Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] What was the deal with you and Stefan? 你和斯特凡是怎么回事
[00:04] I was the first love of Stefan’s life. 我是斯特凡的初恋
[00:06] Stefan, meet Julian. 斯特凡 这是朱利安
[00:07] Does Stefan Salvatore know that you are 斯特凡·塞尔瓦托知道
[00:09] pregnant with his child? 你怀了他的孩子吗
[00:11] – What? – I wanted to tell you in person, -什么 -我本想当面告诉你
[00:14] but Julian made sure there was nothing to tell. 但朱利安却让问题不复存在
[00:17] Julian makes me better. 朱利安让我变得更好
[00:18] He made her vindictive and cruel. 他让她变得报复心强且残暴
[00:20] Lily gave Kai the idea to put Elena 是莉莉给卡伊出主意
[00:22] in that sleeping beauty coma. 让埃琳娜陷入沉睡的
[00:24] I could have been a father. 我本来当父亲了
[00:25] I want him dead, Damon. 我想让他死 达蒙
[00:27] I’m in. 算我一个
[00:28] You’re asking me to choose 你要我在你和
[00:29] between you and Julian. 朱利安之间选
[00:31] He’s the love of my life. 他是我的毕生挚爱
[00:32] Please understand. 请你理解
[00:33] Julian is looking for Oscar’s car. 朱利安在找奥斯卡的车
[00:35] I intend to find it first. 我要先找到
[00:37] She was supposed to be Ric’s wife, 她本该是里克的妻子
[00:39] who died with two kids inside of her 还怀着两个孩子
[00:41] on their wedding day. 却死在婚礼上
[00:42] – What is that? – It’s my wedding video. -那是什么 -是我婚礼的视频
[00:44] I recognize this chant. 我记得这个咒语
[00:45] They were trying to save the next generation 他们是想救双子巫师的
[00:47] of gemini twins. 下一代
[00:48] I think Alaric’s babies are still alive. 我觉得阿拉里克的孩子们还活着
[00:51] They’re inside of you. 他们在你身体里
[01:00] 23 minutes. 二十三分钟
[01:01] Just enough time for me to get in, 时间刚好够我进去
[01:03] take out little Miss stabby-pants, 搞定暴脾气小姐
[01:04] and grab Caroline. 再带走卡罗琳
[01:05] That’s it? That’s your plan, 就这样吗 那就是你的计划吗
[01:06] just take her out? 只是带走她吗
[01:07] It’s simple, it’s classic. Come on. 很简单 也很经典 不是吗
[01:09] Yeah. Listen. I saw the “X” carved 没错 听着 我看见斯特凡的
[01:10] in Stefan’s chest. 胸前划了道叉
[01:11] Pretty sure she’s not playing tic-tac-toe. 我很肯定她不是在玩井字游戏
[01:13] – Look. This is a trap. – Oh, I know it’s a trap, -这就是个陷阱 -我知道是陷阱
[01:15] and I’m gonna spring it so Stefan can’t. 我就要跳进去 这样斯特凡就不会被骗了
[01:17] Yeah. Well, look. I didn’t get a babysitter 好吧 我花30秒临时找了保姆
[01:18] on 30 seconds’ notice just to sit in the car. 不是为了干坐在车里
[01:20] You’re not gonna just sit in the car! 你不会只坐在车里的
[01:21] Turn, turn, turn, turn. 转弯 转弯
[01:26] There’s no way Stefan didn’t see Caroline’s broadcast. 斯特凡不可能看不到卡罗琳发出的讯息
[01:29] He’ll be here in a minute. When he gets here, 他很快就会到 等他一到
[01:31] pump him full of vervain so he can’t hero his way in there. 就给他灌上马鞭草 这样他就不能逞英雄了
[01:33] If Caroline’s in danger, I’m coming with you. 如果卡罗琳有危险 我跟你一起去
[01:34] She doesn’t want Caroline. She wants him! 她要的不是卡罗琳 她要的是他
[01:37] If he goes in there, he’s dead. 如果他进去的话 他就死定了
[01:47] Stefan? Stefan, please. 斯特凡 斯特凡 求你
[01:50] Guess you’re gonna have to settle for the other one, blondie. 看来你只能将就一下了 金发女
[01:51] Stefan, I– 斯特凡 我…
[01:55] We apologize for the interruption 很抱歉打断
[01:57] to your current program. 正在播出的节目
[01:58] My name is Caroline. 我叫卡罗琳
[01:59] Well, that’s not good. 情况不太秒
[02:00] Please listen carefully. 请听好
[02:05] I have an urgent message 我有给斯特凡·塞尔瓦托的
[02:07] for Stefan Valvatore. 紧急讯息
[02:14] Well, simple enough. 很简单
[02:15] Two lines you’re pregnant, one line you’re not. 两条杠就是怀孕了 一条杠就是没怀
[02:18] And how many lines if you’ve been mystically knocked up 几条杠是代表你被死巫师团神秘地
[02:20] by a coven of dead witches? 搞大了肚子呢
[02:21] Guess we’ll find out in 3 minutes. 三分钟后就知道了
[02:27] This is crazy. 这太离谱了
[02:28] I mean, you’re an occult studies professor. 你是神秘学教授
[02:30] Have you ever come across anything 你有碰到过有关于
[02:32] about a pregnant vampire? 怀孕吸血鬼的事吗
[02:33] No, but until a few weeks ago, 没有 不过几周前
[02:35] I’d never heard of a stone that was full 我还从没听说过有块石头
[02:37] of tormented vampire souls either. 里面装满了饱受折磨的吸血鬼灵魂
[02:38] But how would it even be possible? 可这怎么可能呢
[02:40] I’m technically dead. 严格来讲 我是死人
[02:42] Well, your body basically functions normally. 你身体的机能是正常的
[02:44] Your heart beats, you breathe. 你有心跳 有呼吸
[02:47] I mean, is it that far outside the realm of possibility 所以你身体能供养一两个婴儿
[02:50] that your body could support a baby or two? 这件事并不是没有可能的
[02:56] Why would the coven want me to? 为什么巫师团选了我呢
[02:59] I don’t think they had a choice. 我认为他们没有选择的余地
[03:01] The Gemini were all dying. 双子巫师团的人都要死了
[03:03] They couldn’t let the future of their coven perish along with them, 他们不能让巫师团的未来随之而灭亡
[03:05] so they had to put the babies someplace safe, 所以他们只能把婴儿送到一个安全的地方
[03:08] inside a body that– 一个不会死的
[03:11] that wouldn’t die. 身体里
[03:20] Is that cornbread I smell? 是玉米面包的味道吗
[03:22] We’re hosting Thanksgiving. 我们要过感恩节
[03:23] Thanksgiving’s tomorrow. 明天才是感恩节
[03:27] Well, pre-thanksgiving. Whatever. 那就感恩节前日吧 随便
[03:29] Whatever happened to taking out Julian? 除掉朱利安这件事呢
[03:32] Remember him? Killed what would have been your firstborn? 还记得他吗 那个杀了你未出生的长子的人
[03:34] You know, I cleared out my entire schedule 我把所有事都推掉了
[03:35] so we could make that guy count worms– 这样我们才能让他到坟墓里数虫子去
[03:37] Unless you’re too busy baking. 除非忙于做饭 无暇分身
[03:38] Julian knows that I want him dead, 朱利安知道我想让他死
[03:41] so our next move needs to be smart. 所以下一步行动必须谨慎
[03:43] We’re probably only gonna have one more shot at this. 我们可能就只有这一次机会了
[03:45] Not quite following the whole Martha Stewart strategy, to be honest. 说实话 我不明白这家政女王策略有什么用
[03:48] I am planning on recruiting an ally. 我想招募一个同盟
[03:56] I brought cranberries. 我带来了蔓越莓
[04:20] Negative. 阴性
[04:25] I don’t understand. 我不明白
[04:27] I mean, Valerie was so certain. 瓦莱丽当时那么肯定
[04:29] Well, I guess she was wrong 可能她错了
[04:31] or playing some twisted game. 或者在耍什么古怪的把戏
[04:34] Either way, I trust that a lot more than I trust her. 不管怎样 我都更相信这个东西
[04:41] And I’m really sorry. 我真的很抱歉
[04:44] I know how much you wanted this. 我知道你有多希望这是真的
[04:53] Hey, Matt. Now’s not really a good time. 马特 现在不是时候
[04:55] Bonnie and I found two dozen people 昨晚邦尼和我发现二十几个人
[04:57] compelled to hang out at the high school last night. 被催眠在高中附近游荡
[04:59] I’ve been trying to call her, but she won’t pick up. 我一直在打她电话 可她一直没接
[05:00] I’m starting to get a little worried. 我开始有点担心了
[05:02] I think she’s with Enzo. 我想她跟恩佐在一起
[05:03] What? 什么
[05:04] Well, now I’m a lot worried. 现在我更担心了
[05:06] What the hell is she doing with him? 她跟他在一起干什么
[05:07] I don’t know. Were you able to clear them out? 我不知道 你能把他们带走吗
[05:09] We had to tranquilize them just to get them out of there, 给他们打了镇定剂才把他们弄走
[05:11] but they were all back this morning 但今早又都回来了
[05:12] like they never left. 像从没离开过一样
[05:13] Why would someone compel people to gather 为什么有人会催眠别人
[05:15] at the high school in an abandoned town? 聚集在废弃小镇的高中里呢
[05:23] Matt? 马特
[05:26] Matt? 马特
[05:30] Hey, Care. How fast can you get to the grill? 卡罗 你最快多久能赶到酒吧来
[05:36] I invited you over here 我请你来这里
[05:37] because we can’t keep doing this. 是因为我们不能继续这样下去了
[05:39] I mean, I–I want us all to start over. 我希望我们能重新开始
[05:43] Well, uh, if the pilgrims and Indians could do it, 如果清教徒和印第安人都能做到
[05:45] I’m sure there’s hope for us. 我相信我们还是有希望的
[05:47] We call them native Americans now, 现在我们管他们叫美国原住民
[05:49] but we didn’t bring you here to correct 但我们让你来这里不是为了纠正
[05:50] your outdated racial slurs, 你过时的种族歧视
[05:52] did we, Stefan? 是吧 斯特凡
[05:53] I want to convince you 我想向你说明
[05:55] of all the reasons that you need to help us 你必须帮助我们除掉朱利安的
[05:57] get rid of Julian. 所有原因
[06:01] I’m sorry. Is this some kind of setup? 对不起 这是什么陷阱吗
[06:03] Just hear me out for a second. 先听我说
[06:07] 1863… 1863年
[06:10] I got Valerie pregnant. 瓦莱丽怀了我的孩子
[06:12] She kept it a secret from me, from you, from everyone, 她瞒着我 瞒着你 瞒着所有人
[06:16] and Julian found out about it somehow, 可朱利安不知道怎么发现了
[06:18] and he felt threatened by it. 他感觉受到了威胁
[06:20] He beat her until the baby was no longer alive. 他一直打她 直到把孩子打死
[06:25] Her child, your grandchild, 她的孩子 你的孙子
[06:30] was murdered by Julian. 被朱利安谋杀了
[06:35] She swore me to secrecy, 她让我发誓保密
[06:36] but the truth is too important. 但真相更重要
[06:38] You need to know what kind of man he is. 你得知道他是哪种人
[06:41] What I think Stefan’s trying to say is 斯特凡想说的就是
[06:43] you have really crappy taste. 你品位真烂
[06:49] My son, Valerie lied to me for over a century about you. 孩子 瓦莱丽瞒了我你的事情一个多世纪
[06:54] Then she tried to kill a member of my family in cold blood 然后她无情地杀死一名家族成员
[06:57] and tried to incinerate the love of my life. 还想烧毁我此生挚爱
[07:00] Do yourself a favor. 别自添烦恼
[07:02] Don’t lose any more sleep over the words 别因为那卑鄙姑娘嘴里
[07:05] that come out of that poor girl’s mouth. 吐出来的谎言而睡不好
[07:15] Wow. I guess the joke’s on me then, right? 原来是我弄错了 对吧
[07:19] I mean, I was the idiot who believed her. 我才是相信她的傻瓜
[07:21] I did, too, about many things, 我也相信过她很多事
[07:24] but I will not make that same mistake again. 但我不会重蹈覆辙
[07:28] Here’s to moving on then, right? 为翻篇儿干杯吧
[07:36] To moving on. 敬翻篇儿
[07:47] Concentrated vervain. 浓缩马鞭草
[07:52] I ever mention I like your style? 我提过我喜欢你的行事风格吗
[07:54] I had a feeling we were gonna have to do this the hard way. 我有预感 这事我们只能硬来
[07:57] Best… Thanksgiving… ever. 史上最棒感恩节
[08:06] Why would a centuries-old vampire with a bunch of witch groupies 活了几世纪的吸血鬼有一帮巫师粉丝
[08:09] be so desperate to find anything collecting dust 为什么还这么费劲在密得罗申郡的
[08:12] in the Midlothian County impound? 储车场里找废品呢
[08:14] Seems a little beneath him. 有失他的身份
[08:16] Well, if Julian wants it, then so do I. 朱利安想要的话 我也想要
[08:18] We talking about Oscar’s car or Lily? 你说的是奥斯卡的车还是莉莉
[08:22] You’re not doing this to stop a psychopath. 你这么做不是为了阻止一个疯子
[08:25] You just want the girl. 你只想抱得美人
[08:26] Congratulations. 恭喜你
[08:27] You’ve just unlocked every man’s true motivation in life. 你揭开了每个男人生命中的真实动机
[08:30] Let me give you some advice. 我给你些建议吧
[08:31] Stop treating Lily like some prize to be won. 别把莉莉当成胜利的奖品
[08:34] Spoken like somebody’s who’s never been fought over. 口气像从没被男人争过一样
[08:38] It’s not the turn-on you think it is. 你别以为别人会因此爱上你
[08:40] Try flowers, a quiet dinner, listening. 试试鲜花 不张扬的晚餐 听她说话
[08:46] Found it. 找到了
[08:49] I’m assuming Julian doesn’t want it for its bluebook value. 看来朱利安想要的并不是这辆二手车
[08:53] Charming. 不错
[09:08] I’ll wager this is what Julian’s looking for. 我赌这就是朱利安在找的东西
[09:11] Wonder what makes it so special. 这有什么特别之处
[09:14] I think I’ve seen that before 我觉得我之前
[09:16] when I was doing research on the stone. 在研究那石头时见过这个
[09:17] Let me see what I can dig up. 我看看能有什么发现
[09:18] No. I don’t need research to tell me 不 我不用研究报告来告诉我
[09:20] which one’s the pointy end. 哪边是尖头
[09:21] What do we need to know? 我们要知道什么
[09:22] If he wants to kill someone with it 他想用它杀人
[09:24] or he’s worried about being killed by it. 还是担心被它杀
[09:26] Well, there’s one way to find out– 只有一个办法知道
[09:27] ram it through his chest, see what happens. 刺穿他的胸膛 看会发生什么
[09:28] I know what’s not gonna happen. 但之后肯定不会发生的是
[09:30] Lily falling hopelessly in love with the person 莉莉绝望地爱上
[09:31] who murdered her sweetheart. 谋杀她心上人的人
[09:35] Not if I make it look like self-defense. 弄成自我防卫就不会了
[09:37] Good idea. Go pick a fight 想法很好 去挑衅
[09:39] with an extremely powerful, unhinged ancient vampire. 极度强大疯狂的远古吸血鬼
[09:42] Should work out great. 效果肯定不错
[09:44] Is that a hint of concern for me I detect in your voice? 我在你这话里嗅到了对我的一丝关心呢
[09:48] Now that I think about it, 既然你都提醒我了
[09:50] go ahead and kill each other. 你去找他互相残杀吧
[09:51] Win-win for me. 对我来说双重胜利啊
[09:58] What are you doing? 你们在干什么
[10:00] Julian’s practically brainwashed you like Giuseppe did way back when? 朱利安像之前朱塞佩一样几乎把你洗脑了
[10:03] What does Gius– Giuseppe have to do with this? 朱…朱塞佩跟这有什么关系
[10:06] Well, you didn’t think dad was a monster at first, 你刚开始没觉得爸爸是恶人
[10:09] but somewhere along the way, 但久而久之
[10:10] this little warning light started blinking 小小的警报灯开始闪
[10:12] “Psycho! Psycho!” “疯子 疯子”
[10:14] You just need that little light to blink again. 你只需要那盏灯再闪一次
[10:16] What are you talking about? 你们在说什么
[10:17] It’s a pattern, Lily. 同样的道理 莉莉
[10:19] You can’t see it with Julian 你和朱利安一起时不明白
[10:20] just like you couldn’t see it with Giuseppe. 就像你和朱塞佩一起时不明白一样
[10:23] Do you remember that fun-filled thanksgiving we had back in 1851? 你还记得1851年充满乐趣的感恩节吗
[10:28] 1851. 1851年
[10:30] Jog my memory, brother. 唤起我的记忆了 老弟
[10:31] Was that the year that father took me out 就是爸爸带我去农场
[10:33] to the farm and made me behead my pet turkey? 逼我砍下宠物火鸡的头那年吗
[10:35] Yeah. That would be the year. 没错 就是那年
[10:37] Ooh. That was a doozy. 那我可忘不了
[10:46] If I could take just a moment 我要借这个机会
[10:47] to say how thankful I am to the good lord 由衷感谢善良的主
[10:50] for giving me a beautiful wife, two fine boys, 赐予我美丽的妻子 两个乖男孩
[10:53] a table filled with fine food, 满满一桌美食
[10:56] and a stomach big enough to fit it all in. 和一个能容下美食的大胃
[11:11] Son, eat your dinner, please. 孩子 请吃晚餐
[11:13] I cannot. 我不能吃
[11:15] What’s the matter, sweetheart? 怎么了 亲爱的
[11:16] It was not an invitation, Damon. 这不是请求 达蒙
[11:18] Eat. 快吃
[11:22] Why is he not eating? 他为什么不吃
[11:23] Because this is Sami. 因为这是萨米
[11:24] That animal was put on this earth to be sustenance, 这畜牲生在地球上就是用来吃的
[11:26] not your friend. 而不是当你的朋友
[11:29] Now you will clean your plate, 你要么吃光盘子中的食物
[11:30] or you will spend the night in the root cellar, 要么到地窖里关一夜
[11:31] wishing you had. 希望自己现在吃了
[11:36] Mother… 母亲…
[11:39] please do not make me eat her. 别让他逼我吃萨米
[11:45] You heard your father, Damon. 听你爸的话 达蒙
[12:00] Rest in peace, Sami. 安息 萨米
[12:06] I kept you from wasting a perfectly good meal. 我没让你浪费一顿佳肴
[12:09] I still don’t see what any of this has to do 我还是不明白这和我现在的恋情
[12:10] with my current relationship. 有任何关系
[12:11] Of course you don’t see it, Lily. 你当然不明白 莉莉
[12:13] That’s the whole point! 这就是关键
[12:14] You’re too blind to see it. 你太盲目了所以不明白
[12:15] You’re drawn to men who manipulate you 你被控制你 虐待你的男人
[12:17] into seeing what they want, 所吸引 只看到
[12:19] men who abuse you. 他们希望你看到的
[12:20] Oh, I’m sorry. 抱歉
[12:21] The vervain ropes searing into my flesh 灼伤我皮肉的马鞭草绳
[12:23] are distracting me from concentrating 让我不能专心听你们讲
[12:25] on your lecture about tolerating abuse. 忍受被人虐待的事
[12:27] This is pointless, pointless with pumpkin pie, but pointless. 这样没用 南瓜派也没用 就是没用
[12:32] No. We are here to open up her eyes. 不 我们要擦亮她的双眼
[12:34] You’re gonna sit here, 你就坐在这里
[12:35] and you’re gonna listen to every single word I say, 一字不落地听我们说
[12:37] and by the end of the day, 到了最后
[12:40] you’re gonna help us kill your boyfriend. 你会帮我们杀你男友
[12:45] I found more at the courthouse 我在法院发现了更多
[12:46] and another dozen at the supermarket. 超市还有另一批
[12:48] What’s with all the IVs? 为什么这么多人打吊针
[12:49] Saline to keep them hydrated, 盐水能保持水分
[12:51] which you’d only need if you were gonna keep them here for a while. 想让他们在这里待一阵才会这么做
[12:55] They’re using them as human blood banks. 他们把这些人当成人血银行
[13:00] I guess we know what the heretics are having for Thanksgiving dinner. 我想这是异教徒们的感恩节大餐吧
[13:03] Problem is I can’t find a single bite mark on any of them, 问题是我在他们身上完全找不到咬痕
[13:05] which is somehow creepier. 这更诡异了
[13:07] They’re not being fed on. 他们没被喂养吸血鬼
[13:08] They’re being fed. 而是被吸血鬼喂养
[13:10] I found these in the trashcan. 我在垃圾桶里找到的
[13:11] This is salmon, steak. 三文鱼 牛排
[13:14] iron-rich foods probably to boost their red blood cell count. 富铁食物多半是用来激增血红细胞数量的
[13:16] It’s like someone’s fattening the cattle for the slaughter. 看来有人在养肥他们方便宰
[13:23] Whoa, Care. Hey. 卡罗
[13:27] Are you ok? 你没事吧
[13:28] Yeah, I’m fine. 我没事
[13:30] No. You’re not fine. You just puked. 你才不是没事 你刚吐了
[13:34] I… 我…
[13:35] I think I had an expired blood bag 我想应该是我昨晚
[13:37] last night or something. 喝了过期血袋什么的
[13:39] You know, and then the talk of the food 然后提到食物
[13:40] and the iron and the slaughtered cattle– 铁锈味 屠杀
[13:43] So you’re a vampire with food poisoning? 所以你是食物中毒的吸血鬼
[13:47] Yes, Matt, 是的 马特
[13:48] I am a vampire with food poisoning, 我是食物中毒的吸血鬼
[13:51] standing in a room of much bigger problems, 站在一个满是更严重问题的房间里
[13:54] so stop looking at me like you’ve never seen a vampire vomit before 别这么看着我 好像你从没见过吸血鬼呕吐一样
[13:56] and start thinking of a way to break their compulsion. 先开始想想办法打破他们的精神控制
[13:59] Short of turning them into vampires, 除了把他们变成吸血鬼
[14:01] I can’t think of a way to break their compulsion. 我想不到什么主意来打破他们的精神控制
[14:04] Well, maybe we don’t have to break it. 也许我们不用打破
[14:07] Maybe someone can siphon it away. 也许有人能吸走
[14:18] Ah, the barkeep. 酒吧招待
[14:20] Did you forget your tip jar, huh? 你忘了拿小费罐吗
[14:22] You know who I am. 你知道我是谁
[14:23] Oh. Yes. 对
[14:24] The steerage waif Lily took pity upon. 被莉莉怜悯的流浪汉
[14:27] She told me all about you. 她都跟我说了
[14:28] That’s funny. She hardly mentioned you. 有意思 她几乎没提过你
[14:31] So what brings you here? 你为什么来这里
[14:32] I left something behind that means a great deal to me. 我落下了对我来说非常重要的东西
[14:37] My guitar. 我的吉他
[14:41] Haven’t seen one lying around. 好像没见到
[14:43] Perhaps Lily threw it out with the rest of the rubbish. 可能莉莉把它和其他垃圾一起扔了
[14:46] Yeah, I doubt that. 是嘛 我很怀疑
[14:48] She loves it when I play for her. 她喜欢我为她弹奏
[14:49] Sometimes begs me to. 有时候会求我弹
[14:51] There is no point trying to deny her. 没理由拒绝她
[14:55] I hope you’re not suggesting anything untoward. 我希望你没有在暗示什么麻烦事
[14:57] Oh, and if I were? 如果我是呢
[14:59] Well, we’d have to settle it like gentlemen. 那我们只能像绅士一样来解决
[15:04] But… 但是
[15:07] I assured Lily that there would be 我像莉莉保证
[15:09] no more bloodshed in the house. 不会在家里杀人
[15:13] Did you make any promises about outside? 那你承诺在外面也不行吗
[15:22] You want me to siphon the compulsion 你想让我从这么多人身上
[15:25] out of all these people? 吸取精神控制
[15:28] Do you have any idea how long that will take? 你知道那要多久吗
[15:30] Uh, probably the amount of time 可能需要的总时间是
[15:32] that it will take to siphon one person 把吸取一个人的时间
[15:34] times the amount of people in this room. 乘以房间里的人数
[15:36] I am all for scuttling Julian’s plans, 我完全赞成破坏朱利安的计划
[15:39] but siphoning these people won’t make a difference. 但是吸取这些人的精神控制不会有影响
[15:42] He’ll just replace them. 他会再找人代替
[15:43] You’d be trading one life for another. 你这是一命换一命
[15:46] Speaking of, I can’t imagine this is 说到这里 我不能想象
[15:48] the safest town for someone with your status 就你目前的状况 这个小镇是能让你
[15:51] to be roaming around in. 安全闲逛的地方
[15:52] What’s that supposed to mean? 那是什么意思
[15:53] Nothing. 没什么
[15:54] I wouldn’t call a pregnant vampire nothing. 我不会把吸血鬼怀孕说是没什么
[15:57] – What? – I am not pregnant. -什么 -我没怀孕
[15:59] I am not pregnant! 我没怀孕
[16:00] Ok. Valerie over here convinced poor Alaric 好吧 这位瓦莱丽说服可怜的阿拉里克
[16:03] that the Gemini coven dumped his twin babies into my– 双子巫师团把他的双胞胎孩子放进了我的…
[16:06] You know what? 你知道吗
[16:07] Never mind because it’s not true. 没事了 因为这不是真的
[16:08] It is not true. 这不是真的
[16:10] A test confirmed it. 检测证实了
[16:11] Yeah, and thanks to you, Alaric is probably 对 多亏了你 阿拉里克可能
[16:13] still at home waiting for that second blue line to show up, 还在家里等着第二根蓝线出现呢
[16:16] so you know what? 所以你知道吗
[16:17] Maybe now would be an appropriate time 也许现在是打电话给他
[16:18] to call him and explain how you could get something 解释一下你怎么能把这么重要的事情
[16:20] so important so incredibly wrong. 搞错的最好时机
[16:24] Do I need to remind you that you summoned me here for my help? 需要我提醒你 是你叫我来帮忙的
[16:27] If you don’t think my talents are up to snuff, 如果你觉得我的能力不够帮忙
[16:29] then I will gladly find other things to do with my time. 那我跟高兴找点别的事情消磨时间
[16:33] I’m sorry. 抱歉
[16:41] I’m sorry. 对不起
[16:42] Maybe it was just a momentary lapse of…magical juju. 也许那只是一时魔法失效
[16:47] Look. Can you just please help us 能拜托你帮我们
[16:49] and take away these people’s compulsion? 吸走这些人的精神控制吗
[17:06] Do you know what true bravery is? 你知道什么是真正的勇气吗
[17:09] Most people don’t. 大部分人不知道
[17:11] It isn’t going against incredible odds 那就是违背低的惊人的几率
[17:13] and thinking you’re going to win. 还以为自己会赢
[17:14] No. That’s merely confidence. 不 那只是自信
[17:16] Bravery is knowing you’re going to lose 勇气是明知道自己会输
[17:20] but doing it anyway. 但还是会去做
[17:25] That’s your strategy– 那就是你的策略吗
[17:26] Bore me into submission? 让我厌烦投降
[17:29] Well, if you won’t let me give you an honorable way out, 如果你不让我给你一个体面的方式
[17:31] I–I have no choice but give you an honorable death. 我别无选择只能给你体面的死亡
[17:37] Well, let’s get on with it. 好吧 我们动手吧
[17:39] Choose your weapon. 选择你的武器
[17:58] Are these entirely necessary? 这一切真有必要吗
[17:59] They’re quite painful. 非常痛
[18:01] Huh. Does that burn? 烧起来了吗
[18:02] You know it does. 你知道的
[18:04] Let me see if I can fix that. 让我看看我能不能缓解
[18:06] Nope. Guess not. 不行 看来不行
[18:08] That’s enough, Damon. 够了 达蒙
[18:09] What? She thinks this is painful? 怎么 她觉得这很痛吗
[18:12] Try being 12 and helpless. 试着想想12岁无助的时候
[18:23] I have finished. 我吃完了
[18:25] May I be excused? 能先离席吗
[18:27] In a moment. 稍等
[18:29] Lily, a bourbon, please. 莉莉 请给我波本酒
[18:39] I took this out for a special occasion today, 我为了今天这个特殊场合拿出来的
[18:42] but in the process, I discovered quite a bit of money 但在此之间 我发现我的办公桌里
[18:45] missing from my bureau. 丢了很多钱
[18:47] You would not know anything about that? 你什么都不知道吧
[18:49] No. 不知道
[18:51] Stefan, have you been rummaging around your father’s bureau? 斯特凡 你有翻父亲的办公桌吗
[18:55] Well, it did not just grow legs and walk off now, did it? 那钱不会长腿自己跑了吧
[19:20] Which one of you did it? 你们俩 谁干的
[19:22] Confess here and now like a man. 像男人一下坦白吧
[19:26] Who took the money? 钱是谁拿的
[19:29] It was not us. 不是我们
[19:35] To think of all the work your mother 考虑到你们母亲
[19:37] has put into grooming you to be proper young men of society. 为了把你们抚养成得体的社会青年所做的努力
[19:40] Do you really want to put her through the heartache 你们真想让她痛心
[19:41] of thinking she is a complete and utter failure? 觉得自己是个彻头彻尾的失败者吗
[19:44] No. 不想
[19:45] Then what would a man do? 那么男人该做什么
[19:47] He would tell the truth. 说出真相
[19:48] And the truth is? 真相是什么
[19:56] I took it. 我拿的
[20:00] I didn’t raise you to be a thief, 我养你不是让你长大做贼
[20:03] but I also didn’t raise you to be a liar, 但我也不是想让你做骗子
[20:04] and you have told the truth here today. 你今天说了实话
[20:07] Have you learned your lesson? 吸取教训了吗
[20:17] This is to make certain you remember it. 这会确保你记住
[20:27] I didn’t take Giuseppe’s money. 我没有拿朱塞佩的钱
[20:29] I only confessed because I was afraid 我承认是因为我害怕
[20:31] of what he’d do to Stefan. 他对斯特凡做些什么
[20:32] It’s your pattern, Lily. 这是你的习惯 莉莉
[20:34] Julian’s a monster, 朱利安是个禽兽
[20:35] Giuseppe was a monster. 朱塞佩是禽兽
[20:36] You don’t think I knew that? 你们以为我不知道
[20:38] I was married to the man for 20 years. 我嫁给他20年
[20:42] What kind of a fool do you take me for? 你们以为我是傻瓜吗
[20:44] Do you think I believed you when I caught you digging 你觉得当我发现你在冰河里
[20:45] for ice in the icebox and you told me 挖冰时告诉我你玩的时候
[20:47] you scratched your arm playing? 抓伤了手臂 我会相信吗
[20:49] I’m not blind, Damon. 我不瞎 达蒙
[20:54] I knew exactly what he did to you that night. 我知道他那晚对你做了什么
[20:57] I had gone to fetch his bourbon like he asked. 我按他要求去拿波本酒
[21:01] I was on the stairs when I heard your scream. 我在楼梯上听到你尖叫
[21:04] You ran by me clutching your arm, 你捂着胳膊从我身边跑过去
[21:06] and you didn’t see me through your tears. 你因为眼泪 没看到我
[21:07] And you did nothing? 你却什么都没做
[21:12] You did nothing?! 你却什么都没做
[21:13] That is not true! 不是这样的
[21:14] Everything that I did– 我所做的每件事
[21:17] Lily! 莉莉
[21:21] Someone–someone’s trying to kill Julian. 有人 有人在试图杀死朱利安
[21:25] What are you talking about? 你在说什么呢
[21:27] To protect him from you, 为了保护他不受你们伤害
[21:29] we–we did a spell. 我们念了咒语
[21:32] We bound Julian’s life 我们把朱利安的生命
[21:35] to mine. 和我的绑在一起了
[21:37] We’re linked. 我们是连着的
[21:38] If he dies, 如果他死了
[21:41] so do I. 我也会死
[21:57] I see you two have met before. 我想你们俩之前见过
[21:59] Where did you get that? 你这是从哪来的
[22:11] You took a wrong turn and ended up in Mystic Falls. 你走错路了 来到了神秘瀑布镇
[22:14] Leave and forget everything that you saw here. 离开 忘记你所看见的一切
[22:33] What? 干嘛
[22:34] You sure you don’t want to talk 你确定你不想谈谈
[22:35] about this whole Valerie baby-spell thing? 瓦莱丽的婴儿咒语的事情
[22:37] There is nothing to talk about. 没什么好谈的
[22:38] Care, I’ve never seen you puke before. 我从没见过你吐
[22:40] That is because I am polite, not pregnant. 那是因为我客气 不是怀孕
[22:44] I can’t have Alaric’s babies inside of me. 我不可能体内有阿拉里克看到孩子
[22:48] Not only is it impossible, 不仅不可能
[22:49] but it literally defies the physics of the universe. 而且真的违背了宇宙物理学
[22:57] Beau. 博尔
[23:00] I don’t know what atrocities Julian has planned, 我不知道朱利安计划了什么残忍行为
[23:03] but you’re better than this. 但你不该如此
[23:05] I know you. I’m your friend. 我了解你 我是你的朋友
[23:10] Julian is evil. He doesn’t care about the family. 朱利安是邪恶的 他不在乎家人
[23:13] He only cares about himself. 他只在乎自己
[23:29] Invisique. [咒语]
[24:13] – Here. -Thank you. -给 -谢谢
[24:20] I was the one who took the money. 是我拿了钱
[24:25] On thanksgiving. It was me. 感恩节时 是我
[24:29] I don’t understand. 我不明白
[24:30] Your father never let me have anything. 你父亲从没给过我什么
[24:32] I lived under his complete control. 我活在他的完全控制下
[24:34] I–I had no means of my own, 我无法自己掌控
[24:35] no access to funds. 拿不到现金
[24:37] You stood in the next room 在你儿子被折磨时
[24:39] as your son was being tortured, 你就站在隔壁房间
[24:41] you didn’t confess, and then you stayed 你没有坦白 然后你又和
[24:43] with the man for another 5 years? 这个男人过了五年
[24:44] I was trying to save us. 我试图救我们
[24:46] We were gonna run away. 我们本要逃走
[24:47] I was gonna protect you boys. 我本要保护你们
[24:48] We were–we were never gonna see him again, 我们本可以永远不再见他
[24:51] but your father, even drunk and miserable, 但你的父亲 即使喝了很多酒很痛苦
[24:55] he was always one step ahead. 总是能先人一步
[25:34] Looking for these? 在找这个吗
[25:37] I don’t know what those are. 我不知道那是什么
[25:39] Train tickets, 3 of them. 火车票 三张
[25:42] Planning a trip, are we? 我们打算要旅行 是吗
[25:46] Oh, Giuseppe, you ruined all my fun. 朱塞佩 你毁了我全部的乐趣
[25:49] I thought it could be a surprise. 我本以为这会是惊喜
[25:50] I–I thought you could take the boys to New York 我本想你可以带儿子们去纽约
[25:52] for a weekend and see that new steamship 度周末 去看我们在报纸上看到的
[25:54] we read about in the paper. 新汽船
[25:57] You took that money, 钱是你拿走的
[25:58] and I punished Damon for your duplicity, 因为你不诚实 我惩罚了达蒙
[26:00] And you tried to steal my children from me. 而你却想把孩子从我身边偷走
[26:04] Should you ever attempt that again, 你要是再敢这么做
[26:07] I will take the boys far away from here. 我就带着儿子们远离这里
[26:10] You will be alone, and you will never see them again. 你就会独自一人 你将永远见不到他们
[26:14] Do you understand me? 明白吗
[26:17] That’s why I had to stay. 所以我不得不留下
[26:20] Giuseppe was a monster. 朱塞佩是禽兽
[26:22] He wasn’t manipulating me, I wasn’t blind to it. 他没有操控我 我也没有瞎
[26:25] I knew it in my bones. 我一直都知道
[26:28] The only thing I cared about more than leaving him 和离开他相比 我在乎的唯一一件事
[26:30] was protecting your brother and you. 就是保护你哥哥和你
[26:33] Everything… 以前
[26:36] that I did back then… 我所做的一切
[26:40] I was doing for you. 都是为了你们
[27:05] A little tip from a professional. 给点专业建议
[27:07] Next time you want to kill 下次你想杀了
[27:08] a bazillion-year-old psycho, 年纪超级大的疯子
[27:10] Don’t pick a sword from the junior section. 不要选初级剑
[27:15] On the contrary, I reckon that sword 恰恰相反 我以为那把剑
[27:17] was forged for that very purpose. 是有特殊的目的
[27:19] Incoming. 来了
[27:45] You’re here. 你在这儿
[27:50] Yeah, yeah. I’m here. 是啊 是啊 我在这里
[27:52] And you’re drunk. 你还喝醉了
[27:55] Is everything ok? 一切都好吧
[27:56] Oh, it’s just peachy. 桃子味的
[27:59] Ok. I just came to get a book that I left here. 好吧 我就是来拿我放在这里的书
[28:02] This one. 这本
[28:09] Uh, actually, I’m just gonna do my research here 实际上 如果你不反对
[28:10] if that’s ok with you. 我想在这里做研究
[28:12] My office is your office. 我的办公室就是你的办公室
[28:17] Great. 好极了
[28:27] Do you want to talk about it? 你想跟我谈谈吗
[28:28] – Nope. – Ok. Didn’t think so. -不想 -好吧 我想也是
[28:31] So, uh, Enzo found some sword in Oscar’s car 恩佐在奥斯卡的车里找到了一把剑
[28:34] and is under the impression it will kill Julian. 记得那能杀死朱利安
[28:40] Found it. 找到了
[28:42] This is it except it’s… 就是这个 只不过
[28:49] Does that look like the phoenix stone to you? 你看这个像凤凰石吗
[28:58] Yeah, yeah, that looks like the phoenix stone to me. 嗯 嗯 我看像
[29:02] Ok. 好吧
[29:05] “The stone gives the sword its power 石头给剑能量
[29:07] “against immortal foes. 对抗永生的敌人
[29:09] Without it, the blade is merely a blade.” 没有石头 刀只是刀
[29:14] Oh, no. 糟糕
[29:18] Nice aim. 准头不错
[29:19] Bastard links his life to my mom’s 这混蛋把自己生命和我妈妈的连在一起
[29:21] and then engages in a duel? 然后就来决斗
[29:22] What is this, “Hamlet” Community theater? Heh. 这算什么 社区剧场版的《哈姆雷特》吗
[29:28] Wait. Back up. 等等 你刚刚说的
[29:30] What are you talking about, linked himself to your mom? 你说把他自己和你妈妈连在一起是什么意思
[29:32] He’s using Lily as a human shield. 他利用莉莉做人肉盾牌
[29:34] Guess he’d forgotten about the part 我想他忘了这小镇上
[29:35] that half the people actually left in this town 留下的人里有一半
[29:37] hate her guts. 恨她入骨
[29:39] Damon, tell me you did not just kill Lily. 达蒙 告诉我 你没有杀了莉莉
[29:52] Shouldn’t you be… deader? 难道你不该死了吗
[30:01] Are you hurt? 你受伤了吗
[30:03] I’m fine. 我没事
[30:04] You’re not really the one that I’m worried about. 其实我担心的不是你
[30:07] Isn’t it possible that “kill the psycho” “杀了那疯子”和”救孩子们”
[30:09] and “Save the babies” just sound similar in witch Latin, 有没有可能在巫师的拉丁语里听起来很像
[30:12] not to mention that you’ve been out of their loop 更不用提你已经离开他们的圈子
[30:14] for, like, 100 years. 差不多100年了
[30:15] 1,000 years could pass, I would never forget that spell. 即使过去一千年 我也不会忘了那咒语
[30:18] There’s not a day goes by I don’t think about those words. 我没有一天不想着那些词
[30:21] Why do you know so much about this? 为什么你会这么了解这个
[30:25] Like you care. 好像你在乎似的
[30:27] I mean, it’s not like you believe anything I say. 反正我说什么你都不相信
[30:30] I’m willing to believe you. 我愿意相信你
[30:36] Ok? 好吗
[30:38] I need you to be 100% honest with me, please. 拜托我需要你对我百分百诚实
[30:45] How do you know so much about this spell? 你怎么会这么了解这个咒语
[30:49] Because I’ve used it. 因为我用过
[30:51] I was pregnant before I turned. 我在转化前就怀孕了
[30:54] Julian knew that if Lily found out 朱利安知道 如果莉莉发现
[30:56] it would ruin his plans with her. 会毁了他和她的计划
[30:58] She would want to return to Mystic Falls instead, 她会想回到神秘瀑布镇
[31:00] so he promptly ended it, 所以他迅速解决了
[31:04] but I did everything in my power to save the life inside me. 但是我尽我一切努力来救肚子里的孩子
[31:08] I didn’t have an entire coven to work with. 我没有整个巫师团的人一起帮忙
[31:10] It was just me. 只有我
[31:13] Hard as a I tried, 尽管我非常努力
[31:15] I wasn’t strong enough. 但我的确不够强大
[31:21] But why would you having a baby 为什么你有孩子
[31:23] make Lily want to come home to Mystic Falls? 会让莉莉想回到神秘瀑布镇
[31:36] That’s the big secret that you have with Stefan. 这就是你和斯特凡的大秘密
[31:42] The baby was his? 孩子是他的
[31:47] Our story may have ended in tragedy, 我们的故事也许是以悲剧告终
[31:50] but you have a chance to see that your friend Alaric’s doesn’t. 但你还有机会看到你的朋友阿拉里克的孩子
[31:54] Valerie, the test was negative. 瓦莱丽 检测结果是阴性的
[31:56] Test again. 再测一次
[32:06] Don’t! 不要
[32:10] Oh, thank god you’re all right. 谢天谢地 你没事
[32:11] You must have been given such a scare. 你一定吓坏了吧
[32:15] What’s going on here? 这里怎么了
[32:17] Damon drove a sword into my chest, 达蒙往我胸口刺了一剑
[32:19] knowing it would be the same as driving it into yours. 明知你也会遭受同样的痛苦
[32:23] Of course… 当然
[32:26] He was under the impression it would kill me. 他以为那会杀死我
[32:29] What is he talking about? 他在说什么
[32:30] What difference does it make? 有什么区别吗
[32:33] Didn’t work anyway. 反正也没成功
[32:37] Take me home, please. 带我回家吧
[32:54] What? 怎么
[33:00] Well, look who’s finally calling me back. 看看谁终于回我电话了
[33:02] Sorry. I got waylaid at an impound lot with Enzo, 抱歉 我在拖车场被恩佐伏击了
[33:05] which is somehow not even the worst part of my day. 然而这还不是今天最糟糕的部分
[33:07] I needed your help, Bon. Instead you were ditching my calls 我需要你的帮助 邦 而你却无视我的电话
[33:09] to hang out with the guy who recently kidnapped your roommate. 和一个最近绑架你室友的人出去玩
[33:11] Uh, we weren’t hanging out. 我们不是出去玩
[33:12] I was helping him find some sword to kill Julian. 我在帮他找到能杀死朱利安的剑
[33:15] Where are you? I’ll meet you. 你在哪儿 我去见你
[33:16] Don’t bother. Tyler and Jeremy actually took my call. 不麻烦你了 泰勒和杰里米接了我的电话
[33:19] They think they found a way to help, 他们认为有办法帮我
[33:20] and I’m looking into it. 我在调查了
[33:35] Guess we could both use a drink. 我想我们都需要喝一杯
[33:39] I heard today didn’t go so well. 我听说今天不顺利
[33:42] With the sword or with Lily? 是剑还是莉莉
[33:43] Because the answer’s the same. 因为答案都一样
[33:45] So that’s it? You giving up? 就这样了吗 你放弃了
[33:48] When 9 Russians tell you you’re drunk, 当9个俄国人说你醉了
[33:51] you lie down. 你就躺下吧
[33:54] Lily made her intentions clear. 莉莉把意思表达得很清楚
[33:59] Good. 很好
[34:03] You’re better off without her. 没有她你生活会更好
[34:07] Come on! You can’t honestly say you’re surprised, can you? 行了 你老实说你并不意外吧
[34:10] You wanted Julian dead, 你想让朱利安死
[34:12] I wanted to punish mom, 我想惩罚妈妈
[34:13] and I had a way to kill two birds with one stone! 我有办法一石二鸟
[34:16] I am never gonna change, 我永远不会改变
[34:18] Lily is never gonna change, 莉莉永远不会改变
[34:20] and you are never gonna change! 你永远不会改变
[34:21] You’re never gonna stop straining to find 你永远不会停止寻找
[34:23] one tiny speck of redemption in Lily, 莉莉有一丁点被救赎的机会
[34:25] and she’s never gonna stop disappointing you. 她永远都会让你失望
[34:27] You’re wrong! You don’t know the whole story! 你错了 你不知道全部的故事
[34:29] I don’t want to know the whole story, Stefan! 我不想知道全部的故事 斯特凡
[34:32] I don’t want to know any more excuses or lies 我不想知道任何借口 谎言
[34:34] or anything that tells me anything other 或者任何人告诉我任何事情
[34:36] than the way I know it went down. 有关我所知道事情的发展
[34:38] Our mother faked her death, left her sons behind, 我们母亲撞死 留下两个儿子
[34:41] started a new family, and went out of her way 重建新家庭 自己离开
[34:43] to forget us forever! 永远忘记我们
[34:45] That is the only story that matters, Stefan. 这才是唯一重要的故事 斯特凡
[34:51] She tossed us aside without any concern what would happen to us. 她毫不关心我们会发生什么就把我们抛开
[34:58] As far as I’m concerned, 在我看来
[35:01] she deserves what she gets. 她这样是活该
[35:09] She deserves what she gets. 她这样是活该
[35:22] I don’t know about you, 我不知道你
[35:23] but I could use a warm bath. 但我需要我需要洗个热水澡
[35:28] What were you doing in the woods with Lorenzo? 你和洛恩佐在树林里干什么
[35:32] Well, you know me. 你知道我的
[35:33] Never one to resist a sword fight. 永远无法抗拒比剑
[35:36] Except my life was bound to yours. 可是我的生命和你联系在一起
[35:39] I’m also never one to lose. 我也永远不会输
[35:44] Julian, this– this isn’t just red wine 朱利安 我衣服上
[35:47] spilled down my shirt. 不只是洒出来的红酒
[35:49] Darling, you were never in any danger. 亲爱的 你一直都没有危险
[35:52] Oh. Funny how choking on your own blood 真有意思 被自己的血呛到窒息
[35:54] makes you feel like it. 会让你这么觉得
[35:56] We were boys being boys, fighting for your honor. 我们只是男生本性 为了你而战
[36:00] If anything, it was silly. 要说有什么 也只是犯傻
[36:01] Well, until one of your rude, misbehaved sons 一直到你的某个无礼嚣张的儿子
[36:05] showed up and tried to kill us both. 出现 试图杀了我们俩
[36:08] Did you know Valerie was once pregnant with Stefan’s child? 你知道瓦莱丽曾经怀上斯特凡的孩子了吗
[36:15] Valerie? No. I did not. 瓦莱丽 我不知道
[36:17] According to my sons, you did know, 据我儿子所说 你知道
[36:19] and when you found out, you beat her 当你发现时 你打了她
[36:21] until she lost the child. 直到她失去孩子
[36:23] Lily… 莉莉
[36:25] You know me. 你了解我
[36:27] You know how deeply that I care 你知道我有多在乎
[36:29] about the family that we have built, 我们建立的这个家庭
[36:32] and I would do anything to keep us together. 我会不惜一切代价让我们在一起
[36:36] I would never have done something so revolting. 我绝对不会做这样可恶的事情
[36:47] Listen to me rambling on. 听听我在说什么呢
[36:50] You must have been so upset today, 你今天一定特别生气
[36:52] and here I am acting like it was nothing. 而我却表现得若无其事
[36:57] It would destroy me if I ever hurt you. 如果我伤害了你 我也不想活了
[37:05] Will you forgive me? 你能原谅我吗
[37:09] Of course. 当然
[37:27] I hate to see you in such pain. 我不想看你这么痛苦
[37:30] I was drunk and not myself, 我喝醉了 不能控制
[37:35] but the thought of losing you and my sons, 但是想到要失去你 失去我的儿子
[37:39] it brought out a rage in me. 我就突然生气了
[37:42] I can’t be faulted for trying to keep my family together. 不能怪我想要让家人在一起
[37:51] Will you forgive me? 你能原谅我吗
[37:56] Of course. 当然
[38:02] Of course. 当然
[38:12] Come here. 过来
[38:21] Look at me. 看着我
[38:25] I love you, darling. 我爱你 亲爱的
[38:32] I will never hurt you. 我永远不会伤害你
[38:50] How far along are you? 你怀孕多久了
[38:52] Uh, I’m not really sure how to answer that. 我也不太确定
[38:57] Ok. Let’s see what we can see. 好吧 我们来看看
[39:04] And you’re certain you’re pregnant? 你确定你怀孕了吗
[39:05] Why? What’s wrong? 怎么了 有什么问题
[39:07] Well, I’m not seeing one baby, let alone two. 我一个孩子都没看到 更不用说两个了
[39:10] And you’re absolutely sure? 你确定吗
[39:13] Twins would be hard to miss. 双胞胎很容易看到的
[39:19] I’m not hearing any heartbeats either. 我也听不到任何心跳
[39:21] I’m sorry if you were informed otherwise. 我很遗憾你们以为有了孩子
[39:26] I’ll give you some time alone. 我给你们点时间
[39:36] – I’m so sorry. – No. -我很抱歉 -不用
[39:38] I’m sorry. I… 是我很抱歉
[39:41] That I’ve been so desperate 我那么绝望
[39:42] to believe this was actually possible. 以为这实际上会有可能
[39:46] I, uh… 我
[39:50] I, um–I’m really sorry that I put you through all this. 我很抱歉我让你经历这一切
[39:53] Honestly… 说实话
[39:56] for a second there, I believed it, too. 有那么一瞬 我也相信了
[40:03] I, um, saw the doctor leave. 我看到医生出去了
[40:05] She just told us that you were wrong. 她告诉我们你错了
[40:08] Are you sure about that? 你确定吗
[40:14] What are you doing? 你在干什么
[40:21] Oh, my god. 我的天
[40:30] I’m not sure you’re qualified to use that. 我不确定你能用这个
[40:31] Just let her. You know, it never made any sense to me. 让她用吧 我以前也想不通
[40:34] The spell pointed directly to you, 咒语直接指向了你
[40:36] but the tests came up negative, 但检测却是阴性的
[40:38] and then it hit me. 然后我想到了
[40:39] I cloaked you from Beau to protect you. 我把你隐身躲过博尔 为了保护你
[40:42] Alaric’s babies are the future of the coven. 阿拉里克的孩子是巫师团的未来
[40:44] They would have protected them in any way they could. 他们会尽一切可能保护他们
[40:46] Wait, wait. How is this all possible? 等等 这怎么可能
[40:51] They were cloaked. 他们被隐形了
[41:16] Did you come back to get your dish? 你是来拿你的盘子的吗
[41:18] May I come in? 我能进来吗
[41:23] What’s going on? 怎么了
[41:28] You were right. 你们说得对
[41:29] Pardon me? I’m sorry. 再说一次 抱歉
[41:30] I didn’t–I didn’t quite hear what you said. 我没太听清楚你说的话
[41:32] You were right about Julian. 关于朱利安 你们说得没错
[41:35] I’m sorry I didn’t see it sooner. 抱歉我没早点看清楚
[41:39] I’ve traded one monster for another, 我用一个禽兽换了另一个
[41:42] But I am not going to let him hurt us anymore. 但是我不会让他再伤害我们了
[41:46] I have a plan, and this time, 我有个计划 这一次
[41:49] we won’t get caught. 我们不会被抓住
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号