏人都会做的事
[26:08] But before we just hand him over, 在我们把他交给你们之前
[26:10] you mind telling us what we’re missing here? 能不能告诉我们还有什么遗漏的吗
[26:12] Who is this really? 这人到底是谁
[26:15] This man is the love of my life, 这个男人是我的毕生挚爱
[26:19] the man I didn’t think I deserved, 他是我自认为无法企及
[26:21] the one I fought for, 让我全力争取
[26:23] waited for, 默默等待
[26:25] the one I told myself I could change for. 可以为了他而改变自己的男人
[26:28] He makes me better, Damon. 他让我变得更好 达蒙
[26:30] You know anything about that? 你知道这样的感觉吗
[26:33] A thing or two. 略知一二
[26:34] Then we are through here. Beau. 那我们就开始吧 博尔
[26:40] No. Please don’t. He’ll ruin us. He– 不 求你不要 他会毁了我们的
[26:46] She’s playing you. He didn’t make her better. 她在耍你 他并没有让她变得更好
[26:49] If anything, he made her vindictive and cruel. 即使有 那也是让她变得报复心强且残暴
[26:51] What’s that supposed to mean? 那是什么意思
[26:52] Who do you think gave Kai the idea 你觉得是谁给卡伊出主意
[26:54] to put Elena in that sleeping beauty coma? 让埃琳娜陷入沉睡的
[26:56] – Who? – Lily. -谁 -莉莉
[27:00] Is that true? 是真的吗
[27:01] She wanted to make you pay for refusing 她想让你因为拒绝帮助我们
[27:03] to help rescue us from the prison world. 逃离监狱世界而受到惩罚
[27:08] Screw Julian. I’ll kill you. 别管朱利安了 我要杀了你
[27:23] Vis porta. [咒语]
[27:25] Spelling the door? 给门施咒吗
[27:26] Thought you were leading us to a secret passage. 还以为你会领我走一条神秘通道呢
[27:29] You watch too much “Scooby-doo.” 你看太多《史酷比》了
[27:32] Maybe he’ll tire himself out 也许他撞门撞得累趴下了
[27:33] and we just go out the front door. 然后我们直接从前门出去就行了
[27:34] Or I could just jump out this window 或者我可以从这扇窗户跳出去
[27:35] while you fend for yourself. 你就在这自生自灭吧
[27:37] First, give me that stone back. 那先把石头还给我
[27:39] First, tell me why it’s so special. 你先告诉我它为什么如此特别
[27:42] It’s some kind of trap for a bunch of souls. 它是一堆灵魂的某种囚所
[27:44] If Lily wants it, someone she cares about must be inside. 莉莉想得到它 一定有她在乎的人在里面
[27:46] Julian. 朱利安
[27:48] Great, because we need another heretic 很好 因为我们这里需要
[27:50] running loose around here. 再来一个异教徒
[27:51] He’s not a heretic. 他不是异教徒
[27:52] He’s a long-lost vampire boyfriend. 他是她失散多年的吸血鬼男友
[27:54] Then you definitely don’t need it. 那你就更加不需要它了
[27:56] Do you really want to hand her the means 你真的想把这个可以令她男友
[27:57] to bring the dead boyfriend back into the picture? 死而复生的工具亲手交给她吗
[27:59] Have some dignity. 有点尊严行不行
[28:01] What makes you think I want romantic advice 谁说我需要你这个失恋的女巫
[28:03] from a lovelorn witch? 给我感情建议了
[28:04] I’m just saying, maybe you deserve better. 我只是说 也许你应该得到更好的
[28:09] Bad news. 坏消息
[28:10] I think Oscar just learned how to siphon. 我想奥斯卡刚学会怎么吸取魔力了
[28:13] Where is it? 它在哪
[28:14] Where is the stone? 那石头在哪
[28:17] He has it. 在他那里
[28:33] Valerie. 瓦莱丽
[28:35] Valerie! 瓦莱丽
[28:37] Uh… hey, you ok? 你没事吧
[28:39] I’m fine. 我没事
[28:43] Whatever you’re thinking, we’re not gonna do that. 不管你在想什么 我们都不会去做的
[28:45] Thinking I should rip out her heart 我想我应该挖出她的心脏
[28:46] and bronze it like a trophy. 铸成青铜当做奖杯
[28:47] She’s still our mother. 她毕竟是我们的母亲
[28:49] Exactly. 没错
[28:49] Our mother, Stefan, is the reason Elena’s 我们的母亲 斯特凡 正是她
[28:51] in that box while the world passes her by. 才让埃琳娜躺在那棺材里无法醒来
[28:53] I know. I get it. 我知道 我明白
[28:55] Just remember, you’re turning a new leaf. 别忘了 你已经改过自新了
[28:56] Screw the new leaf. 去他的自新吧
[28:58] She stole Elena from me and every ounce 她把埃琳娜和我的每一丝幸福
[28:59] of happiness I’ve ever known. 都从我这偷走了
[29:01] I’m not gonna let her just walk away from that. 我不能就这么放过她
[29:03] We’re not gonna let her walk away from that, 我们不会放过她的
[29:05] I promise, but right now, I need to find Valerie, 我保证 但现在 我必须找到瓦莱丽
[29:08] so just tell me that you’re fine 所以请你告诉我 你没事
[29:09] and you’re not gonna do anything stupid. 而且你不会去做什么蠢事
[29:13] I’m fine. I’m ok. 我没事 我知道了
[29:18] Good. 很好
[29:30] Give me the stone! 把石头给我
[29:39] Here, boy. 在这 小子
[29:41] Fetch. 接着
[30:00] Finders keepers. 谁找到归谁
[30:03] Valerie. 瓦莱丽
[30:06] Don’t move. I’m gonna get these out. 别动 我把碎片弄出来
[30:10] It’s pointless. 没用的
[30:11] If Lily doesn’t kill me, Julian will. 就算莉莉不杀我 朱利安也会
[30:13] Well, maybe it’s pointless, 可能没用
[30:15] but I’m not the type to leave someone hanging. 但我不是见死不救的人
[30:19] Couldn’t help yourself, could you? 你忍不住 对吧
[30:26] If I’d have known how deeply you’d hate me, 我要是知道你恨我有多深
[30:28] I would have acted differently. 我就不会那么做
[30:30] I don’t hate you. 我不恨你
[30:32] I just wanted to know the truth, 我只想知道真相
[30:35] and now I do. 现在我知道了
[30:37] It’s not the truth, Stefan. 那不是真相 斯特凡
[30:44] The truth is… 真相是…
[30:48] I was coming back for you. 我本要回去找你
[30:51] What happened, miss your train? 怎么了 错过火车了吗
[30:56] Julian caught me trying to leave. 朱利安逮住我想跑
[30:58] He was desperate to get Lily to Europe, 他太想让莉莉去欧洲了
[31:00] and, well, he knew I’d be a distraction. 而他知道我会坏事
[31:03] Why would you be a distraction? 你为什么会坏事
[31:07] – I was pregnant. – What? -我怀孕了 -什么
[31:11] I wanted to tell you in person, though, 我本想当面告诉你
[31:14] and I felt ridiculous. 但我觉得很可笑
[31:15] We–we spent so little time together 我们在一起没多久
[31:19] for me to end up pregnant, I just– 结果我怀孕了 我只是…
[31:22] I wasn’t sure if– 我不太确定…
[31:27] but Julian had already found out. 但朱利安已经发现了
[31:30] He made sure there was nothing to tell. 他确保秘密消失了
[31:35] What did he do to you? 他对你做了什么
[31:37] He, um… 他…
[31:40] made sure it wasn’t a problem anymore. 让问题不复存在
[31:44] He knew I wouldn’t be able to look you 他知道我无法面对你
[31:46] in the eye and tell you, so I left with them. 告诉你这事 所以我和他们走了
[31:50] I kept our secret all these years, 我这些年一直藏着我们的秘密
[31:52] and I’m so sorry. 我很抱歉
[32:06] Oscar died two nights ago when Valerie killed him. 瓦莱丽两晚前杀死了奥斯卡
[32:10] I’m pretty sure that Damon and Bonnie 我很确定达蒙和邦妮
[32:12] brought him back with this. 用这个复活了他
[32:17] I suspect they didn’t get it quite right, though. 但我怀疑他们弄错了
[32:19] He went mad and tried to kill me. 他疯了 想杀我
[32:21] It wasn’t him. 那不是他
[32:22] The soul in the stone has to be reunited with the proper body. 石中魂得配对正确的身体
[32:24] Where did you get it? 你从哪儿弄来的
[32:26] Why would Valerie throw away everything– 瓦莱丽为什么不顾一切
[32:29] her family, your respect, her livelihood– 她家人 你的关心 她的生活
[32:31] just to keep Julian away from you? 只为朱利安不接近你
[32:33] According to her, I’m too blinded 她说我因为他的魅力
[32:35] by his charms to see his flaws. 变得太盲目而忽略他的邪恶
[32:37] Give me the stone, please. 请给我石头
[32:38] I won’t stand idly by while you reawaken some bloke 你要唤醒可能完全控制你的人
[32:41] who may or may not have complete control over you. 我不会袖手旁观的
[32:42] Call it what you will– devotion, control. 随你怎么觉得 忠诚 控制
[32:47] I call it love, so if you’re asking me 我觉得是爱 所以如果你要我
[32:49] to choose between you and Julian– 在你和朱利安之间选
[32:51] That’s exactly what I’m asking. 我就是这个意思
[33:09] Please understand. 请理解我
[33:41] You with Jo? 你和乔一起吗
[33:43] No. She freaked out a little. 没有 她有点吓坏了
[33:44] I, you know, I could really use your help looking for her, actually. 其实我需要你帮我找到她
[33:48] It’s not her, Ric. It’s not Jo. 那不是她 里克 那不是乔
[33:51] What are you talking about? 你在说什么
[33:52] We made a mistake. 我们误会了
[33:54] The stone doesn’t bring people back from the dead. 那石头不能复活死人
[33:56] It is just an old relic full of souls. 那只是个充满灵魂的古文物
[33:58] Bonnie, that is my wife. 邦妮 那是我妻子
[34:01] I know who I’m looking at, ok? 我知道我面对的是谁
[34:02] She just–she needs a little time to adjust. 她只是需要点时间调整
[34:06] No. It’s not her. 不 那不是她
[34:09] Jo was never in that stone, Ric. 乔不在石头里 里克
[34:11] I put someone else in her body. 我把别人的灵魂放入了她身体
[34:13] I’m so sorry. Where are you? 我很抱歉 你在哪儿
[34:16] I’m meeting up with Damon. 我要和达蒙见面
[34:17] We can come by and figure this out together. 我们过来一起想办法
[34:21] I got to go. 我得挂了
[34:28] Hey, I– i just want to talk. 我只是想谈谈
[34:40] Here. 这里
[34:42] I realized I have no idea how to use that thing. 我发现我不知道怎么用
[34:50] Nothing about this world is familiar to me– 这世界的一切我都很陌生
[34:53] not you, not any of this… 你 这一切
[34:58] not even my own reflection. 甚至镜子里的自己
[35:03] You’re not my wife. 你不是我妻子
[35:08] No. 不是
[35:11] I don’t think I am. 我觉得不是
[35:14] If I’m not Jo, who am I? 如果我不是乔 那我是谁
[35:18] I don’t know, but you’re not alone. 我不知道 但你不孤独
[35:23] I’ll help you, and we’ll figure this out together, ok? 我会帮你 我们一起解决 行吗
[35:42] Hey, uh, not to be a pessimist, 我不是想太悲观
[35:44] but how late do you think you’re actually gonna be? 但你觉得到底还需要多久
[35:46] Should I move the reservation to 9:00 or– 我把预订时间推到九点还是…
[35:49] I’m actually still in Mystic Falls. 其实我还在神秘瀑布镇
[35:52] Or to tomorrow or next week? 要么明天 要么下周
[35:57] I’m sorry. 抱歉
[35:59] It’s ok. 没事
[36:01] Things got complicated. 事情错综复杂
[36:03] I know. 我知道
[36:05] Bonnie told me how the stone actually works. 邦妮告诉了我石头真正的效果
[36:07] Alaric must be devastated. 阿拉里克肯定很崩溃
[36:09] I’m sure he is. 确实
[36:10] Hey, listen. I promise I’ll– I’ll make tonight up to you, ok? 听着 我会补偿今晚的爽约 好吗
[36:18] Is–is there anything else monumental 有没有其他什么特别的事情
[36:20] that I should know about? 是需要我知道的
[36:24] No. No, nothing. I’ll see you tomorrow? 没有 没有了 明天见吧
[36:27] Ok. Um, I’ll see you tomorrow. 好 明天见
[36:31] Bye. 拜
[36:47] You didn’t say a word the whole way back. 一路回来你什么都没说
[36:49] I didn’t really know what to say. 我不知道要说什么
[36:53] Uh, can you give me an overview of the options? 你能大概给说说选择吗
[36:56] I’m angry that I didn’t know. 我很生气我之前不知道
[37:00] I’m sad that something I could have had was taken away from me. 我很难过有些本该属于我的东西都被夺走了
[37:05] I want to kill Julian for what he did to you, 我想杀了朱利安 因为他对你做了那些事
[37:08] and I’m sorry that you had to go through this alone. 我很抱歉你得独自经历这一切
[37:16] After it happened, I wanted to die. 发生这事之后 我想死
[37:20] I did die. 我的确死了
[37:23] I took my own life. 我自杀了
[37:26] I obviously didn’t realize I had vampire blood in my system. 我显然没有意识到自己身体里有吸血鬼的血
[37:30] That’s how you became a vampire, 你就是这么变成吸血鬼的
[37:33] you killed yourself? 你自杀了
[37:36] Far cry from that girl you met at the fair, isn’t it? 和你在集市上见到的女孩相差甚远 不是吗
[37:42] It’s funny how one event can change the outcome of your entire life. 很好笑 一件事就能改变一生的结局
[37:49] Please don’t tell anyone. 请不要告诉任何人
[37:52] I couldn’t bear for Lily to know. 我不能让莉莉知道
[37:54] I won’t, I promise. 我不会的 我保证
[37:57] Ok. I don’t presume to know you now 好吧 我不想猜测你现在
[37:59] or even what you wanted back then, 或是以前你想要什么
[38:01] – but– – Yes. -但是 -是的
[38:04] Would I have wanted a child? 我想要孩子吗
[38:09] Yes. 是的
[38:12] Look. We have, um, 5 guest rooms. 你看 我们有五间客房
[38:15] You should probably stay the night. 你应该留下过夜
[38:18] No. I should run 不 我该逃走
[38:23] as far and fast as I can. 尽快跑远
[38:25] Damon won’t let Lily get her hands on that stone, 达蒙不会让莉莉拿到那块石头
[38:29] and if she does, I will kill Julian myself. 如果她拿到了 我会亲手杀了朱利安
[38:36] Ababbas dagoineh mateesah elunatan. [咒语]
[38:39] Julisan melunaweh washaset. [咒语]
[38:41] Ababbas dagoineh mateesah elunatan. [咒语]
[38:44] Julisan melunaweh washaset. [咒语]
[38:45] Ababbas dagoineh mateesah… [咒语]
[38:48] So Lily is the reason I’ll never see Elena again. 所以因为莉莉我才永远不能再见埃琳娜
[38:50] Apparently, she has a thing for emotional torture. 显然 她喜欢精神折磨
[38:54] Guess the apple doesn’t fall far from the tree. 看来有其母必有其子
[38:56] Hey, I do not go behind people’s back and torture them. 我不在别人背后搞阴谋折磨他们
[38:59] I like my enemies to look me in the eye 我喜欢让敌人看着我的眼睛
[39:01] and see the depth of my rage. 看清楚我的愤怒
[39:04] Sure you want to do this? 你确定想这么做吗
[39:05] Burning that bastard’s body 烧了那混蛋的尸体
[39:06] would’ve been too good for Lily. 对莉莉来说就太好了
[39:08] Ababbas dagoineh mateesah elunatan. [咒语]
[39:11] Julisan melunaweh washaset. [咒语]
[39:13] Ababbas dagoineh mateesah elunatan. [咒语]
[39:16] Julisan melunaweh washaset. [咒语]
[39:18] Ababbas dagoineh mateesah elunatan. [咒语]
[39:20] I want to give her that man that she’s cherished 我想给她那个让她珍视
[39:23] and loved and missed for a hundred years. 深爱 想念了一百年的男人
[39:26] Julisan melunaweh washaset. [咒语]
[39:28] Ababbas dagoineh mateesah elunatan. [咒语]
[39:30] I want her to run into Julian’s arms, 我想让她回到朱利安的怀抱
[39:32] and I want her to remember what 我想让她回忆起
[39:33] it feels like to have that love returned. 重新得到那份爱的感觉
[39:35] I want her to taste true happiness… 我想让她感受真正的幸福
[39:38] Ababbas dagoineh mateesah elunatan. [咒语]
[39:40] Julisan melunaweh washaset. [咒语]
[39:42] Ababbas dagoineh mateesah elunatan. [咒语]
[39:44] Julisan melunaweh washaset. [咒语]
[39:46] Ababbas dagoineh mateesah elunatan. [咒语]
[39:48] Julisan melunaweh washaset. [咒语]
[39:59] Julian, is it you? 朱利安 是你吗
[40:04] Lily? Darling. 莉莉 亲爱的
[40:14] And then I want to rip his head off right in front of her. 然后我想在她面前扯下他的头
[40:18] I want to break her heart. 我想让她心碎
[40:20] I want to break her spirit. 我想弄碎她的灵魂
[40:21] I want to destroy her. 我想摧毁她
[40:23] So much for the new leaf, huh? 就这么点新叶啊
[40:27] Tell me I’m being stupid and reckless and cruel. 告诉我我很蠢很鲁莽很残忍
[40:30] Tell me I’m not doing right by Elena. 告诉我为埃琳娜做的不正确
[40:33] You’re doing right by Elena. 你为埃琳娜做的是对的
[40:35] Well, glad to see you boarding this train 很高兴看到你登上前往疯狂镇的火车
[40:36] to crazytown, Bonnie Bennett. 邦妮·贝内特
[40:39] I was getting lonely all by myself. 我自己越来越寂寞
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号