Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] What was the deal with you the Stefan? 你和斯特凡是怎么回事
[00:03] I was the first love of Stefan’s life. 我是斯特凡的初恋
[00:05] Stefan, meet Julian. 斯特凡 这是朱利安
[00:07] Julian was the man you are not supposed to fall for. 朱利安是不该爱上的那种人
[00:10] Does Stefan Salvatore know that you are pregnant with his child? 斯特凡·塞尔瓦托知道你怀了他的孩子吗
[00:13] What? 什么
[00:14] I wanted to tell you personally, 我本想当面告诉你
[00:17] but Julian made sure there was nothing to tell. 但朱利安却让问题不复存在
[00:20] Please don’t tell anyone. 不要告诉其他人
[00:22] I won’t, I promise. 我不会的 我保证
[00:23] The phoenix stone brings people back from the dead. 凤凰石能让人起死回生
[00:27] We made a mistake. Jo was never in that stone. 我们误会了 乔不在石头里
[00:29] I put someone else in her body. 我把别人的灵魂放入了她身体
[00:32] You’re not my wife. 你不是我妻子
[00:33] I don’t think I am. 我觉得不是
[00:34] We’ll figure this out together. 我们一起解决
[00:35] Burying that bastard’s body would’ve been too good for Lily. 烧了那混蛋的尸体对莉莉来说太客气
[00:38] I want to give her that man that she’s missed for a hundred years, 我想给她那个让她想念了一百年的男人
[00:41] and then I want to rip his head off right in front of her. 然后我想在她面前扯下他的头
[00:44] Julian is the devil. I can’t let Lily bring him back. 朱利安是恶魔 我不能让莉莉把他找回来
[00:47] If she does, I will kill Julian myself. 如果她拿到了 我会亲手杀了朱利安
[00:58] So tell me, what thoughts go through 告诉我 一个男人
[01:00] a man’s mind before he decides, 是如何决定
[01:03] “I think I’ll take the ones with the roosters”? “我就买公鸡的那个吧”
[01:05] I didn’t pick those out. 那不是我挑的
[01:06] Hang on. Glitter. 等等 亮粉
[01:08] Yeah. Well, it goes with the territory. 这是难免的
[01:10] What the hell do you want, Damon? 你究竟想怎样 达蒙
[01:11] When’s the last time you talked to your fiancee? 你多久没跟你未婚妻通话了
[01:13] I see word travels fast. 看来消息传得很快啊
[01:15] She texted earlier today. Why? 她今天早些时候发过短信 怎么了
[01:17] What time was it, and what’d she say? 什么时候 她说什么了
[01:21] 12:18– “Do we need bread?” 12:18 我们需要面包吗
[01:23] Well, she’s not answering her phone now. 她现在不接电话
[01:24] Yeah. Well, she doesn’t like to answer the phone before a broadcast. 放送开始前她一般不接电话
[01:27] I don’t care. Get her on the horn. 我不管 接通她的电话
[01:28] Stefan’s being hunted again, 斯特凡又被追杀了
[01:29] and it’s only a matter of time before Caroline’s the bait 卡罗琳迟早会变成被用来
[01:31] that’s used to lure him out. 引他出来的诱饵
[01:34] – Move. – We apologize for the interruption to your current program. -闪开 -很抱歉打断正在播出的节目
[01:38] My name is Caroline. 我叫卡罗琳
[01:39] I am a segment producer for “KQBC news.” 我是《KQBC新闻》的时段制片人
[01:42] Please listen carefully. 请听好
[01:44] I have an urgent message for Stefan Salvatore. 我有给斯特凡·塞尔瓦托的紧急讯息
[01:49] Oh, well. 好吧
[01:49] I guess the old ball and chain won’t 看来你家
[01:51] make it home for dinner, after all, will she? 贤内助是没法回来吃饭了
[02:01] Hold the gun. There you go. 抓好抢 好了
[02:03] Now, the first thing you want to do… 首先你要做的
[02:05] bite the paper off the cartridge like this. 是这样把弹药筒的封纸咬掉
[02:09] Hand me that ramrod. There you go. 把推弹杆递给我 好了
[02:13] Now I want you to do it. 你来
[02:14] Push it all the way down. 一直推到底
[02:17] Perfect. 很好
[02:18] How far away can I shoot? 我能射多远
[02:19] Well, you see that, uh– 看到那里
[02:23] you see that tree over there with the bark falling off? 树皮剥落的树了吗
[02:26] No. 没有
[02:27] Pretty far, then, huh? 那就很远了吧
[02:28] Can I shoot it? 我能射到吗
[02:29] I don’t know. Think you’re old enough? 不知道 你觉得你够大了吗
[02:32] I’m 11. 我都11了
[02:33] I was 12 when I shot my first gun. 我射出第一枪时是12
[02:35] Dad, I can do it. 爸爸 我能行的
[02:37] – You think so? – Yeah. -真的 -嗯
[02:41] All right. Ok. 那好 好吧
[02:43] Let’s go find ourselves a deer. Come on. 我们去找只鹿吧 走
[02:53] See, now, the trick is, 诀窍就是
[02:54] never take your eye off the target. 眼睛要一直盯着目标
[02:57] Got that? 明白了吗
[03:00] Jacob. 雅各布
[03:05] Jacob! 雅各布
[03:09] Jacob! 雅各布
[03:11] Jacob! Jacob! 雅各布 雅各布
[03:17] Hey, it’s just me. 是我
[03:20] Who’s Jacob? 雅各布是谁啊
[03:21] – Who? – Jacob. You were yelling his name. -谁 -雅各布 你刚刚喊他名字了
[03:24] Oh, um, must have been a bad dream. 肯定是做恶梦了
[03:27] Oh, probably because you’re sleeping on the couch, silly. 可能是因为你睡在了沙发上 傻瓜
[03:31] What are you doing down here? 你为什么睡在这下面
[03:32] That would be my fault. 那要怪我
[03:35] I–I just wanted to let you know 我想告诉你
[03:36] I used the last of the shampoo. 我把洗发水都用光了
[03:38] Valerie, I didn’t know that you were staying here. 瓦莱丽 我不知道你住这里了
[03:41] Stayed, past tense, um, just one night. 就住一晚
[03:47] I should go put some clothes on. 我去穿衣服了
[03:48] Yeah. You do that. 好啊
[03:50] – All right. – Ok. -好 -好
[03:52] – Explain. – Ok. -解释 -好吧
[03:54] Lily wants to raise Julian from the dead. 莉莉想把朱利安复活
[03:56] Valerie tried to scorch his body 瓦莱丽企图赶在她之前
[03:58] before she can get her hands on him, 烧了他的尸体
[03:59] and that did not work out so well. 但结果并不妙
[04:01] Not following how that’s our problem. 我不明白这跟我们有什么关系
[04:03] Ok. If and when Lily welcomes Julian back into his body, 好吧 等莉莉把朱利安复活了
[04:08] he will find out what Valerie did, and he’ll come after her. 他就会得知瓦莱丽做的事 并来追杀她
[04:12] Yeah. Just not connecting those dots. 嗯 还是搞不明白呢
[04:14] Well, maybe you can just trust me 或许你可以信任我
[04:16] that I know what I’m doing. 我心里有数
[04:22] So what you’re saying is, Valerie needs to disappear– 那么你的意思是 瓦莱丽需要消失
[04:27] New name, new job, 新名字 新工作
[04:29] a country in a separate hemisphere. 去另一个半球的国家生活
[04:31] No. No. 不是的
[04:32] Well, you just said that she’s in danger. 你刚刚不说她有危险吗
[04:34] I mean, if I need to drive her to the airport myself, 如果我需要亲自开车送她去机场
[04:38] I will do that. 我绝对是乐意的
[04:40] Unless you have a problem with that. 除非你会介意
[04:42] Uh, you know, I– I really like this form of manipulation. 我真喜欢你这么摆布我
[04:57] Whatever we’re doing, we should do it fast. 不管我们要做什么 得赶快了
[04:59] The Phoenix Stone turns people mad, 凤凰石会让人失心疯
[05:01] and Julian’s soul’s been in it for over a hundred years, 朱利安的灵魂已经在里面困了一个多世纪了
[05:03] so anywhere he is, I need to be as far away as possible. 不管他在哪 我要尽量离他远远的
[05:10] See, Beau, fencing’s got to flow– 瞧 博尔 击剑得有互动
[05:14] like a conversation. 就像对话一样
[05:15] I speak. You listen. 我说 你听
[05:17] I speak some more. 我再说
[05:21] You’ve improved. Well done, friend. 你有进步 真不错 朋友
[05:34] Gentlemen… 先生们
[05:35] Our back yard’s not big enough? 后院不够大吗
[05:38] Beau insisted, didn’t you, friend? 是博尔非要打的 是吧
[05:43] Take it outside, please. 出去玩吧
[05:45] Well, you heard this ridiculously attractive woman. 你也听到这位美艳动人的女士的话了
[05:49] You are suspiciously cheery. 你兴奋得令人怀疑
[05:52] Are you sure you shouldn’t still be in bed? 你确定你不用继续卧床吗
[05:54] My love, I need to be on my feet again. 亲爱的 我需要重新站起来
[05:56] I spent the last hundred years on my back, 我这一百年都在躺着
[05:59] so unless you can make an offer that I cannot refuse– 除非你能提出让我无法抗拒的提议
[06:10] Ok. 好吧
[06:12] Tempting, 真诱人
[06:14] but I have another idea. 但我有别的主意
[06:16] And I like it already. 我已经很喜欢了
[06:20] We have enemies here. 这里有我们的敌人
[06:22] You mean Valerie. 瓦莱丽吗
[06:23] That name is not to be uttered in this house. 那个名字不能在这家里提起
[06:25] I am referring to my sons. 我是指我的儿子
[06:29] Your sons are alive? 你儿子还活着
[06:33] Ok. Well, I have some catching up to do. 好吧 我是有些事需要了解了
[06:37] My thoughts exactly. 我也这么想的
[06:48] “Lily Salvatore requests your presence 莉莉·塞尔瓦托请求你
[06:51] to celebrate our town’s peaceful spirit 前来庆祝小镇的和平精神
[06:53] and introduce a new friend– 并向你介绍一位新朋友
[06:55] this evening, 5:00.” 今晚五点
[06:58] Hmm, looks like mom raised her man crush from the dead. 看来老妈把她的情人复活了
[07:06] I promise to be with you and love you. 我发誓要和你在一起 爱你
[07:15] Remember when we used an ancient relic 记得我们用一块古物
[07:17] to raise your wife from the dead 复活了你死去的妻子吗
[07:18] and ended up imbuing her with someone else’s soul? 结果却是把别人的灵魂塞进了她身体里
[07:20] Why are you calling me? 你打给我干什么
[07:22] Because I’m at Scull Bar, 因为我在赛艇酒吧
[07:23] where faux Jo is currently holding her laptop like it’s a book. 而假乔正在像拿书一样举着笔记本
[07:26] You promised me you would help her 你答应会帮助她的
[07:27] figure out who she was before she did anything crazy. 让她搞清自己的身份 不干出什么蠢事
[07:29] Yeah, and every time I look into her eyes, 而每次我看着她的眼睛
[07:31] I see my murdered wife, so I’m taking a break. 看到的都是我被杀的妻子 所以我想休息一下
[07:34] I know this is probably impossible for you. 我知道这对你来说大概非常艰难
[07:37] We have no idea what’s gonna happen to her. 我们根本不知道她会怎么样
[07:39] We can’t just leave her unattended. 我们不能让她无人看管
[07:40] Well, just keep an eye on her, then. 那你就盯住她点啊
[07:42] I can’t. I have to go to Mystic Falls. 不行 我得去神秘瀑布镇
[07:44] Lily Salvatore is having some peace party mixer 莉莉·塞尔瓦托要举办一个和平派对联谊
[07:46] which’ll probably result in half of my friends 如果我不去 我半数朋友
[07:48] nearly dying if I don’t attend, 可能都要没命
[07:49] so get here now, preferably before someone 所以你赶紧过来 最好在有人
[07:53] asks Jo to perform surgery, ok? 叫乔去做手术之前 好吗
[08:05] Ah, go no tie, I’m going no tie. 你不打领带吗 那我也不打了
[08:07] Not just no tie, no going. 不仅不打领带 不去了
[08:09] You saw her invite. Julian’s back. You’re going. 你看到邀请函了 朱利安回来了 你得去
[08:11] To watch Lily bat her eyes 去看莉莉冲她的
[08:12] at her zombie douche brain boy toy? 僵尸混蛋小白脸抛媚眼吗
[08:14] Thanks, but I’d rather stay home 谢了 我宁可留在家
[08:16] and stub my toe repeatedly. 反复撞我的脚趾
[08:17] You do realize that zombie douche brain boy toy 你知道那个僵尸混蛋小白脸
[08:20] is living in your house, bathing in your tub, 现在住在你家 用你的澡盆
[08:22] eating your froot loops. 吃你的果脆圈吧
[08:24] Oh, I know. 我知道的
[08:25] I also know that he’s the love of mom’s life, 我还知道他是妈妈的今生挚爱
[08:27] mom, who convinced Kai to link Elena’s life 那个说服卡伊把埃琳娜的生命
[08:29] with Bonnie’s so I’d be miserable 与邦妮连起来 好折磨我
[08:31] for the next 6-plus decades. 六十多年的妈妈
[08:33] What are you getting at? 你什么意思
[08:33] Julian makes her happy, Stefan. 朱利安能让她开心 斯特凡
[08:35] More time they spend together, the happier she gets, 他们在一起越久 她就越幸福
[08:37] the more tragic it’ll be in 6 months 这样6个月后
[08:38] when I hand-deliver his heart to her. 我亲手奉上他的心时她也就越伤心
[08:40] 6 months? 6个月
[08:41] Yeah, you know, give or take. 差不多吧
[08:42] Let her get her hopes up. 先让她抱有希望
[08:43] Let her start planning their entire eternity, 让她开始计划他们的整个永恒未来
[08:45] and then, squish, he’s dead. 然后一下子 他死了
[08:47] That might be a bit of a problem, brother, 这可能有点麻烦 哥哥
[08:49] because I plan on killing the bastard tonight. 因为我打算今晚就杀了那混蛋
[09:00] Seattle looks nice. 西雅图不错啊
[09:03] Hey, they got the space needle, 他们有太空针塔
[09:04] great coffee, mount st. Helens. 咖啡美味 圣海伦斯火山
[09:07] Rain. 多雨
[09:10] Didn’t take you much of a sunshine person. 没想到你是个喜欢阳光的人呢
[09:12] Um, I mean, there’s always Indonesia. 印度尼西亚也值得考虑
[09:16] Oh, you could rent a hut on the beach 你可以在沙滩上租个小屋
[09:17] and drink out of coconuts. 用椰子壳喝酒
[09:19] Be 9,000 miles from your boyfriend in either direction. 从任何方向都据你男友九千英里远
[09:25] Let’s put a pin in locations for a moment 我们先别考虑地点了
[09:27] and talk names because Valerie Tulle 说说名字吧 瓦莱丽·托尔
[09:29] is way too traceable. 太好找了
[09:31] I’m thinking… Matilda. 我在考虑 玛蒂尔达
[09:34] Oh, you could totally pull off Matilda– 你叫玛蒂尔达很合适的
[09:36] Matilda Pettigrew 玛蒂尔达·佩蒂格鲁
[09:38] from Liverpool, England. 英国利物浦人
[09:42] What, do you want to write it down? 怎么 要不要写下来
[09:43] You’re handling me like I’m a wounded bird, 你像是对受伤小鸟一样对待我
[09:46] like I’m some sort of victim, but I’m not. 好像我是个受害者 我不是
[09:49] When Stefan kills Julian, he can’t hurt anyone else, 等斯特凡杀了朱利安 他就再也伤不了别人了
[09:51] and I can just put this whole mess behind me. 我也能把这堆破事抛在脑后了
[09:54] What mess? 什么破事
[09:55] You know, the whole reason I’m afraid of Julian, 就是我害怕朱利安的原因
[09:58] my big secret, the entire horror story. 我的大秘密 整个恐怖故事
[10:02] Stefan must have told you. 斯特凡告诉你了吧
[10:05] He promised me he wouldn’t tell anyone, 他保证不会告诉任何人
[10:07] but I didn’t know that that included you. 没想到他连你也没说
[10:11] Well, his loyalty certainly is attractive, isn’t it? 他的忠诚真是有魅力啊 是吧
[10:13] Ok. I’m sorry. What didn’t he tell me? 好吧 抱歉 他有什么没说
[10:15] Never mind. 算了
[10:17] As you were saying, 你刚刚说
[10:18] uh, Matilda Pettigrew from Liverpool, hmm? 利物浦的玛蒂尔达·佩蒂格鲁 是吧
[10:21] That’s good. I like it. 不错 我喜欢
[10:24] So you just line up those matching pieces of candy 把一样的糖 连在一起
[10:27] like so. 就这样
[10:29] There you go. You got it. 好了 学会了
[10:30] It took Mary Louise a month to pass the first level. 玛丽·路易斯一个月才过第一关
[10:33] And this is meant to be, like, fun, right? 这是…好玩的吗
[10:35] Oh, yeah. 是啊
[10:36] Give it another 5 minutes, you’ll be full-on addicted. 再玩个五分钟 包你上瘾
[10:39] I think this era suits you, Nora. 我觉得这个时代很适合你 诺拉
[10:42] Well, I wouldn’t know. 我无从知道啊
[10:45] Lily keeps us trapped inside the town border. 莉莉一直让我们留在镇界之内
[10:48] There’s nothing here for us. 这里什么都没有
[10:49] Well, I think she’s just nervous 我觉得她就是紧张
[10:51] to let her little birdies fly free. 不敢放自己的小鸟出去飞
[10:53] She doesn’t want another Valerie on her hands. 她不想再闹出个瓦莱丽
[10:55] Well, Valerie’s a traitor, 瓦莱丽是个叛徒
[10:57] and Lily knows she and I are nothing alike. 莉莉知道我们完全不同
[10:59] No. You certainly are not. 是啊 当然了
[11:04] Perhaps I could talk to Lily, 或许我可以跟莉莉谈谈
[11:06] see if I can’t convince her 看能不能说服她
[11:07] to loosen her reins a little. 稍稍放松管束
[11:09] – You would do that? – Of course. -真的吗 -当然
[11:12] There you are. Guests are arriving. 你在这儿啊 客人开始来了
[11:15] Help me greet them? 跟我一起去迎客啊
[11:16] You’re greeting them dressed like that? 你就穿成这样去吗
[11:19] What’s wrong with it? 这怎么了
[11:20] Absolutely nothing, Mary Louise. 没怎么 玛丽·路易斯
[11:23] You look stunning, as always. 你还是一如既往的美丽
[11:34] Am I allowed in, or does your cleaning lady need to invite me? 我可以进去吗 还是你的清洁工得邀请我
[11:38] We had her sign the house over to us. 我们让她把房子签给我们了
[11:40] She was too expensive. Come in. 她薪水太高了 请进
[11:42] Thank you. 谢谢
[11:45] Compliments of the Lockwood cellar. 洛克伍德家酒窖拿来的
[11:47] Oh, thank you. 谢谢
[11:49] Ooh, where did all these people come from? 这些人都哪来的
[11:51] Neighboring towns. 周边小镇
[11:53] We promised them a night of drink and conversation. 我们许诺今晚有酒有交际
[11:55] Ah, so you compelled them. 就是说你催眠他们来的
[11:58] I wanted to show you what peace looks like. 我想让你看看和平是什么样
[12:00] My family is civilized. 我的家人很文明
[12:01] None of these people are in danger. 他们都没有危险的
[12:03] What? No tie? 什么 没打领带啊
[12:05] What are you doing here? 你怎么来了
[12:07] I missed my stash. 想我的藏酒了
[12:08] Boys, why don’t you go mingle? 你俩去跟人说说话吧
[12:10] I’ll put this away. 我去把酒收好
[12:14] Tell me that you are here to help me. 告诉我你是来帮我的
[12:18] You know how you wanted to, uh, redecorate? 记得你打算重装修吗
[12:23] Can’t let you do that. 不能让你那么做
[12:24] Why the hell not? 为什么
[12:25] Because Lily just rearranged the furniture 因为莉莉刚刚重新摆过家具
[12:27] and she needs a little time to live in it, 得让她在这里住一阵
[12:29] you know, fall in love with the whole feng shui of it all. 爱上这里的风水什么的
[12:31] Yeah. Let me guess– for 6 months. 我猜猜 给她6个月吗
[12:33] Ok. I give up. What am I missing here? 好吧 我放弃 我究竟不知道什么
[12:35] Why do you care so much? 你怎么这么在乎
[12:37] Let’s just say that the furniture 这么说吧 莉莉最近
[12:38] Lily recently purchased is psychotic 新买的那件家具是个疯子
[12:41] and needs to be disposed of immediately. 需要马上处理掉
[12:44] Gentlemen, welcome. 先生们 欢迎
[12:47] – I’m Julian. – I’m Damon. -我是朱利安 -达蒙
[12:50] Lily told me all about you. 莉莉跟我说过你很多事
[12:51] Of course, you were only a boy back then, 当然 你当时还小
[12:53] and now you’re, well, you. 现在你长大了
[12:57] Stefan, how long has it been? 斯特凡 多久没见了
[12:59] I don’t know. 我记不得了
[13:00] I must have lost track after I stopped thinking about you. 一定是把你忘了之后就没再算年
[13:02] Huh, my charm is being lost on you. 看来你不被我的魅力所感染
[13:04] You must be dreadfully sober. 你一定一点没喝呢吧
[13:05] Beau, get these men something to drink, will you? 博尔 给他俩拿点喝的吧
[13:15] Deputy Donovan. Welcome. 多诺瓦警官 欢迎
[13:17] It’s Matt. 叫我马特
[13:18] We lost all formalities when you and your girlfriend 你和你女友差点吸干我的血
[13:20] nearly drained me of all my blood. 就别客套了
[13:22] Ok. Look. 好吧 听着
[13:23] The whole point of this shindig is to start over, so– 这场晚会的目的就是重新开始 所以
[13:27] Got a better idea. 我有个更好的主意
[13:28] Why don’t you convince your family to leave Mystic Falls? 你何不劝你们家人离开神秘瀑布镇
[13:30] And why would I do that? 我为什么要那么做
[13:32] Why would a group of vampires hang around 一群吸血鬼为什么要在
[13:33] an abandoned town with nothing to eat? 一座没有食物可觅的荒镇住
[13:37] What are we talking about? 谈什么呢
[13:39] Apparently, Matt is sick of us. 马特是腻味我们了
[13:40] I just want my town back, 我只想要回我的小镇
[13:42] preferably before anyone else dies. 最好趁再出人命之前
[13:44] Look around. Look at all these people. 看看四周 看看这些人
[13:46] They’re still alive, aren’t they? 他们不还活着吗
[13:48] At least till the dessert course. 至少能活到上甜点
[13:50] You’re making it worse. 你在帮倒忙
[13:53] Come on. Let’s go meet people. 走吧 我们去见见人
[14:05] Oh, did whatever animal 他们要上的动物
[14:06] they’re serving for dinner get a plus-one? 还能带人来啊
[14:08] Hilarious. I was invited. 真好笑 我是受邀而来的
[14:10] You’re scoping the competition. 你是想来看看情敌
[14:12] There is not competition to scope. 没什么情敌可看
[14:19] Since you’re here, 既然你来了
[14:20] if anyone’s wondering, you’re my date. 如果有人问 就说你是我女伴
[14:22] Sorry? 什么
[14:25] Lorenzo, I’m so glad you came. 洛恩佐 很高兴你来了
[14:28] Wouldn’t miss it. 怎么会错过呢
[14:33] Bonnie, I know we’ve had a rocky past, 邦妮 我知道我们过去多有矛盾
[14:35] but I hope this means you’re willing to start fresh. 但希望这意味着你愿意重新开始
[14:38] You’re the reason I’m never gonna see my best friend again, 就因为你 我再也见不到我的好朋友了
[14:40] so I hope you’re joking. 所以希望你只是开玩笑
[14:51] Nice break. 开球不错
[14:53] Well, it is my pool table, after all. 这毕竟是我的台球桌
[14:56] Ah, Damon, come play with us. 达蒙 一起来玩吧
[14:58] Oh, I would, but I have an irrational fear of pool tables. 我也想 但我对桌球有离奇的恐惧
[15:02] It’s not a rational fear of losing? 不是对输球的合理恐惧吗
[15:06] Wait. Has he nev– 等等 他没…
[15:07] Have you never heard the story about the guy 你没听过那个故事吗
[15:09] that tries to kill the vampire during a game of pool? 有个人企图趁打台球时杀一个吸血鬼
[15:13] Well, considering my body’s been in stasis for a century, 我的身体都被冻结一个世纪了
[15:17] why don’t you enlighten me? 你跟我说说吧
[15:18] Well, there’s this guy. 有这么个人
[15:21] He’s about Stefan’s build, maybe a wee bit bigger, 他跟斯特凡身材差不多 可能更壮点
[15:24] little more chiseled, less height on the hair. 更轮廓分明点 头发低点
[15:26] Get on with the story. 赶紧说故事
[15:27] Right, so this vampire that he wants to kill 嗯 那个他想杀的吸血鬼
[15:30] is at least 300 years older than him, 比他至少年长了三百岁
[15:33] and anyone and everyone with half a brain 任何有点脑子的人
[15:35] knew he was being an idiot, 都知道他是在犯傻
[15:37] but he had this inexplicable obsession, 但他不知为什么就是对此很执迷
[15:42] so he bets the vampire in a game of pool, 于是他叫这个吸血鬼来打球
[15:44] and just as the vamp is setting up for his last shot… 就在这个吸血鬼准备打最后一球时
[15:53] And? 然后呢
[15:54] Never got a chance. 根本没这个机会
[15:56] Yeah. Another vampire comes out of nowhere and stops him. 是啊 另一个吸血鬼冲出来阻止了他
[15:59] Like I said, he was being an idiot. 我说了 他是在犯傻嘛
[16:02] Wow, that is a wonderful story, Hemmingway. 好棒的故事啊 大文豪
[16:06] Thanks. 谢谢
[16:24] I see you’ve mastered the internet. 看来你已经学会用网络了
[16:26] One of these students showed me something called WebMD. 有个学生教会了我用网络医生
[16:29] Apparently, I have a form of retrograde amnesia. 据说我是患了逆行性失忆症
[16:32] So far, I’ve cancelled out encephalitis 我目前已经排除了脑炎
[16:34] and paraneoplastic limbic encephalitis. 和副肿瘤性边缘系统脑炎
[16:36] Most of my characteristics fall under fugue-state amnesia, 我大部分病症符合神游态失忆
[16:38] which is rare, but then again, 虽说这比较罕见
[16:40] so is coming back from the dead, 但死而复生也一样
[16:42] which I just said too loudly. 而我刚刚大声说了出来
[16:46] What? 怎么了
[16:47] Nothing. 没什么
[16:48] Dr. Laughlin, you’re back. 拉夫林医生 你回来了
[16:50] I thought you were on sabbatical. 你不是去休假了吗
[16:52] Laura Homested, 劳拉·霍姆斯塔德
[16:53] one of your interns at the med center last semester. 上学期你在医疗中心的一位实习生
[16:56] Oh, right. 是啊
[16:57] You remember Laura, who you mentioned to me, right? 你当然记得劳拉 还跟我提起过呢
[17:00] Laura my star pupil. 劳拉 我的优秀学生
[17:02] Really? You gave me a “C.” 是吗 你给我打了C呢
[17:05] Anyway, how was your honeymoon? 不说了 你们蜜月度的怎么样
[17:06] Amazing, wasn’t it, Ric? 可棒了 是吧 里克
[17:09] Yeah, uh, fantastic. 是啊 好极了
[17:12] Oh, Dr. Laughlin, y–your nose. 拉夫林医生 你的鼻子
[17:15] Your nose is bleeding. 你流鼻血了
[17:17] Oh, hey, do you mind getting us some napkins? 能给我们那张餐巾吗
[17:18] Yeah. I’ll be right back. 嗯 我就回来
[17:27] What the hell is wrong with me? 我是怎么了
[17:36] *My lover* *我的爱人*
[17:50] I hate to interrupt the party, 我也不想打断派对
[17:51] but I just wanted to introduce my dearest love Julian. 但我想介绍我的爱人 朱利安
[17:55] He’s just returned from, shall we say, travels abroad. 他刚刚…国外旅行回来
[18:00] My family is finally complete. 我的家庭终于完整了
[18:05] My hope now is that in time, 我希望假以时日
[18:07] we can learn to accept each other 我们可以学会接受彼此
[18:09] and, together, restore this town 一起与镇民恢复小镇
[18:11] with its residents to a state of peace. 步入和平安宁
[18:15] Cheers. 干杯
[18:16] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[18:26] Beau, can I ask you something? 博尔 能问你句话吗
[18:28] Lily’s concerns about me weren’t entirely wrong. 莉莉对我的担心并不全无道理
[18:32] My time away might have affected my head a bit, 我离去这段时间 头脑可能是受了影响
[18:36] nothing to worry about, of course, 当然 不必担心
[18:38] but, um, there is a little something 但有样东西
[18:41] that would bring me great relief. 能让我宽心很多
[18:44] Our dearly departed Oscar had something of mine, 我们已逝的亲人奥斯卡有样我的东西
[18:46] but it wasn’t on him when he died, 但他死时却不在他身上
[18:49] so I thought perhaps it was in his automobile. 我想或许在他车里
[18:53] Could you maybe figure out where it was sent? 你能查查车被送去了哪吗
[18:58] Great. 太好了
[19:07] We haven’t met. 我们还没见过
[19:10] Julian. 朱利安
[19:12] Lorenzo. 洛恩佐
[19:16] Those meat-and-cheese spirals were decadent. 那些芝士肉串简直太美味了
[19:21] Your staff does fantastic work. 你的手下做得真棒
[19:27] I’ll send them your compliments. 我会代为转达你的赞赏
[19:39] It’s called dignity. Have some. It’s free. 那个叫做…自尊 弄点来吧 免费的
[19:44] Oh, what I got in return was priceless. 我所得到的回报是无价的
[19:46] Julian is looking for Oscar’s car. 朱利安在找奥斯卡的车
[19:48] I intend to find it first. 我要先找到
[19:54] What are you doing? 你干什么
[19:55] Lily is watching. 莉莉在看你呢
[19:56] I am fixing your tie, making her jealous 我在给你整理领带 让她嫉妒
[19:59] like any good date. 好女伴该做的
[20:01] That’s what you wanted, right, 这不就是你想要的吗
[20:03] make her a little jealous? 让她嫉妒
[20:07] Maybe a little. 或许吧
[20:15] Anyway, I got what I came for. 总之 我得到我想要的了
[20:19] Have a nice night. 祝你今晚愉快
[20:27] Her nose just started to bleed, and– 她突然就开始流鼻血
[20:30] And then that started. 然后又开始咳嗽
[20:31] Oh, here. 来
[20:34] Take my blood. 喝点我的血
[20:36] Drink. It’ll heal you. 喝吧 能治好你
[20:48] Or not. 或许不能
[20:50] What the hell’s wrong with her? 这是怎么回事
[20:51] Seems a vampire soul inside a human body 看来吸血鬼的灵魂进入人类身体
[20:53] does not a perfect match make. 不匹配呢
[20:56] What does that mean? 什么意思
[20:57] The Phoenix Stone traps vampire souls. 凤凰石能困住吸血鬼的灵魂
[20:59] Oscar had a vampire body, 奥斯卡有具吸血鬼的身体
[21:00] got some other vampire’s soul, 被塞进了其他吸血鬼的灵魂
[21:02] and he lost the plot. 而他疯了
[21:03] Jo was a human. 乔是人类
[21:04] Clearly, a basic human body is unable to contain 显然普通的人类身体不足以
[21:07] the essence of a vampire soul. 承载吸血鬼的灵魂
[21:09] You add that together, carry the one, 加起来想想
[21:10] you’re a decomposing mess. 你是在分解
[21:18] Thank you, Valerie. 谢谢 瓦莱丽
[21:19] Your tact is wildly appreciated. 你可真会说话
[21:21] I was just saying that she was a corpse 我只是想说 她本来已经死了
[21:23] who was meant to stay a corpse. 不该复活过来
[21:24] We know. We heard you, but that corpse 我们知道 我们听到了 但那个死人
[21:26] was supposed to be Ric’s wife who died 本该是里克的妻子
[21:28] with two kids inside of her on their wedding day. 她还怀着两个孩子 却死在婚礼上
[21:32] Sorry. I– I had no idea. 抱歉 我不知道
[21:36] Yeah. Well, now you do, so just sit down quietly 现在你知道了 能不能闭嘴坐下
[21:39] while he says good-bye. 让他跟她道别
[21:47] Ah, what a pretty dress. 好漂亮的裙子
[21:49] Do you think? Nora didn’t even notice. 是吗 诺拉根本没留意
[21:52] Well, Nora needs her eyes examined. 那诺拉是需要看眼睛了
[21:54] She’s talking to everyone at this party but me. 她跟派对上的每个人说话 除了我
[21:57] I feel like a fool running around 我觉得自己好傻 忙里忙外
[21:59] trying to impress my own girlfriend. 想讨自己女朋友欢心
[22:05] Stand still and say nothing. 站着别动 别说话
[22:13] Why don’t you drink 不如你喝点
[22:14] what you’re actually craving? 你真心想喝的
[22:18] Lily would have my head. 莉莉会要了我的命
[22:19] No feeding on the guests. 不许吸食宾客
[22:21] She practically made us sign on oath in our blood. 她就差逼我们发血誓了
[22:23] Mm, just as I expected. 我猜到了
[22:25] What? 什么
[22:26] You, Mary Louise, have lost your swagger. 你 玛丽·路易斯 失去了威风
[22:31] The girl I remember had spunk, vigor, 我印象里那个女孩勇敢 精神
[22:33] danger, rules be damned. 危险 不顾规矩
[22:37] No wonder Nora’s bored. 怪不得诺拉觉得无聊
[22:45] Mm, I won’t tell this if you won’t. 你不说 我就不说
[23:06] Mare, did you change? 玛丽 你换衣服了吗
[23:08] You’re looking very Scarlett Johan– 你很有斯嘉丽·约翰逊的风范
[23:21] Excuse me. Can you tell me where the high school is? 打扰 能告诉我高中在哪吗
[23:23] Oh, the entire town’s shut down. 整个小镇都关闭了
[23:25] You haven’t noticed the million signs? 没看到几百万个标志吗
[23:26] Yeah. I’m looking for the high school. 嗯 我在找高中
[23:28] Yeah. I heard you the first time. Why? 你说第一遍就听到啦 为什么找那里
[23:30] Uh, can you tell me where the high school is? 能告诉我高中在哪吗
[23:33] Who you been talking to? 你跟谁说过话
[23:34] Uh, I can’t say. 我不能说
[23:36] If my boss is looking for me, can you tell him I quit? 如果我老板找我 能告诉他我辞职了吗
[23:42] What was that about? 怎么回事
[23:44] I don’t know, but I get the impression 不知道 但我觉得
[23:45] he didn’t, either. 他自己其实也不知道
[23:46] We should follow him… 我们跟上去吧
[23:48] Unless you have other plans. 除非你有别的事
[23:49] This’ll only take a minute. 一下就好
[23:51] I’ll meet you at my truck. 开车那儿见
[23:58] Where the hell’s your tv? 你的电视呢
[24:00] Where’s my bed? 我的床呢
[24:03] Guess Lily took over your bedroom, 莉莉占用了你的卧室
[24:06] And I will bet you your old flat-screen 而且我拿你的宽屏电视打赌
[24:08] that Julian is not sleeping in the guest quarters. 朱利安可没睡客房
[24:13] Here, I thought she slept standing up 我还以为她会像马一样
[24:14] like a horse. 站着睡觉呢
[24:15] You need to help me kill him, 你必须帮我杀了他
[24:17] or you need to leave. 否则你得离开这里
[24:19] Do you know what this means? 你知道这意味着什么吗
[24:21] Knock it off. 别说了
[24:22] It means mom’s happy. 这说明妈妈很幸福
[24:24] Another couple of months of this, 再过几个月这样的生活
[24:25] and she’ll have convinced herself it’s forever, 她会让自己相信这就是永远
[24:27] and that’s when we strike, Stefan. 那时候我们再来 斯特凡
[24:28] Look at your bedroom. 看看你的卧室
[24:30] Our house is unrecognizable. 我们的房子已经面目全非了
[24:32] Lily needs to go, and killing Julian 莉莉必须离开 就从杀了
[24:35] is the start of that. 朱利安开始
[24:37] You know something. 你知道些什么
[24:39] Look at you– murdery, vengeful. 看看你自己 杀气腾腾 一心想复仇
[24:41] It’s very humanity-off, Stefan, 就像关掉了人性一样 斯特凡
[24:43] except your switch is intact, which means 但你并未丧失人性 那就意味着
[24:45] you know something, so spit it out. 你知道些什么 快说出来
[24:51] It’s not my secret to tell, Damon. 这不是我自己的秘密 达蒙
[24:52] Oh, really? 真的吗
[24:53] So Nora showed me where they keep the good stuff. 诺拉告诉我他们把好东西都藏在哪
[24:58] Hang on. 等等
[25:00] Does this bottle say, “Default deputy”? No. 瓶子上写”默认警官”了吗 没有
[25:03] No. It says, “Damon’s good stuff. 上面写得是”达蒙的好东西
[25:05] Do not touch.” 不要碰”
[25:19] Take Bonnie. Get out of here. 带上邦尼离开这里
[25:21] It’s about to get ugly. 场面会很难看的
[25:29] My brother told the story wrong. 我哥哥的故事讲得不对
[25:38] Julian! 朱利安
[26:23] What did I do to make you hate me so much? 我做过什么事让你那么恨我
[26:25] It’s not about you. 这跟你无关
[26:26] Not about me? 跟我无关吗
[26:27] Ever since I’ve been back, all you have done 自从我回到这里 你所做的一切
[26:29] is try to strip me of my happiness. 就是想方设法剥夺我的幸福
[26:31] Answer me. What did I do wrong? 回答我 我到底做过什么
[26:40] I see Stefan’s plan went swimmingly. 看来斯特凡的计划进展挺顺利
[26:42] Probably explains why your fake guests are leaving. 这解释了为什么那些虚伪的宾客都离场了
[26:45] Sit down, both of you. 你们俩都坐下
[26:47] Oh, well, we wouldn’t want to wear out our welcome. 我们本不想让自己这么不受欢迎的
[26:50] Brother, let’s hit the road. 老弟 咱们走吧
[26:52] Sit down, son, 坐下 孩子
[26:55] or I’ll seat you myself. 别逼我动手
[26:59] Ok. 好
[27:09] Hmm, over a hundred years 在这东西里面
[27:11] inside this thing, although in this, 待了一百多年 尽管这里面
[27:14] my own custom-made hell, 是为我定制的地狱
[27:16] time is meaningless. 时间在里面是无意义的
[27:19] The pain, the emptiness, 我在那饱受痛苦和空虚
[27:23] the complete lack of humanity 周围一个人也没有
[27:24] is quite literally endless. 那种折磨没有尽头
[27:30] No. Every day is the same. 不 每一天都是一样的
[27:32] I wake up. 早上醒来
[27:33] I try to escape, but instead, 我想要逃跑 但结果却是
[27:36] I end up killing the person 我杀了那个
[27:38] that I love the most. 我最爱的人
[27:43] Every day, over and over again, 每一天都重复这一切
[27:47] I drive a stake through your mother. 我把木桩插到你们母亲身上
[27:50] It’s almost enough to turn even the soundest mind mad, 即使心智再健全的人也会发疯的
[27:54] but when you’re over 475 years old, 但当你过了475岁以后
[27:56] you learn a thing or two about yourself. 你对自己也稍微了解了一些
[27:58] This couldn’t be real because I would never 这一切不可能是真的 因为我绝不会
[28:01] bring harm to your mother. 给你母亲带来半点伤害
[28:05] Hell was playing tricks on me, hmm? 地狱在捉弄我
[28:08] It was trying to break me, but, no, 我曾试图关掉人性 但是不行
[28:10] I wouldn’t let it because I knew 我不能容许这发生 因为我知道
[28:11] that if I did snap– 如果我那样做了…
[28:17] Ooh, no, no– 不 不行
[28:20] I wouldn’t be a man. 我就不是一个人了
[28:23] I’d be a monster. 我会成为一个禽兽
[28:28] Julian. 朱利安
[28:29] Your children have no respect for you. 你的孩子们根本不尊敬你
[28:41] Julian! 朱利安
[28:42] Knock it off. 住手
[28:45] Ah! Julian. Julian. 朱利安 朱利安
[28:50] Julian. 朱利安
[28:54] Boys, out now. 儿子们 马上离开
[29:01] I wonder what WebMD 我在想医疗网
[29:04] would have to say about me now. 会给我怎样的诊断
[29:07] It’s probably best not to find out. 最好别知道
[29:10] A woman was wielding a sword that pierced my heart. 一个女人用剑刺了我的心脏
[29:16] The blade was metal. 剑是金属的
[29:17] It shouldn’t have been able to kill me, but it did. 本不该杀死我 但我却死了
[29:20] Did you just remember this? 你刚想起来了吗
[29:26] I also remembered my name. 我还记得我的名字
[29:30] I think I’m Florence. 我应该叫弗洛伦斯
[29:34] Well, it’s nice to meet you, Florence. 很高兴认识你 弗洛伦斯
[29:38] I am so sorry that I put you through this. 很抱歉让你经历这些
[29:41] It’s ok. 没事
[29:43] I know you want your wife back. 你知道你想复活妻子
[29:46] I’m sorry I’m not her. 很抱歉我不是她
[29:50] I wish I was. She was a lucky woman. 我希望我是 她是个幸运的女人
[29:56] You would have been an amazing husband. 你本来会是很棒的丈夫
[30:06] It’s been so nice– 能再听到
[30:10] it’s been so nice to hear her voice again. 能再听到她的声音已经很欣慰了
[30:14] Thank you. 谢谢
[30:17] Thank you for allowing me to say good-bye. 谢谢你允许我道别
[30:29] Good-bye, Ric. 再见 里克
[31:36] Hey, hey, what are you doing here? 你在这干什么
[31:42] He did actually see us, didn’t he? 他看到我们了吧
[32:11] All right, everybody. Please stand up. 各位 请起立
[32:12] We’re gonna get you out of here, ok? 带你们离开这里
[32:18] It’s not gonna work, Matt. 没用的 马特
[32:21] Someone compelled them to be here. 有人控制他们来的
[32:27] Sanguinem filio, [咒语]
[32:29] Sanguinem effugarex perpetuum… [咒语]
[32:31] Do you want the white sheet or the off-white sheet? 你要白床单还是褪色床单
[32:34] I don’t care. You choose. 随便 你选
[32:36] Effugarex perpetuum… [咒语]
[32:39] What are you doing? 你在干什么
[32:41] What is that? 那是什么
[32:43] It’s my wedding video postexplosion. 那是婚礼爆炸后的视频
[32:46] I’ve never been able to watch it past the wedding vows. 婚礼誓言后还没来得及看
[32:49] Valerie, turn it off. Wait. 瓦莱丽 关掉 等等
[32:53] I recognize this chant. 我记得这个咒语
[32:55] That gemini kid Kai thought 双子巫师小孩卡伊以为
[32:56] they were sending him to a prison world. 他们要把他送进监狱世界
[32:58] Who cares? Turn it off. 没人在意 关掉
[32:59] No. You’re not listening. 你没听懂我的话
[33:00] They weren’t sending him away, Caroline. 他们不是要送他走 卡罗琳
[33:02] They were trying to save 他们是想救
[33:03] the next generation of gemini twins. 双子巫师的下一代
[33:09] I think your babies are still alive. 我觉得你的孩子们还活着
[33:17] He’s still alive, 他还活着
[33:20] so I don’t know what you’re moping about. 我不知道你在烦什么
[33:21] No talking until I’m seeing two of you. 醉得看到两个你再说话
[33:24] Then I’ll kick both of your asses. 这样我就能揍两个你
[33:26] This is why there is a hard line between good and evil, Stefan. 正因如此善恶才难分清 斯特凡
[33:30] I don’t cross over into your territory. 我不插手你的事
[33:32] Don’t cross over into mine. 你也别管我
[33:33] This isn’t about you, Damon. Get over it. 跟你无关 达蒙 得了吧
[33:36] You know, I never thought I’d say this, Stefan, 我没想过我会说这种话 斯特凡
[33:37] but I miss the days 我怀念过去
[33:38] when you just let your big brother handle all the dirty work. 你把脏活交给我处理的日子
[33:41] Quite frankly, I can’t figure out 说实话 我不明白
[33:43] why you have such a big beef with this guy, 你为什么跟他有那么大的过节
[33:46] unless v-card Valerie got under your skin. 除非破你处的瓦莱丽让你心动了
[33:48] You don’t want to start with me right now, Damon. 你现在别跟我找事 达蒙
[33:50] I’m surprised, Stefan. 我很惊讶 斯特凡
[33:51] I thought Caroline was the one, 我以为卡罗琳是你的真命天女
[33:52] And yet, again, we all thought Elena was the one, huh? 之前还以为埃琳娜是你的真命天女
[33:56] What is it about the first time 这是头一回
[33:57] that just makes it so memorable? 如此让人难忘呢
[34:10] I got Valerie pregnant… 瓦莱丽怀了我的孩子
[34:14] What? 什么
[34:15] In 1863. 1863年时
[34:18] Julian found out about it, 朱利安发现了
[34:22] and he beat her until the baby was no longer alive. 把她打到流产
[34:30] I could’ve been a father. 我本来当父亲了
[34:34] Why didn’t you just tell me? 你为什么不直接跟我讲
[34:36] What’d you want me to do, 你想让我怎么办
[34:38] tell you I could’ve had a kid 告诉你我本会有个孩子
[34:39] and watch you brush it off with some glib joke about 然后看你开玩笑地那这事开涮
[34:43] how it was 150 years ago? 说那是150年前的事情
[34:46] Yeah. I know it was 150 years ago, Damon, 我知道 那是150年前的事情 达蒙
[34:48] and it’s stupid how much it affects me, 这对我有那么大的影响真蠢
[34:52] but it still does. 但真的会影响我
[34:57] I want him dead, Damon. 我想让他死 达蒙
[35:01] No one’s gonna stop me from killing him– 没人能够阻止我杀他
[35:04] Not in 6 months, not in 6 weeks– 不是六个月后 不是六周后
[35:08] Now. 是现在
[35:20] Twins are the lifeblood of the gemini coven. 双胞胎是双子巫师团的血脉
[35:22] If a pregnant mother is in danger, 如果怀孕的母亲处于危险中
[35:24] then the transfer is our magical failsafe. 那么转移就是我们神奇的故障保护措施
[35:27] It’s rarely used but used nonetheless. 很少被使用 但却被使用过
[35:30] Ric, tell me that this isn’t crazy. 里克 告诉我这不是疯话
[35:33] My wife, who died months ago, 我妻子 数月前死了
[35:35] just looked me in the eyes and said good-bye to me. 直视我的眼睛跟我道别
[35:39] Why the hell not? 有何不可呢
[35:40] Because I don’t want you to get your hopes up 因为我不希望你为了这种疯狂的事情
[35:42] for something that’s insane. 重燃希望
[35:44] I need your blood. 我需要你的血
[35:51] Now put it here– Indonesia, 放在这里 印度尼西亚
[35:53] farthest geographical point from Mystic Falls. 地理位置距离神秘瀑布镇最远的地方
[35:56] Your progeny are, obviously, made up of your DNA. 你的后代 显然是由你的DNA组成
[35:59] If they’re alive, the blood will travel along the map. 如果他们活着 血液会在地图上移动
[36:02] Once it’s in the proximity of the babies, 一旦出现在孩子附近
[36:04] the map should ignite. 地图应该会燃烧
[36:07] Close your eyes. Clear your mind. 闭上眼睛 清空思绪
[36:13] Phesmatos quare infantatum. [咒语]
[36:15] Phesmatos quare filios. [咒语]
[36:18] Ado finet terraeum. [咒语]
[36:19] Nunc temos rogamus. [咒语]
[36:22] Combutis et sanguinem. [咒语]
[36:24] Phesmatos quare infantatum. [咒语]
[36:34] May I ask you something? 我能问你件事吗
[36:35] Did Julian remind you of anyone in particular tonight? 今晚的朱利安让你想起来什么人吗
[36:39] The almighty Giuseppe Salvatore. 万能的朱塞佩·塞尔瓦托
[36:41] You saw it, too. 你也看出来了
[36:43] Yep, although I will say, 对 尽管我得说
[36:45] Julian’s right hook 朱利安的右勾拳
[36:48] has got a little more heft to it. 力量更强一些
[36:52] Elena and I talked about starting a family. 埃琳娜和我谈起过建立一个家庭
[36:55] I mean, it was fantasy, but still, 那只是幻想 但是
[36:57] we secretly knew as long as she was a vampire, 我们心里都知道只要她还是吸血鬼
[36:59] it’s all it was. 就只是幻想
[37:01] Then she took the cure, and all of a sudden, 然后她服下了治愈药剂 突然之间
[37:03] having a real family was a possibility. 拥有真正的家庭变成了有可能的事情
[37:06] Granted, it’d be dysfunctional as hell, 我们承认 会是非常不正常的家庭
[37:08] but we’d have a real human family. 但我们会有真正的人类家庭
[37:12] Did it ever scare you, 想到你可能变得
[37:14] the thought that maybe 和我们的父亲一样
[37:15] you’d turn out like our father? 会不会让你害怕
[37:17] The guy sent our mom away to die alone. 那男人把我们妈妈送走孤独等死
[37:20] He bullied us for years, and then he shot us. 他虐待我们多年 然后开枪打死我们
[37:23] If anything, I just want to be a great dad to spite him. 要说有想法 我只想做个好父亲
[37:26] What about you? 你呢
[37:28] Well, I’ve been on this earth for 160-some years, 我来到这世上已经160多年了
[37:32] and I’ve seen the world at 30,000 feet. 我在三万英尺的高空看过这个世界
[37:35] I’ve traveled to every continent 我去过每一片大陆
[37:36] and learned how to cook, 学会了烹饪
[37:39] built a Porsche. 组装保时捷
[37:42] I think my only regret 我想我唯一的遗憾
[37:45] would be not having a kid. 就是没有孩子
[37:50] If you want Julian dead, I’ll help you. 如果你想让朱利安死 我会帮你
[37:54] Tomorrow, tonight, now… 明天 今晚 现在
[37:58] I’m in. 算我一个
[38:17] What the hell happened down there? 刚刚到底发生了什么
[38:21] You were in a blind rage. 你突然暴怒
[38:24] Rage? 暴怒
[38:25] We offered them escargot and wine, 我们为他们奉上法式蜗牛和红酒
[38:27] and your boy threw me in the fire, 而你儿子却把我扔进火里
[38:28] so he’s lucky that he still has his head. 他该庆幸头还在身体上
[38:30] They were just trying to hurt me, all right? 他们只是想伤害我 好吗
[38:33] Look. The whole point of tonight was 听着 今晚的目的
[38:35] to end this feud, not start a new one. 是停止争执 而不是挑起新的战争
[38:37] Why do you care what they think? 你为什么在乎他们怎么想
[38:39] The Lily that I remember moved on from her children. 我记忆力的莉莉 离开她的孩子
[38:42] Where’s the girl that I fell in love with, 我爱上的那个女孩在哪儿
[38:45] the girl that I found irresistible? 那个让我无法抗拒的女孩在哪儿
[38:48] I can’t say that I recognize this version. 我没法说我认识现在的你
[38:54] This version has no desire to see her children dead. 现在的我 不想看着她自己的孩子死掉
[38:58] If you have a problem with that, 如果你对此有意见
[39:00] we have a problem. 我们之间就有问题了
[39:09] Lily… 莉莉
[39:14] Perhaps I’m more affected by my time away 也许尽管我不想承认 但我不在的时候
[39:17] than I wanted to admit. 我的确受到了更多的影响
[39:20] You know I was wishing that the hell had gone away, 你知道我本希望那些破事都能消失
[39:22] but my mind, it’s not right. 但我的心 这样不对
[39:27] I mean, the truth is, 真相是
[39:31] I’m frightened that 我很害怕
[39:34] I’m not the Julian that you remember. 我不再是你记忆力的朱利安
[39:45] We’ll fix it. 我们会想到办法
[39:49] We’ll fix it together, all right, 我们会一起解决 好吗
[39:51] but you must promise me 但你必须跟我保证
[39:56] nothing like that will ever happen again. 那样的事情绝对不会再次发生
[40:07] Well, in the meantime… 在此期间
[40:10] I need to feel safe. 我需要安全感
[40:13] Your kids will strike again, 你的孩子们要是再攻击我
[40:15] and I need to protect myself. 我需要保护自己
[40:20] What I believe you have in mind 我相信 你想到的
[40:24] will take the cooperation of the entire family. 需要整个家庭的合作
[40:27] It will, 是的
[40:29] but I don’t anticipate that to be a problem. 但我不觉得那会是个问题
[40:34] They love me. 他们爱我
[40:41] Finet terraeum. [咒语]
[40:42] Nunc temos rogamus. [咒语]
[40:45] Combutis et sanguinem. [咒语]
[40:47] Phesmatos quare infantatum. [咒语]
[40:51] Ado finet terraeum. [咒语]
[40:53] Nunc temos rogamus. [咒语]
[40:55] Combutis et sanguinem. [咒语]
[40:56] Phesmatos quare filios. [咒语]
[40:57] Guys, I don’t think it’s working. 两位 我觉得没用
[40:59] Nunc temos rogamus. [咒语]
[41:00] Combutis et sanguinem. [咒语]
[41:04] Guys, stop. The spell isn’t working, ok? 停下 咒语不管用 好吗
[41:06] The blood’s just off the map now. 现在满地图都是血
[41:09] See? I warned you not to get your hopes up. 看见没 我警告过你不要心存希望
[41:11] Oh, my god! 我的天
[41:20] Ok. What the hell happened? 好吧 发生了什么
[41:24] Not possible. 不可能
[41:25] What’s not possible? 什么不可能
[41:26] Babies. They’re here. 孩子们 他们在这里
[41:28] Where, huh, floating in a raft 哪里 坐着木筏
[41:30] in the pacific ocean somewhere? 漂浮在太平洋某处吗
[41:32] Look at the map. Your spell didn’t work. 你看地图 你的咒语没用
[41:35] They’re not on the map, Caroline. 他们不在地图上 卡罗琳
[41:41] They’re inside of you. 他们在你身体里
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号