Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] Alaric’s babies are the future of the coven. 阿拉里克的孩子是巫师团的未来
[00:04] They would have protected them in any way they could. 他们会用尽一切办法保护他们
[00:06] They’re inside of you. 他们在你体内
[00:07] Then why are you here, Lorenzo? 那你为什么在这里 洛恩佐
[00:09] I’m here because of you. 因为你
[00:11] – Who’s Julian? – He was the love of my life. -朱利安是谁 -他是我一生挚爱
[00:13] Your grandchild was murdered by Julian. 你的孙子 被朱利安杀了
[00:18] We bound Julian’s life to mine. 我们把朱利安的生命和我的连在了一起
[00:21] We’re linked. If he dies, so do I. 我们连着 如果他死 我也会死
[00:23] Our mother faked her death, 我们的母亲假装死亡
[00:25] left her sons behind, started a new family, 丢下她的儿子们 组建了新家庭
[00:27] and went out of her way to forget us forever! 然后离开 永远忘了我们
[00:30] As far as I’m concerned, 在我看来
[00:31] she deserves what she gets. 她活该
[00:32] Did you know Valerie was once 你知道瓦莱丽曾经
[00:33] pregnant with Stefan’s child? 怀上了斯特凡的孩子吗
[00:35] Valerie? No. 瓦莱丽吗 不知道
[00:36] I love you, darling. 我爱你 亲爱的
[00:37] I will never hurt you. 我永远不会伤害你
[00:39] You were right about Julian, 关于朱利安 你说得没错
[00:40] but I am not going to let him hurt us anymore. 但我不会再让他伤害我们了
[00:42] I have a plan, and this time, we won’t get caught. 我有计划 这次 我们不会被抓
[00:53] Where am I? 我在哪
[00:56] That’s right, Dallas. 对了 达拉斯
[00:59] The home of big hair and horrible presidents. 爆炸头和糟糕总统之乡
[01:02] And the trap you just walked into. 也是你刚刚踏进的陷阱
[01:06] Unfortunately, you’re not the fly I was hoping to catch. 不幸的是 我想抓的苍蝇并不是你
[01:11] Oh, so, the mystery guest makes an appearance. 神秘嘉宾终于现身了
[01:15] Why don’t you do me a favor? 帮个忙吧
[01:18] Come a little closer so I can sort of see you. 靠近点 好让我看到你
[01:30] Mom? 妈妈
[01:34] It’s been a long time. 好久不见
[01:55] What’s the plan? 什么打算
[01:57] Julian needs to die today. 朱利安今天就得死
[01:59] Everything has to appear to be normal. 一切都得看似照旧
[02:02] Julian’s not an idiot. 朱利安可不傻
[02:03] If he finds out that Lily turned on him, we’re all dead. 如果他发现了莉莉的背叛 我们都得没命
[02:06] So you embed her with a psychopath. 那你们就让她去跟个疯子上床
[02:10] Sounds logical. 听上去挺合理
[02:11] Hey, don’t look at me; I voted to drive 别看我 我本想
[02:12] a stake through her heart and get rid of this 一根木桩扎进她的心 永远
[02:14] Julian mama drama once and for all. 拜托朱利安和妈妈的闹剧
[02:16] But, hey, complicated plan “A” Sounds like a happy compromise. 但是 复杂的A计划似乎是个不错的妥协
[02:20] It’s not complicated. 没那么复杂
[02:21] We get Julian’s blood, and then, Nora, 我们拿到朱利安的血 然后诺拉
[02:24] Beau, or Mary Louise use it 博尔或玛丽·路易斯用血
[02:25] to unlink him from Lily, and we kill the bastard. 解除他和莉莉的连接 然后我们就杀了那混蛋
[02:28] Uh, you glossed over the important bit. 你忘了最重要的部分
[02:31] Do you really think that Beau, Mary Louise, 你真认为博尔 玛丽·路易斯
[02:33] and Nora are going to help? 和诺拉会帮忙吗
[02:35] Okay. That’s it. 好了
[02:38] Nora is off pancake duty. 诺拉不得再做薄煎饼了
[02:40] Me? You’re the one who wanted the chocolate chips to melt. 我吗 是你要求巧克力条融化的
[02:44] Melt, not burn the house down and kill us all– 融化 不是把房子都烧着 害死我们
[02:47] Nobody’s killing anybody before we eat. 开饭前不许任何人开杀戒
[02:49] I’m not wasting any of this food. 这食物可不能浪费
[02:53] Darling. We woke you. 亲爱的 我们吵醒你了
[02:55] Aren’t we having fun? 你们真开心啊
[02:57] Julian treats Lily’s heretics 朱利安对待莉莉的异教徒
[02:59] like they’re his own royal children. 就好像他们都是他的王室孩子
[03:01] And they worship him right back; they’ll never turn on him. 他们也崇拜他 他们绝不会背叛他的
[03:04] The old stake through the heart’s lookin’ like 之前的木桩穿心越来越
[03:06] a pretty good alternative right now. 像个好主意了吧
[03:09] Just sayin’. 就是那么一说
[03:10] Well, I guess the only way we’re gonna be able to pull this off 那我们如果想实现计划
[03:14] is to deploy the nuclear option. 就只能采取核能行动了
[03:18] Which is? 什么行动
[03:19] Me. 我
[03:22] I know how to win them over to our side. 我知道怎么说服他们
[03:23] Uh, great, yeah. Last I checked, 太棒了 据我所知
[03:25] she was the black sheep of the family. 她可是家族败类呢
[03:27] What are you gonna tell them to make them feel otherwise? 你能跟他们说什么改变他们的心意
[03:32] The truth. 真相
[03:34] This looks like quite the feast. What’s the occasion? 好一顿盛宴啊 是什么场合
[03:38] Don’t tell me you forgot. 你不是忘了吧
[03:40] Forgot what? 忘了什么
[03:41] It’s our anniversary. 我们的纪念日啊
[03:43] Mary Lou and I have been together for 133 years. 玛丽·路和我已经在一起133年了
[03:46] Of course she remembered. 她当然记得
[03:49] In fact, 事实上
[03:50] it was Lily’s idea to host your party tonight. 莉莉还出主意说今晚为你们举行派对呢
[03:55] Really? 是吗
[03:56] Lily Salvatore throws a party? 莉莉·塞尔瓦托要办派对
[03:58] Let me guess, we’ll get drunk on tea and do needlepoint. 我猜猜 我们喝茶喝到醉 然后绣花
[04:01] Oh, yes, nothing says 是啊 没有什么
[04:03] “I’ve loved you for over a century” 比9:15上床睡觉更能体现
[04:05] like falling asleep by 9:15. “我已经爱了你一个多世纪”了
[04:07] Girls, girls, girls, girls, 姑娘们
[04:09] you’re underestimating us. 你们低估我们了
[04:11] I think they’re in for a wonderful surprise, 我觉得她们会得到很美好的惊喜
[04:15] don’t you, my love? 是不是 我的爱人
[04:17] Yes. 是的
[04:19] Yes, quite the surprise. 是的 很美好的惊喜
[04:22] “Dear Elena, I’m pregnant.” “亲爱的埃琳娜 我怀孕了”
[04:28] “Ridiculously long story short, “荒谬的故事长话短说
[04:30] they’re Ric and Jo’s twin babies, 我怀了里克和乔的双胞胎
[04:32] magically transported into my readily available womb 被魔法转移到了我空空的子宫里
[04:36] by the Gemini coven. 施法的是双子巫师团
[04:38] I guess I thought writing to you might help me figure out 我猜我以为给你写日记能帮我理清思路
[04:40] how I’m supposed to feel about the whole thing 让我知道该对此作何感想
[04:42] because on one hand, I know how much this means to Alaric, 因为一方面 我知道这对阿拉里克多么意义重大
[04:46] and on the other, 而另一方面
[04:48] I have no idea what it means for me.” 我又不知道这对我意味着什么”
[04:54] Breaking news. 最新消息
[04:56] Remember all those people Julian was stockpiling? 记得朱利安积攒的那些人吗
[04:58] They disappeared this morning. 他们今早消失了
[05:00] That’s weird. Where did they go? 好奇怪 他们去哪了
[05:01] That’s what I’m working on. 我在查呢
[05:02] You want to cut class today and help me get to the bottom of it? 你今天要不要翘课 帮我查个水落石出
[05:05] Actually, I can’t. 其实 我不能
[05:07] I’m… 我…
[05:11] turns out Valerie was right. 瓦莱丽原来说对了
[05:13] Wait. You’re really pregnant? 等等 你真怀孕了吗
[05:16] Yup. 是啊
[05:17] – How’d Stefan take it? – Oh, you know, -斯特凡是什么反应 -你知道的
[05:19] totally supportive and 绝对支持
[05:22] just wanted to make sure that I was ok. 而且只想知道我没事
[05:25] At least, that’s how I’m hoping it goes when I tell him today. 至少 希望我今天告诉他后他会是这个反应
[05:36] What are you doing here, Lorenzo? 你怎么在这儿 洛恩佐
[05:38] Oh, looking for the self-help section. 在找自助区
[05:42] Seems I’ve developed, um, feelings 看来我喜欢上了一个
[05:45] for someone with terrible taste, 看人很差劲的人
[05:47] and yet…I can’t seem to shake her. 但我就是忘不了她
[05:54] I need to get something 我要为诺拉
[05:55] for Nora and Mary Lou’s anniversary. 和玛丽·路的周年纪念买件礼物
[05:58] Nora used to read this poem 以前我们一起困在
[06:01] over and over again when we were trapped together. 监狱世界时 诺拉会反复读一则诗
[06:04] I believe it was called “The nymph’s reply to the shepherd.” 好像是叫《仙女对牧羊人的回答》
[06:11] “But could youth last and love still breed, 可只要青春常在 爱能得到滋润
[06:14] “had joys no date, nor age no need, 只要愉悦无穷 岁月永恒
[06:19] “then these delights my mind might move 这样的欢乐就会打动我的心房
[06:22] “To live with thee 来和你一起生活
[06:24] And be thy love.” 做你的新娘
[06:30] I had no idea you enjoyed poetry. 我不知道你也喜欢诗
[06:33] Well, there’s a lot about me that you haven’t… 有很多关于我的事 你一直
[06:36] allowed yourself to know. 没给自己机会了解
[06:43] The poems of Sir Walter Raleigh, 沃特·罗里爵士的诗
[06:45] a proper Englishman. 他是个像样的英国人
[06:47] Oh, this looks like a decent edition. 这版看上去不错
[06:52] Do you really think some bauble will convince the heretics 你真觉得这种小玩意能让异教徒
[06:55] to side with you over an evil step-daddy 站在你这边 与宠溺他们
[06:57] who spoils them rotten with ponies and ice cream? 给他们小马冰淇淋的继父反目吗
[07:00] I don’t have a choice. 我没别的选择
[07:02] Yes, you do. 你有的
[07:03] Run. Leave town with me. 逃跑 跟我一起离开
[07:05] Let your sons carry out their plan 让你的儿子自己去执行计划
[07:07] while you’re off the grid. 你躲起来
[07:10] Oh, Lorenzo… 洛恩佐
[07:14] I can’t run from this. 我不能逃避
[07:16] This is my doing. 这事是我干的
[07:18] You’re not safe. 你不安全
[07:22] Come with me. 跟我走吧
[07:28] You know I can’t do that. 你知道我不能
[07:31] But if you could… 但如果你能
[07:36] If I could… 如果我能
[08:00] Good luck, Lily. 祝你好运 莉莉
[08:03] You’ll need it. 你会需要好运的
[08:17] I can’t see a bloody thing. 我什么都看不见
[08:18] That’s the point. 要的就是这效果
[08:19] Julian. Enough games. 朱利安 别玩了
[08:23] As you wish. 好吧
[08:38] This is epic. 这太棒了
[08:40] Who are all these people? 这些人都是谁
[08:42] Friends, food, whatever you want them to be. 朋友 食物 你想他们是什么都行
[08:45] They’ve all been compelled to see to your every desire. 他们都被催眠 满足你们的一切愿望
[08:49] But there are so many. 但好多人啊
[08:50] I’ve been collecting them for this very occasion. 我一直在收集人 就等今天
[08:52] Are you ill? 你疯了吗
[08:54] Lily would never allow this. 莉莉绝不会允许的
[08:55] Come on. It’s your anniversary. 得了 今天是你们的纪念日
[08:57] Let’s have a drink to celebrate. 我们喝一杯庆祝一下吧
[09:04] What is going on here? 这是怎么回事
[09:09] Loosen up, darling. It’s a party. 放松啦 亲爱的 这是个派对
[09:12] The rule is we may feed on trespassers. 规矩是我们以闯入者为食
[09:14] One here, maybe another there, but 就那么一两个
[09:16] where did all these people come from, Julian? 这些人都是哪来的 朱利安
[09:18] They certainly didn’t bus themselves in to be our dinner. 他们不是坐大巴来做我们的晚餐的吧
[09:20] See? I told you she was incapable of fun. 瞧 我就说她这人不会找乐子
[09:23] Come on. Let’s go before she ruins our entire night. 走吧 趁她还没毁了我们整个晚上的
[09:30] However… 不过
[09:33] I suppose, since it’s a special occasion, 今天毕竟是特殊的日子
[09:35] we can make an exception. 我们也可以破例一次
[09:38] See? Just like old times. 瞧 就像以前一样
[09:56] Damon. 达蒙
[09:57] Lily just texted me their location. Let’s do this. 莉莉把他们的位置发给了我 走吧
[10:05] I, uh, thought you were studying. 我以为你在学习呢
[10:07] I was, but I’m here now. Surprise. 是啊 但我现在来了 惊喜吧
[10:11] Ah, Stefan distraction machine. 干扰斯特凡机器
[10:14] Please tell me you’re not coming. 拜托告诉我你不是要一起来吧
[10:16] Coming where? 去哪
[10:17] Nora and Mary Louise’s anniversary. 诺拉和玛丽·路易斯的周年纪念
[10:20] Great. You’re here, too. 太好了 你也在
[10:21] That’s…perfect. 太棒了
[10:25] Uh, what are–what are you doing here? 你怎么来了
[10:27] I’m… 我…
[10:31] Spit it out, blondie. 说啊 金发妞
[10:35] You know what? Damon and I will go together. 这样吧 我和达蒙一起去
[10:38] Stefan can follow behind. 斯特凡稍后来
[10:39] – What? No. – Yes. Let’s go. -什么 不行 -行 走吧
[10:48] What was that all about? 怎么回事啊
[10:52] We need to talk. 我们得谈谈
[11:00] I know, it’s insane. 是啊 太疯狂了
[11:02] Magical baby transplants? I… 魔法宝宝移植 我…
[11:05] I didn’t believe it, either, but then I 我也不敢相信 但
[11:07] ate 9 ice cream sundaes from noon to 3:00, 我从中午到3点吃了9个冰淇淋圣代
[11:09] and none of my clothes fit, and then there was 我的衣服都穿不下了 再就是
[11:12] that whole part with the doctor and the ultrasound, so… 医生和B超什么的
[11:15] Right. 嗯
[11:17] Yeah. 是啊
[11:20] You can say something. 你说点什么吧
[11:23] Uh, I don’t think there are any words. 我不知道能说什么
[11:27] I know. 是啊
[11:31] I know. 是啊
[11:35] – I have to go. – What? -我得走了 -什么
[11:37] I mean, obviously we need to talk about this, um, 不用说 这事我们还得再谈谈
[11:40] but…we have this small window 但我们今晚有个很小的机会
[11:42] to get to Julian tonight, and this is sort of… 可以杀了朱利安 而且这…
[11:46] Bad…timing? I mean, trust me, I get it. 时机不对吗 没事 我懂的
[11:49] No, no, no, it’s… 不不 就是…
[11:51] I mean, yes, it–yes, 是啊 是这样
[11:55] um, but we will talk about it when I get back. 但等我回来 我们一定好好谈谈
[11:57] Ok. 好
[11:58] Promise. 保证
[12:06] Where are you taking me? 你要带我去哪
[12:07] Quiet. I need your opinion. 别说话 我需要你的意见
[12:16] Do you think she’ll say yes? 你觉得她会答应吗
[12:18] She loves you. She would have said yes 她爱你 就算是当年她会因此
[12:19] when it would have gotten her beheaded. 被砍头的时候她都会答应你的
[12:22] Why am I so nervous? 那我怎么这么紧张
[12:24] Probably because the love of your life is far too vain 大概是因为你的挚爱太虚荣了
[12:27] to be wearing whatever that tiny little rock is, 绝不会戴上你手中盒子里
[12:29] reflecting light in that box. 熠熠发光的小石头
[12:33] Lily doesn’t allow us to leave Mystic Falls, so 莉莉不许我们离开神秘瀑布镇
[12:35] my options were limited to coal-miner chic. 所以我的选择只能局限于此
[12:38] A relationship as beautiful as yours 一段像你们这样感人的爱情
[12:40] deserves something a little better. 应该有更好的定情信物
[12:44] This belonged to French royalty. 这是一位法国皇室的
[12:46] A, uh, princess, I think. 好像是位公主
[12:49] She was telling me as she lost her head. 她头掉下来的时候告诉我的
[12:54] It’s perfect. 太完美了
[12:55] Oh, the perfect ring for the perfect couple. 完美的戒指配完美的情人
[13:02] I’m so happy for you both. 我好替你们开心
[13:09] This is what I read to everyone in that horrible prison world. 这是我在那个可怕的监狱世界读给大家听的
[13:12] I thought it’d be a nice anniversary gift. 我觉得会是不错的周年纪念礼物
[13:15] It reminds me of everything 提醒了我
[13:16] we’ve been through together as a family. 我们作为一家人经历的一切
[13:19] Thank you, Lily. 谢谢你 莉莉
[13:21] This is so special. I love it. 这好特别 我喜欢
[13:26] Guess who. 猜猜是谁
[13:28] The man I chose above all others. 对我来说最重要的人
[13:31] I’ll leave you two lovebirds alone. 我不打扰你们一对情人了
[13:37] Dance with me. 跟我跳舞吧
[13:46] I have no idea how to dance to this kind of music. 我完全不知道该怎么随着这种音乐跳舞
[13:49] No, no, no, fear not. 不不 别担心
[13:50] I bribed the deejay to play us a slow song. 我贿赂了DJ给我们放一首慢歌
[14:03] Do you recognize it? 记得吗
[14:06] Should I? 我应该记得吗
[14:08] Not the arrangement, but perhaps the vocals. 或许演奏是新的 但声音呢
[14:13] I’ll never forget that voice. 我永远忘不了这声音
[14:18] He used to sing so beautifully. 他以前歌声如此美丽
[14:22] To think of everything we’ve endured as a family… 想想我们作为一家人经历的一切
[14:28] and now we’re together, 现在我们在一起了
[14:30] at long last. 终于啊
[14:32] Like old times. 就像以前一样
[14:36] Well, almost like old times. 几乎就像以前了
[14:40] You haven’t been indulging in any of the real fun. 你一点没放纵自己享受一点真正的乐趣
[14:45] No, I’m perfectly content with blood bags. 不 我喝血袋就满足了
[14:49] No, no, you’re afraid. 不 你是害怕
[14:53] Afraid of what? 怕什么
[14:55] Going all in… 完全投入
[14:58] and rejoining our family completely. 完全与我们的家庭重新融合
[15:02] You keep holding on to the hope 你一直希望
[15:04] that Stefan and Damon will love you again, 斯特凡和达蒙会再爱你
[15:06] that we’ll be one big happy family, but we can’t, hmm? 我们一起成为幸福一家人 但那不可能
[15:11] And that hope is causing unwanted friction. 这份期许引发了不必要的摩擦
[15:16] Take a look around. 看看周围
[15:20] You have all the love that you need right here. 你需要的爱 都在这里了
[15:25] All you have to do is accept it. 你只需要接受它
[15:29] Come back to us, Lily. 回到我们身边吧 莉莉
[15:33] Let go and allow yourself to be the woman 放开 让自己做那个我为之
[15:35] that I fought through hell for. 闯过鬼门关的女人
[16:18] Looks like someone’s having fun. 看来某人在享乐啊
[16:21] I had to feed. 我必须进食
[16:24] I have to convince them that I’m on their side. 我得让他们相信我是他们那边的了
[16:26] Sounds like something straight out of rippers anonymous. 听着像开膛手匿名会里用的借口
[16:29] Plan’s postponed till further notice. 计划延迟 等待另行通知
[16:31] No, no, no, no, look. 不行 听我说
[16:33] Valerie will get through to them. The plan must go forward. 瓦莱丽会说通他们的 计划必须照旧
[16:36] I can’t spend another minute with that man. 我再不能跟那男人多待一分钟了
[16:38] Fine. 好吧
[16:41] Julian dies tonight, 朱利安今晚就死
[16:43] but it’s no skin off my back if you’re still linked 但如果我一根木桩捅进他心脏时
[16:45] to the guy when I shove a stake through his heart. 你俩如果还连着 我可不介意
[16:47] Yes, you made that perfectly clear 是啊 你昨天企图杀他时
[16:49] when you tried to kill him yesterday. 就已经把意思表达得很清楚了
[16:50] What do you want from me, an apology? 你想要我怎样 道歉吗
[16:53] Ain’t gonna happen. I’m only here because Stefan’s a mommy’s boy. 别做梦了 我来只是因为斯特凡恋母
[16:57] I don’t want the silent treatment for the next century– 我不希望他下一个世纪都不理我
[17:02] I am your mother. 我是你妈妈
[17:04] How can you be so cavalier about my life? 你怎么能对我的生命这么不在乎
[17:07] Because you’re already dead to me, Lily. 因为你对我来说已经死了 莉莉
[17:09] I was 17. You went away. I cried. 我17岁时 你走了 我哭了
[17:12] I grew up. You being here doesn’t change any of that. 然后我长大了 你现在出现也不改变这一切
[17:14] If I had to do it all over again, I’d have left you 如果我可以重来 我会把你留在
[17:17] in that damn prison world 那该死的监狱世界
[17:18] so that I didn’t have to see your face again. 我就再也不用看见你的脸了
[17:31] Mare. 玛丽
[17:34] This is gorgeous. Did you do all this? 这好漂亮啊 都是你做的吗
[17:37] Mostly. 大部分是吧
[17:39] Julian and Beau helped. 朱利安和博尔也帮忙了
[17:42] What’s that? 那是什么
[17:43] A gift for us. 给我们的礼物
[17:49] “But could youth last and love still breed, 可只要青春常在 爱能得到滋润
[17:52] Have joys no date, nor age no need”– 只要愉悦无穷 岁月永恒
[18:03] Marry me. 跟我结婚吧
[18:06] 133 years is not enough, Nora. 133年还不够 诺拉
[18:10] I want eternity. 我想要跟你天长地久
[18:16] Yes. 我愿意
[18:18] Really? 真的吗
[18:19] Yes. Of course, yes. 当然了 我愿意
[18:42] I’m happy for you two. 我真为你俩开心
[18:44] What are you doing here, 你来干什么
[18:46] besides destroying the greatest moment of my life? 除了毁掉我一生最美的时刻
[18:49] We need to talk 我们得谈谈
[18:51] about the worst moment of mine. 谈谈我最糟的一刻
[18:58] Let her go. 放开她
[19:02] Oh, so, so sorry, officer. 抱歉 警官
[19:05] I found this one wandering about 我看到她在外面游荡
[19:06] and assumed she was of, uh…Drinking age. 就以为她已经到了…可以喝的年龄了
[19:13] What the hell is wrong with you? 你怎么回事
[19:16] Well, let’s just say I didn’t get the girl. 这么说吧 我没抱得美人归
[19:26] I don’t think the life-saving business suits you, mate. 我觉得救命这行不适合你 伙计
[19:29] Yeah, why don’t you tell that to the girl 嗯 跟刚刚差点被你咬破
[19:30] whose throat you were about to tear out? 喉咙的姑娘说去啊
[19:33] Mmm, yeah, well, 嗯
[19:34] I suppose that brings your tally to a whopping one. 这下你的救人数目到1了
[19:39] Damon didn’t want you, 达蒙不要你
[19:41] Lily didn’t want you, 莉莉不要你
[19:43] and this town never wanted you, 这座小镇从来都不欢迎你
[19:46] so what are you still doing here? 你为什么还在这里
[19:51] I might ask the same thing about you. 我还想问你呢
[19:54] The heretics are throwing a murder party 异教徒在你的宝贝家乡
[19:56] in your precious hometown, 开杀人派对
[19:58] and all you can manage to stop 结果你就只能阻止
[20:00] is my buzz! 我尽兴
[20:04] You’re overmatched. 你实力不够
[20:06] You’ve brought a knife to a gunfight, 你带刀参加枪战
[20:08] and it’s gonna be the death of you. 你会为此送命的
[20:52] This is so typical. 太典型了
[20:54] Nora and I have one night a year, 诺拉和我一年就这么一晚庆祝
[20:55] and Valerie can’t stop herself from trying to steal the spotlight. 瓦莱丽却忍不住要抢走注意
[20:59] This isn’t about me. 重点不是我
[21:01] It’s about our family. 是我们的家庭
[21:03] Hold on. Where’s Julian? 等等 朱利安呢
[21:05] We should wait for him. 我们该等他
[21:06] Julian won’t be joining us. 朱利安不会来了
[21:09] Hell of a party. 好个派对啊
[21:16] Well, your mother would agree. 你妈妈也会同意的
[21:18] There’s a kindergarten teacher in the powder room to prove it. 看化妆室里那个幼儿园老师就知道了
[21:21] Oh, good old mom. 老妈啊
[21:24] Bet she made you think she enjoyed it, too, huh? 她一定让你以为她也很享受吧
[21:26] His face went cold. 他的脸突然变得冷酷
[21:29] I couldn’t fight him off. 我无法抵抗他
[21:30] I couldn’t–I couldn’t stop him. 我无法阻止他
[21:34] Julian beat me savagely 朱利安凶残地打我
[21:36] and…when it was finally over, 他终于停手的时候
[21:39] my baby was dead. 我的孩子也死了
[21:43] Murdering my child wasn’t just some violent whim. 杀害我的孩子不是他一时的冲动
[21:46] It was a calculated, manipulative act. 是他计划好的算计好的
[21:49] What are you boys doing here? 你们来做什么
[21:51] It’s an anniversary party; guess we figured we’d 这是纪念派对 我们来支持
[21:53] come support the pretty one and her mean girlfriend. 那个漂亮姑娘和她凶巴巴的女朋友
[21:58] This doesn’t make any sense. 这没道理
[22:00] Why would Julian do such a thing? What did he stand to gain? 朱利安为什么要做这种事 他能得到什么
[22:03] Me. 我
[22:04] I would have never gone to Europe with him 如果我知道了我孙子的事
[22:07] had I known about my grandson. 就绝不会跟他去欧洲
[22:11] Grandson? 孙子
[22:13] Stefan was the baby’s father. 斯特凡是孩子的父亲
[22:17] I couldn’t cope. 我心痛难忍
[22:19] I took my own life and became the first heretic. 于是自尽成了第一个异教徒
[22:23] And when Julian saw how powerful I was, he wanted more. 朱利安看到了我是多么强大 他还想要更多人
[22:27] We’re his army, we’re not his family. 我们是他的军队 根本不是他的家人
[22:30] We always have been. 我们一直都是
[22:32] Lily… is that true? 莉莉 是真的吗
[22:36] I believe every word Valerie said. 我相信瓦莱丽说的每一句话
[22:40] When she told me what happened to her, it was 她告诉我她的遭遇后 就好像
[22:42] as if all the lights in the room went on… 屋里的灯都亮了
[22:47] And I could finally see Julian for who he really is. 我终于能看清朱利安的真面目了
[22:52] That’s why I’m leaving him. 所以 我要离开他
[22:57] She can’t do it without your help, 但她需要你们的帮助
[23:00] so the question is… who do you believe? 所以问题是 你们相信谁
[23:46] Mare. You heard what she said. What are you waiting for? 玛丽 你听到她的话了 你还在等什么
[23:50] Sorry. It’s just this is a lot to take in. 抱歉 就是一时挺难接受
[23:57] That’s why we stick together. 所以我们要一起面对
[24:00] We’re family. 我们是一家人
[24:22] Beau, give me your hand. 博尔 给我你的手
[24:25] What is she doing? 她在干什么
[24:27] – Bracing herself. – For what? -做好准备 -准备什么
[24:36] Lily, you’re bleeding. 莉莉 你流血了
[24:39] It’s about to get a lot worse. 更糟的还在后面呢
[25:00] Let’s tie him up. 把他绑起来吧
[25:11] Damon’s tying up Julian right now. 达蒙在绑朱利安呢
[25:15] I, uh, got his blood. 我拿到了他的血
[25:18] Good. 很好
[25:20] They’re waiting for it in the greenhouse. 他们在温室里等着
[25:30] Caroline’s pregnant. 卡罗琳怀孕了
[25:35] Yeah, I didn’t really know what to say, either. 嗯 我也不知道该说什么
[25:40] Do I even want to know how this happened? 我想知道究竟是怎么回事吗
[25:45] Gemini spell. 双子巫师团的咒语
[25:47] Twins. 双胞胎
[25:49] Not mine, obviously. 当然了 不是我的
[25:54] You must be overwhelmed. 你一定不知所措吧
[25:57] Well, I didn’t exactly, um, 我也没有
[25:59] handle things the right way. 很好地处理这事
[26:04] Any advice? 有什么建议吗
[26:08] Tell her you love her. 告诉她你爱她
[26:11] Never forget what she must be going through. 不要忘记她将要经历什么
[26:15] And then, one day… 然后 在未来的某一天
[26:19] be prepared for her to sacrifice everything for them. 做好她要为他们牺牲一切的打算
[26:25] Not that I’m one to give advice. 我可能没有资格给你建议
[26:28] I chose Julian over everything. 我曾经为了朱利安放弃一切
[26:31] Yeah, but now he’s gonna die, 是的 但他现在要死了
[26:34] and you can start over without him. 你也可以离开他重新开始了
[26:37] It’s too late, 太迟了
[26:40] And so much has already been lost. 我已经失去了太多
[26:43] You haven’t lost me. 你没有失去我
[26:48] Really? 真的吗
[26:51] I guess, uh… 我想
[26:54] willingness to forgive the unforgivable 原谅那些不可饶恕的事
[26:58] is in my genetics. 是我的天性
[27:01] And unfortunately, Damon… 但不幸的是 达蒙
[27:05] doesn’t feel the same way about forgiveness. 不是那么想的
[27:08] Look, you were the first woman to break his heart. 你是第一个使他伤心的女人
[27:12] He’s put up a wall ever since. 从那之后他就筑起了一道心墙
[27:13] But…You can take it down. 但是 你可以打碎它
[27:18] No. 不
[27:20] He’s gone. 他已经无法挽回了
[27:23] I saw it in his eyes. 我从他眼睛里看出了一切
[27:24] He-he wishes me dead. 他 他想让我死
[27:28] Do you think that I haven’t seen that look before? 你以为我以前没有见过他这种表情吗
[27:31] Damon has been practicing that look on me 在过去的这一百五十年期间
[27:34] for the last 150 years. 达蒙一直都是这么看着我的
[27:39] Well, then maybe you could offer your mother 也许你可以给你妈妈
[27:41] a little advice in return. 回赠一点建议
[27:44] How do I get him back? 我要怎么做才能让他回心转意
[27:49] Time. 给他点时间
[27:53] And my mind is boggled 我很惊讶
[27:55] by this blind devotion you have for Lily, 你居然对莉莉那么忠诚
[27:58] when the woman mused up an idea 而那个女人却想了个主意
[28:00] to keep you away from your soulmate for what, 让你和你的爱人分隔多久来着
[28:02] 60 years, 70 years? 六十年 七十年
[28:04] Stop talking. 住嘴
[28:06] And yet here you are, 而你却站在这里
[28:08] essentially risking your life to be here 还是冒着生命危险地
[28:10] with me in order to keep her alive. 守着我来保护她
[28:13] Don’t listen to him. He knows he’s dead either way. 别听他说 他知道自己无论如何都要死了
[28:16] But if he can provoke you to kill him now, 但是如果他能激怒你现在就杀了他
[28:18] then you spend eternity as the boy who killed his own mother. 那你就会永远背负杀害自己母亲的恶名
[28:21] Mmm, aren’t you a clever girl? 你还真是聪明
[28:25] It’s a shame. 太遗憾了
[28:27] I suppose your little one would have had the same smarts… 我想你的小孩也会那么聪明…
[28:32] Rot in hell, Julian. 去死吧 朱利安
[28:37] What is this? 你们在做什么
[28:38] Apparently whoever wins at foosball gets to kill me. 很显然 谁赢了桌上足球谁就能杀了我
[28:42] It’s pinball, and I have the high score. 这是弹珠球 而且我得高分
[28:44] Did you break that link yet? 你解除他们的合体了没
[28:46] How do I know 我怎么知道
[28:47] that you were pregnant with Stefan’s child? 你当时是怀着斯特凡的孩子呢
[28:49] Are you testing me? 你是怀疑我吗
[28:51] Do you really believe that I would make that up? 你真的以为我会胡编乱造这种故事吗
[28:53] You lied to Lily about your affair with Stefan, 在与斯特凡在一起这件事上你对莉莉撒谎
[28:56] just like you lied to us about killing Oscar, 就像你欺骗我们杀了奥斯卡那件事一样
[28:59] So why should I believe that you’re telling the truth now? 我为什么要相信你说的就是事实
[29:01] All right, Nancy Grace, enough. 好了 南希·格蕾丝 够了
[29:04] Let the adults handle this. 这件事让大人来处理
[29:07] What are you doing? 你在干什么
[29:15] And that, Mary Louise, 这个 玛丽·露易丝
[29:18] is why you’ve always been my favorite. 就是你最得我心的原因
[29:36] Well, you’re either really drunk 要不你就是喝醉了
[29:39] or calling to tell me that you found a new girlfriend. 要不就是打电话来告诉我你有新女友了
[29:44] None of the above. 两个都不是
[29:46] Although a drink does sound really good right about now. 不过现在去喝一杯好像还挺合适的
[29:51] Yeah, tell me about it. 是呀 没错
[29:54] Listen, I’m really sorry about earlier. 之前真的不好意思
[29:58] I didn’t know what to say, and 我不知道该说什么
[30:00] I didn’t want to say the wrong thing, so I just… 我也不想说错什么 所以我就…
[30:04] bailed. 逃走了
[30:05] Well, I guess there’s no right thing to say 我想这确实是挺无语的
[30:08] when you find out your girlfriend is 当你发现你的女朋友
[30:10] magically pregnant with another man’s babies. 神奇地怀上了别人的孩子
[30:15] Look, I know 我知道
[30:16] that this is happening to both of us. 我们两人都很难做
[30:19] And you stood by me through… 但是你已经陪着我度过了
[30:24] everything I went through with my mom, 我妈妈离开之后最伤心的那段日子
[30:28] So I totally get it if you want to run for the hills. 所以我能理解你会想摆脱掉麻烦
[30:31] I’m not going anywhere 我哪都不去
[30:35] Because I love you. 因为我爱你
[30:43] I guess there is a right thing to say after all. 看样子还是有能说的话的
[30:47] Listen, no matter how… 听着 不管
[30:49] Weird this all gets… I’m here for you. 这事变得多奇怪 我都陪着你
[30:55] We’re gonna get through this together. 我们能一起解决的
[30:57] Are you sure? ’cause it could get really weird. 你确定吗 会很奇怪的
[31:04] I’m positive. 我确定
[31:06] Ok. 好吧
[31:08] I love you, too. 我也爱你
[31:14] Mare. 玛丽
[31:15] Hey. Where are you going? 你要去哪
[31:16] We still need to unlink Lily. 我们还要解除莉莉的连接
[31:18] – I have to get out of here. – Mare, stop. -我得离开这 -玛丽 等一等
[31:22] You’ve been crying. 你在哭
[31:23] What happened? 发生了什么
[31:29] Oh, my god. 天呐
[31:31] Things have grown out of hand, Lily. 情况不受控制了 莉莉
[31:34] Enough is enough. 已经够了
[31:35] What are you doing? Let them go. 你在干什么 放开他们
[31:36] I can’t 我不能
[31:38] ’cause if I do, 如果放了他们
[31:40] This bloody cycle will continue. 这种事还会发生
[31:43] And I love you– and the family that we Have built together– 而且我爱你还有我们建立的家庭
[31:46] far too much for that to happen. 不能再让它重演
[31:49] So… 所以
[31:51] One lives, one dies. 一个活下来 另一个死
[31:53] You have to choose which. 你选择
[31:56] I will do no such thing. 我不会选的
[31:57] Oh, but you will. 你会的
[31:59] You have spent far too long trying to have it all. 你为了得到一切已经花了太长时间了
[32:02] The lies, the– the violence, 谎言 暴力
[32:04] all because you wanted the impossible. 都是因为你想要不可能得到的
[32:07] Well, the truth is, 但事实上
[32:09] you’re either a Salvatore 你要么是塞尔瓦托家的人
[32:11] or you’re one of us, 要么是我们的人
[32:15] but you cannot be both. 但不能两者都是
[32:26] Now choose. 现在选吧
[32:30] Choose. 选吧
[32:38] How could you do that to Lily? 你怎么能对莉莉做这种事
[32:40] How could Valerie have done what she has to us? 瓦莱丽怎么能这么对我们
[32:43] She hasn’t been truthful about anything, Nora. 她一直在说谎 诺拉
[32:45] Her relationship with Stefan? Lies. 她和斯特凡的关系 谎言
[32:47] Killing Oscar? More lies. 杀了奥斯卡 更多的谎言
[32:49] This is different. 这不一样
[32:50] Of course you would think that. 你当然会这么想
[32:51] He took her child from her, 他杀了她的孩子
[32:53] and you would side with him? 你竟然站在他那边
[32:55] And you would side with a girl who murdered her own brother? 可你竟然会站在一个杀了她兄弟的人那边
[33:04] No. What are you doing? 你在干什么
[33:05] This doesn’t represent our love, 这不能代表我们的爱
[33:07] it represents Julian’s ability to manipulate us. 这代表着朱利安能操纵我们
[33:09] I don’t want it. 我不想要它
[33:10] – Nora, please– – I don’t want any of it. -诺拉 求你了 -我一点都不想要
[33:12] Nora. Nora! 诺拉 诺拉
[33:15] This isn’t you. 这不是你
[33:19] This is not the man that I fell in love with. 这不是我爱的那个人
[33:24] You used to be kind, 你以前是善良的
[33:25] gentle, funny. 温柔 风趣
[33:29] No, no, you–you’re still in shock 不 你还在因为
[33:32] from the hell that you’ve been trapped in for so long. 被困在那个地狱太久而受惊
[33:35] Hell didn’t turn him evil, Lily. 不是地狱把他变成恶人的 莉莉
[33:37] He was born this way. 他生来就如此
[33:39] Ok, this vervain stings like a bitch, 好了 马鞭草刺的很疼
[33:41] and your family drama makes the prospect of hell 而且你的家事让地狱
[33:43] look like Disneyland. 看起来像迪士尼
[33:46] So, please, 所以 拜托
[33:48] one swift stab straight through the heart. 只需直插心脏
[33:52] Let’s get this over with. 把这件事了结了
[33:55] You chose your heretics over Stefan and me 你每次都为了你的异教徒们
[33:57] every chance you had. Why stop now? 抛下我和斯特凡 这次为什么不也这么干
[34:00] Lily, please. 求你了 莉莉
[34:05] You are such a strong girl. 你一直都这么坚强
[34:09] I am so sorry I didn’t see it sooner. 我很抱歉我之前没有意识到
[34:20] My son… 儿子
[34:24] Please forgive me. 原谅我
[34:27] Kill me! 杀了我
[34:29] Come on. Do it, Lily. 来吧 动手吧 莉莉
[34:32] You’re wrong about so many things. 很多事 是你错了
[34:37] I never had the courage to tell you before… 之前我一直都没勇气跟你说
[34:41] But I do now. 但我现在有了
[34:45] You…are wrong, Julian. 你 错了 朱利安
[34:52] I can choose them both. 他们两人 我都能选
[34:58] No! Lily! 不 莉莉
[34:59] Lily. 莉莉
[35:01] Lily. 莉莉
[35:06] My sweet, foolish girl. 我亲爱的傻女孩
[35:08] I’ve already unlinked us. 我已经解除了我们的连接
[35:14] – No. – Lily! -不 -莉莉
[35:35] Save your strength. You’re full of vervain. 省点力气 你体内都是马鞭草
[35:37] You couldn’t break out of here on your best day. 你状态最好时也没能逃出去
[35:39] – What the hell did you do? – I took your advice. -你做了什么 -接受了你的建议
[35:43] You see, you’re right. 你看 你说得对
[35:45] I can’t protect Mystic Falls on my own, 我自己保护不了神秘瀑布镇
[35:48] So I made some friends who could help. 所以我结交了一些能帮忙的朋友
[35:51] Who are these friends? 这些朋友是谁
[35:53] Sorry, I can’t tell you. 抱歉 我不能告诉你
[35:55] See, they’d like to introduce themselves. 他们很乐意自我介绍
[35:57] I guess I was wrong. 我想我错了
[35:59] Someone wanted you after all. 终究是有人想要你的
[36:09] The splinters must be inside your heart. 碎片一定进入了你的心脏
[36:10] I can’t– I can’t get them out. 我没法弄出来
[36:13] Nora… It’s all right. 诺拉 没事的
[36:17] What do I do? 我该怎么做
[36:18] Tell me what to do! 告诉我要做什么
[36:22] You say good-bye. 道别
[36:33] We wouldn’t be a family without you, Lily. 没有你 我们不再是一家人 莉莉
[36:37] I love you. 我爱你
[36:38] I am so sorry this happened. 我很遗憾发生了这一切
[36:48] Good-bye. 再见
[37:27] I guess… 我想
[37:29] only one of us 我们中只有一人
[37:31] gets the luxury of time. 得到了无尽的时间
[37:39] Promise me you’ll use yours 你保证 你会将你的时间
[37:42] to the fullest. 充分利用
[38:04] Nora gave me back the ring. 诺拉把戒指还给我了
[38:09] What is all this? 这是怎么回事
[38:14] Lily, uh… 莉莉
[38:18] she staked herself in her heart. 把木桩插进了自己的心脏
[38:22] What? 什么
[38:23] She thought that killing herself would kill me. 她以为自杀就能杀了我
[38:27] She didn’t realize that you had already unlinked us. 她没意识到你已经解除了我们的连接
[38:31] I thought breaking the spell would protect her. 我本以为解除咒语会保护她
[38:34] If her sons succeeded in killing me… 如果她的儿子们成功杀了我
[38:38] She would be spared, but it’s– 她就不会受影响 但这…
[38:40] No. No. Tell me this isn’t real. 不 不 告诉我这不是真的
[38:44] Tell me this isn’t happening! 告诉我这不是真的
[38:45] She’s gone, Mary Louise. She’s gone. 她死了 玛丽·路易斯 她死了
[38:59] I forgive you for loving him, Lily. 我原谅你爱着他 莉莉
[39:03] You just wanted to love us all. 你只是想爱我们所有人
[39:06] There’s no sin in that. 这一点 没有错
[39:19] She only has moments left. 她时间不多了
[39:22] Make the most of them. 好好利用
[39:41] Damon. 达蒙
[39:47] I’m truly sorry. 我真的很抱歉
[39:58] Say something. 说点什么
[40:11] You made your bed. 这是你自找的
[40:16] Have a nice nap. 好好睡一觉吧
[40:43] Mom? 妈妈
[40:46] Are you still here? 你还在吗
[40:55] I’m so sorry. I don’t think I can save you. 我很抱歉 我觉得我救不了你
[41:00] You’ve been poisoned with werewolf toxin. 你中了狼人的毒
[41:04] Without proper treatment, 不经过妥善的处理
[41:06] you will die soon. 你很快就会死
[41:11] Okay, mom, listen. 好吧 妈妈 听着
[41:13] Why are you still here? 你为什么还在这里
[41:15] There is something that’s been nagging of me for 有件事 困扰了我
[41:19] a long time. 很久了
[41:26] I’m so sorry. 我很抱歉
[41:31] Mom? 妈妈
[41:34] You must really be having a bad trip. 你这一路看来很糟糕
[41:37] You mother’s been dead for years. 你母亲已经过世多年
[41:42] You are not my mother? 你不是我妈妈吗
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号