Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] I want to feel pain. 我想体会痛苦
[00:05] I want to feel every miserable moment of this miserable life. 我想体会我痛苦人生的每一个痛苦时刻
[00:09] What is this about? 这究竟是为什么
[00:11] What did you do? 你做了什么
[00:12] I killed Elena. 我杀了埃琳娜
[00:14] I think these babies are siphons, 我觉得这对儿孩子会吸魔法
[00:16] and I’m afraid they might be feeding off your blood. 恐怕他们在吸食你血液里的魔法
[00:20] As in they’re literally siphoning the vampire magic 也就是说 他们在吸食你体内的
[00:22] out of your body. 吸血鬼魔法
[00:23] I found this in my mail. 我在邮件里发现了这个
[00:25] It’s a warning from Rayna Cruz. 这是蕾娜·科鲁兹的警告
[00:27] Once you’ve been marked by her sword, 一旦你被她的剑标记
[00:28] she never stops hunting you. 她就会无休无止地追寻你
[00:30] There’s no stopping her. Ever. 无法阻止她 永远不能
[00:31] This is your vicious, 这就是你那位凶残
[00:32] terrifying, big bad huntress? 吓人的大坏女猎人吗
[00:38] I knew if I sent those postcards, 我就知道 寄出那些明信片
[00:40] one of the heretics would lead me right to you. 总会有个异教徒带我找到你
[01:01] What is that? 那是什么
[01:04] My tattoo you keep asking about. 你老是问的我的文身
[01:09] La marca Del cazador. [西语]
[01:14] “The hunter’s mark.” “猎人标记”
[01:17] I traced it down to the line. 我分文不差照描的
[01:19] How come I can’t see the real one? 为什么我看不到真正的文身
[01:22] Because the mark is only visible to the Brotherhood of the Five. 因为只有五兄弟能看到文身
[01:26] When do I get mine? 我什么时候自己能有
[01:34] Hopefully never. 希望永远不会
[01:36] If I do my job right, 如果我干得好
[01:38] you will live in a world without bloodsuckers. 你就能活在没有吸血鬼的世界里
[01:42] Now, get up. 起来吧
[01:44] I made stew. 我做了炖肉
[01:45] No. 不
[01:47] I will not eat. 我不吃
[01:52] Not until you teach me how to fight. 除非你教我如何搏斗
[02:05] This should be about the right size for you. 这个大小正适合你
[02:16] Don’t just look at it. 别光看啊
[02:20] Prepare yourself. 做好准备
[02:26] Battles are won in the mind. 战斗是靠心赢的
[02:28] If you do not believe you can beat me, 如果你不相信自己能打败我
[02:30] you never will. 你就永远没法打败我
[02:41] This is no game, Rayna. 这不是一个游戏 蕾娜
[02:43] You want to survive, 你想活命
[02:44] show me you want to survive. 就拿出点样子来
[02:46] And never hesitate. 永远不要迟疑
[02:58] Vampires. 吸血鬼
[03:02] It’s coming from Saint Malo. 是圣马洛传来的
[03:06] Let me go with you. 让我跟你一起去吧
[03:11] Not today, Nene. 今天不行 娜娜
[03:13] This is my burden. 这是我的担子
[03:18] One day it may be yours 有一日或许你将接过去
[03:21] but it’s not today. 但不是今天
[03:54] Strong. 很坚硬
[04:00] Easy, luv. 放松 亲爱的
[04:01] You’re just gonna hurt yourself. 你只会伤到自己
[04:09] Right. 好吧
[04:10] We’re going to have to sedate her. 我们得给她打镇定剂
[04:42] That’s all the bourbon. 波本酒都喝完了
[04:45] Vodka, you’re up. 伏特加 到你了
[04:55] You want a Bloody Mary? 要一杯血腥玛丽吗
[04:56] Or a Bloody… Pamela? 或者帕梅拉的血
[05:00] AB negative. AB阴型
[05:01] Very rare. 很稀有哦
[05:07] You got to go. 你得走了
[05:08] No, we’re dancing. 不要 我们还在跳舞呢
[05:10] No, we are not. 不 我们不跳了
[05:12] You. Leave. Now. 走人 赶紧
[05:14] – What are you…? – I’ll call you. -你干什么 -我再联络你
[05:21] I need a drink… and a buddy. 我需要一杯酒 还有朋友
[05:24] And currently you are my only buddy available to drink. 你现在是唯一可以跟我喝一杯的朋友
[05:27] You’ll notice I’m overlooking the fact 你会发现我将不去在意
[05:29] that you nearly killed me the last time we hung out, 我们上次在一起时你差点杀死我这件事
[05:32] so thanks for that. 那事多谢了
[05:36] Are you out of bourbon? 你的波本酒都喝光了吗
[05:37] How’s that possible? 这怎么可能
[05:40] Someone celebrating Julian’s very timely demise? 是有人在庆祝朱利安及时的死亡吗
[05:44] Stefan didn’t tell you? 斯特凡没告诉你吗
[05:45] Put a chair back through his heart. 拿椅子插穿了他的心脏
[05:48] That’s an oldie but a goodie. 老套不过不错
[05:50] Hope he has enough chairs to take out the rest 希望他有足够椅子杀死朱利安
[05:52] of Julian’s backup dancers. 其他的伴舞
[05:53] Yeah, I’m pretty sure they’re too debauched 是啊 我看他们都醉得
[05:54] to even notice he’s missing. 不会发现他不见了
[05:57] Anyway, on the subject of people who have gone missing, 不管怎样 说到消失不见的人
[05:59] when was the last time you spoke to Enzo? 你上次见到恩佐是什么时候
[06:01] Because yesterday, 昨天
[06:02] I got dragged into a very bad L Word rerun, 我被拖进了一场糟糕的《拉字至上》重播
[06:05] starring Nora and Mary Louise, 主演是诺拉和玛丽·路易斯
[06:07] so we could track down Rayna Cruz, the big scary huntress– 我们去追踪那个吓人的女猎人 蕾娜·科鲁兹了
[06:09] who, by the way, turned out to be 80 and senile– 而她居然是80岁的痴呆老太太
[06:11] when all of a sudden, Enzo shows up out of nowhere 而恩佐突然就出现了
[06:14] and steals her corpse. 还偷走了她的尸体
[06:24] What is this? 这是什么
[06:26] And don’t tell me it belonged to Carol Lockwood. 别告诉我这是卡罗尔·洛克伍德的
[06:31] Sorry it took so long to get back, but Damon… 抱歉我那么久才回来 但达蒙
[06:39] Caroline. Caroline… 卡罗琳 卡罗琳
[06:42] Caroline. 卡罗琳
[07:16] Perhaps this isn’t the best time to mention 或许现在告诉你他们没有奶油了
[07:18] they ran out of cream. 不是个好时机
[07:19] – Sorry. – Don’t be. -抱歉 -不必
[07:21] You have every right to be upset. 你完全有权生气
[07:26] What did you tell them? 你怎么跟他们说的
[07:28] Oh, I compelled the doctors to ignore 我催眠医生无视
[07:29] – all things medicine couldn’t explain. – Good. -一切医学无法解释的事 -很好
[07:31] I compelled a doctor to shut down this entire wing, 我催眠医生关闭了这一区域
[07:33] so it’s just us. 这里只有我们
[07:36] Didn’t want a vampire C-section to draw too much attention. 不希望吸血鬼剖腹产吸引太多注意
[07:41] Has she regained consciousness? 她恢复意识了吗
[07:44] No, not yet. 还没呢
[07:45] I gave her my magic. 我把我的魔法给了她
[07:47] I stopped the desiccation. 我止住了风干
[07:52] I knew she was sick, but I left anyway. 我知道她状况不好 却还是离开了
[07:55] It almost killed her. 她差点送命
[07:56] And what were you going to do? 那你还能怎么办
[07:58] Allow Damon to get his head ripped off in a bloody fight ring? 让达蒙在肉搏中被人扯下脑袋吗
[08:01] Your brother needed you. 你的哥哥需要你
[08:02] My brother doesn’t care about anyone or anything. 我哥哥什么人什么事都不在乎
[08:07] He made that exceptionally clear yesterday. 他昨天把这一点说得很明确
[08:11] Have you talked to anyone else about what he did to Elena? 你跟别人谈过他对埃琳娜做的事了吗
[08:17] Entire drive home, I was trying… 开车回来的路上 我一直
[08:20] to figure out a way to tell Caroline. 在想该如何告诉卡罗琳
[08:24] And I just couldn’t find the words. 我实在想不出该怎么说
[08:28] Look, right now, all you need to worry about is inside that room. 现在 你只需要担心手术室里的人
[08:34] Caroline’s going to have the babies. 卡罗琳要生下孩子
[08:36] Everything will be fine. 一切都会好起来的
[08:37] And all this will be over. 这一切都会结束的
[08:44] I’m sorry, I didn’t… I didn’t quite hear that. 对不起 我没太听清
[08:46] Was that Cr… Crys…? 是…克丽…
[08:49] – Krystal. – Crystal. -柯丽丝托 -克丽丝托
[08:50] – Krystal. – Got it. -柯丽丝托 -了解
[08:52] With a “K.” 是K打头的
[08:53] Krystal with a “K,” Hmm. K打头的柯丽丝托
[08:55] Sounds like pure class. 听上去很有档次
[08:57] With a “K.” K打头的
[08:57] Go ahead, let it all out, Bonnie. 好啊 使劲吐槽吧 邦妮
[09:00] I’m a vile cheater. 我是个卑鄙的出轨者
[09:01] I couldn’t even wait a year. 我连一年都等不了
[09:02] Are you kidding me? 你开玩笑吗
[09:03] The last thing anyone wants to deal with 没人想在接下来六十年里
[09:04] for the next six decades is a cranky, bitter, 面对一个暴躁 刻薄
[09:08] sexless Damon Salvatore, okay? 无性的达蒙·塞尔瓦托 好吗
[09:10] Elena would never do that to us, 埃琳娜绝不会那么对我们
[09:11] which is why she gave you very clear instructions 所以她明确告诉你要
[09:14] to live your life. 继续自己的生活
[09:18] And apart from your glaring lack of standards, 除了你令人吃惊的饥不择食
[09:22] this isn’t a bad thing. 这没什么不好
[09:31] Yeah, heard you got a thing for the grannies. 听说你喜欢老奶奶
[09:34] Huh, hilarious. 真好笑
[09:35] I’m looking for Bonnie. 我找邦妮
[09:36] She’s not taking my calls. 她不接我电话
[09:37] Hold, please. 请稍等
[09:39] It’s for you. 找你的
[09:40] Tell him I don’t deal with shady old-lady corpse stealers. 告诉他我不搭理鬼鬼祟祟偷老太婆尸体的人
[09:43] I’m sorry, she’s busy. 抱歉 她忙呢
[09:44] I’m gonna have to take a message. 我得替你转达了
[09:45] I’m looking for Rayna Cruz’s sword. 我在找蕾娜·科鲁兹的剑
[09:48] Let’s just say that it’s beyond urgent. 这么说吧 事情非常紧急
[09:50] He wants the sword. 他要剑
[09:51] Of course he does. 当然了
[09:52] ‘Cause shady people like shady tchotchkes. 鬼鬼祟祟的人 就喜欢可疑的东西
[09:55] It’s not happening. 休想
[09:56] Did you get all that? 听到了吗
[09:58] Does Bonnie know what you did to Elena? 邦妮知道你对埃琳娜做了什么吗
[10:01] How you incinerated your true love 知道你是如何把
[10:03] while she slept so soundly inside her casket? 沉睡于棺材里的真爱烧死了吗
[10:08] Yeah, I’ll take that as a no. 我就当是不知道了
[10:09] Reckon that’s wise. 这也算明智
[10:11] Oh, imagine if your precious Bonnie found out 想象一下 如果你的宝贝邦妮得知
[10:13] that you gave Elena a Viking funeral. 你给埃琳娜举办了个维京式葬礼会怎么样
[10:16] It’d most certainly shatter that fragile and somewhat creepy 你俩之间脆弱还有些诡异的”亦友亦敌”的
[10:20] “Frenemy” thing you two have going on. 关系肯定要就此破碎了
[10:23] Get the sword, 去拿剑
[10:24] bring it to me at Whitmore, 拿到惠特莫来给我
[10:25] or your best friend knows the truth. 否则你的好闺蜜就会知道真相
[10:35] So here’s the thing, Bon-Bon. 是这样的 邦邦
[10:38] What? 怎么了
[10:41] I’m gonna need a… huge favor. 我需要你帮个大忙
[10:47] I’m on my way to the airport now. 我正在赶往机场
[10:48] I should be there in a few hours. 几小时就能到
[10:49] You don’t have a few hours. 几小时来不及
[10:50] Caroline’s stable, 卡罗琳稳定下来了
[10:51] but the doctor needs to perform the C-section now. 但医生得马上进行剖腹产
[10:54] Okay, yeah, I-I-I-I-I get it. 好吧 我懂了
[10:56] Just do what you have to do. 做你们该做的吧
[10:58] But promise me you’ve got the best doctors in Virginia. 答应我一定找弗吉尼亚州最棒的医生
[11:00] Just hurry back. 快点回来就好
[11:12] Scalpel? 手术刀
[11:13] Here you are, Doctor? 给你 医生
[11:28] What’s happening? 怎么回事
[11:29] Doctor, are you all right? 医生 你没事吧
[11:32] What the hell was that? 那是怎么回事
[11:38] No, don’t touch that. 别碰
[11:48] I think the babies want to stay 我觉得孩子想待在里面
[11:49] where they can keep feeding off Caroline as a source of magic. 好继续吸食卡罗琳的魔法
[11:53] I don’t think they want to be born. 他们不想出生
[12:15] I commend you for your valiant, 我赞赏你勇敢
[12:18] but ultimately futile effort. 但总的来说徒劳的努力
[12:27] That was tragic you were unable to save even one of these people. 很不幸 你无法拯救他们任何一个人
[12:32] Might’ve given your death some meaning. 否则你的死或许还有点意义
[12:37] But alas… 可惜啊
[12:40] Stop! 住手
[12:42] Rayna, no! Get out of here. 蕾娜 不 快走
[12:46] Let my father go. 放了我父亲
[12:47] Do you know what happens to obstinate daughters 知道顽固不肯听爸爸话的女儿
[12:49] who disobey their fathers? 有什么下场吗
[12:51] Do you know what happens to vampires 知道杀五兄弟之一的
[12:53] who strike down one of the Brotherhood of the Five? 吸血鬼有什么下场吗
[12:59] You are one of The Five? 你是五兄弟之一
[13:02] If you kill him, 如果你杀了他
[13:04] you’ll be afflicted with the Hunter’s Curse. 你将染上猎人诅咒
[13:07] Plagued by madness 被疯狂所扰
[13:08] and driven to take your own life. 最终将夺走自己的性命
[13:10] Well, that does create quite a conundrum. 这的确是个难题
[13:16] If I spare your life, 如果我放过你
[13:17] then you’ll never cease trying to end mine. 那你会不休不止地想杀我
[13:25] Oh, I have another solution. 我有别的办法了
[13:28] I will not kill your father. 我不杀你父亲
[13:33] You will. 你来杀他
[13:34] No, please! 不要
[13:35] Shh, my dear. 亲爱的
[13:38] Be strong. 坚强点
[13:41] Be brave. 勇敢点
[13:42] Just as your father has undoubtedly taught you. 就像你父亲无疑教过你的那样
[13:47] He’s already dying. 他已经苟延残喘
[13:49] Now it’s up to you to put a swift 现在要靠你快速
[13:51] and merciful end to his misery. 仁慈地了结他的痛苦
[14:08] Father… 父亲
[14:12] It’s not your fault, Nene. 这不怪你 娜娜
[14:16] I can’t stop. 我控制不住
[14:18] I know. 我知道
[14:20] It’s his doing, not yours. 这是他干的 不怪你
[14:25] Never forget that. 永远别忘记
[14:29] Remember everything I taught you. 记住我教你的一切
[14:32] Use it. 好好利用
[14:33] Carry on my legacy. 继承我的遗志
[14:38] And know that I’ll be with you every step of the way. 要知道 我会永远与你同在
[14:48] Great, now we have the world’s ugliest letter opener to give to Enzo. 很好 现在我们拿到了世上最难看的开信刀给恩佐
[14:51] Well, now that we’ve got this thing, 现在我们拿到它了
[14:53] I want to know what Enzo has over you. 我要知道恩佐有你什么把柄
[14:55] I’m just doing a solid for a bud, Bon. 我只是在帮兄弟忙 邦
[14:57] Actually, I’m the one doing the solid. 其实 是我在帮忙
[15:00] You’re the one making me do the solid 而你在逼我帮忙
[15:02] and now you’re gonna tell me why. 现在你要告诉我为什么
[15:05] Just leave it alone, Bonnie. 别管了 邦妮
[15:07] What did you do? 你做[干]了什么
[15:10] Couldn’t be worse than whatever was wearing that jean skirt. 不可能比穿那条牛仔裙的女人更糟了
[15:14] Fine. 好吧
[15:15] Just don’t be surprised 但是如果我
[15:16] if I leave behind a really detailed journal entry 写了一篇关于K打头的柯丽丝托的
[15:19] for Elena that’s all about Krystal 详细日记给埃琳娜看
[15:22] with a “K.” 可别太意外
[15:24] Be my guest. 请便
[15:27] Damon, it’s me. 达蒙 是我啊
[15:28] I’m your best friend. 我是你最好的朋友
[15:30] And when Alaric heads to Dallas, 等阿拉里克去了达拉斯
[15:32] I might be your only friend. 我可能就是你唯一的朋友了
[15:34] You’re right, Bonnie. 你说得对 邦妮
[15:35] You are my best friend, which is why I can’t tell you. 你是我最好的朋友 所以我才不能说
[15:38] So I’m asking you leave it alone! 所以我求你 别问了
[15:52] Thank you. 谢谢
[15:58] What do you mean they don’t want to come out? 什么叫他们不肯出来
[16:00] Valerie said the babies want to stay where the magic is. 瓦莱丽说宝宝想留在有魔法的地方
[16:02] And right now, that magic is in your blood, 现在 魔法在你的血液里
[16:04] which they’re getting a steady stream of. 而且他们能稳定地得到
[16:07] So what do we do? 那我们怎么办
[16:08] Well, Valerie’s plan is to channel enough magic 瓦莱丽计划在你体外
[16:10] outside of your body so that the babies are drawn to it. 汇聚足够的魔法 把孩子吸引出来
[16:13] That way they don’t resist 这样他们就不会抗拒
[16:14] when the doctor tries to pull them out. 医生把他们弄出来的企图了
[16:16] Funny, I didn’t hear one medical word in all of that. 有趣 你说这么多我没听到一个医学词汇
[16:19] Could someone just call Bonnie? 能不能去把邦妮叫来
[16:20] I feel like she should be here. 我觉得她该在场
[16:22] I will call her. 我去打给她
[16:24] And I promise 我保证
[16:25] this will all be fine. 一切都会没事
[16:29] So, where’s Dr. Valerie now? 瓦莱丽医生呢
[16:33] She’s getting help. 她去找人帮忙了
[16:35] What do you mean “help”? 什么意思
[16:39] Uh, Nora, Mary Louise and Beau. 诺拉 玛丽·路易斯和博尔
[16:42] Oh, that is just perfectly reasonable. 太合情合理了
[16:45] Putting my life and the lives of these babies 把我和宝宝的生命
[16:46] into the hands of the people who tried to kill me. 交给曾企图杀我的人
[16:48] Caroline? 卡罗琳
[16:52] I am not gonna let anything happen to you. 我不会让你有事的
[17:05] ‘Cause this isn’t creepy or anything. 这一点也不吓人啊
[17:07] Got your damn sword. 你的剑给你拿来了
[17:09] This is the part where you say thank you. 你该说谢谢了
[17:12] Thank you. 谢谢
[17:32] Enzo? 恩佐
[17:33] Remember Thanksgiving of ’53? 53年的感恩节
[17:35] We were locked in neighboring cells, 我们被关在相邻的监狱里
[17:36] and I told you I was thankful for you 我透过墙上的小孔
[17:38] through that little hole in the wall. 告诉你我多么感激你
[17:40] I take that back. 我收回那话
[17:41] Like I had a choice. 我根本没有选择
[17:44] I’m sorry. 抱歉
[17:45] You are…? 你是…
[17:46] You don’t recognize me. 你不认得我了
[17:48] Surprising since I’ve seen every Hunger Games. 很意外 我把《饥饿游戏》都看完了
[17:51] Damon, Bonnie, 达蒙 邦妮
[17:54] meet Rayna Cruz. 这位是蕾娜·科鲁兹
[18:00] Not bad for an 80-year-old corpse. 80岁的尸体还长得不赖啊
[18:02] No, I saw you. 不 我看到你了
[18:04] You were old and sick and dead. 你年迈多病而且死了
[18:05] May I have my sword, please? 能把我的剑给我吗
[18:08] Ooh, looks and manners! 又漂亮又有礼貌啊
[18:10] I am… 我
[18:13] Stop or the next one’s in her temple. 站住 否则下一发冲她太阳穴
[18:16] I don’t care about you or him or her. 我不在乎你 他和她
[18:20] Give me my sword, and I’ll be on my way. 把剑给我 我就走
[18:22] You want your sword? 你要你的剑
[18:24] Go fetch! 去捡啊
[18:36] Hear me, great spirit, hear me. 请聆听我 伟大的圣灵
[18:40] We call upon you in this moment of need. 在这紧急时刻 我们召唤你
[18:43] We bring you an offering. 我们为你带来献祭
[18:45] A woman who desires justice for herself, 一名想为自己为我们族人
[18:49] for our tribe. 寻求正义的女子
[18:51] Drink. 喝吧
[18:54] She drinks the tea of protection 她喝下了保护之茶
[18:56] so that she may be strong 这样她就能强壮
[18:58] and so that no magic may touch her. 这样魔法无法伤害她
[19:12] She accepts our singular lives, 她接受我们每个人的生命
[19:16] so that she may have many. 这样她才能生生世世活下去
[19:30] I didn’t ask for anyone to die. 我并不希望有人死的
[19:33] No, they are not dead. 不 他们没死
[19:36] They live on within you. 他们将与你同在
[19:41] Now… 好了
[19:43] for the final step. 最后一步
[19:54] She wields a weapon of judgment, 她挥动审判的武器
[19:57] one that thirsts for the blood 它渴望那些
[19:59] of those that prey upon us. 以我们为食的生灵的血
[20:02] Link her spirit 将她的灵魂
[20:04] with this sword. 与剑相连
[20:10] This blade 当这把剑
[20:12] draws blood from a vampire. 沾了吸血鬼的血
[20:14] It will connect you. 它将联络你
[20:15] It will guide you. 指引你
[20:16] It will aide you in their destruction. 帮你毁灭他们
[20:25] Wait! 等等
[20:26] Avenge your father. 为你父亲复仇
[20:28] Avenge us all. 为我们复仇
[20:43] *She’s only a bird in a gilded cage* *她不过是金笼里的鸟儿*
[20:47] *A beautiful sight to see…* *多么动人的一幕*
[20:52] What is keeping the others? 其他人干什么呢
[20:53] No doubt still cleaning up what’s left of that barmaid. 肯定还在抢夺酒吧女侍剩余的血呢
[20:56] Someone needs to be more discrete. 某人得更小心一些了
[20:59] *She’s not* *她并非如此*
[21:00] *Though she seems to be.* *不管表象如何*
[21:09] Beau! 博尔
[21:21] Beau! 博尔
[21:23] Oh, my God. 天呐
[21:24] You’re going to be all right. 你不会有事的
[21:26] He’s not healing. 他怎么不自愈
[21:27] We must get away from here. 我们得离开这里
[21:29] Tell Lily to book passage to New York Harbor immediately. 叫莉莉立刻买船票去纽约港
[21:32] Ship sails tonight. 今晚就起航
[21:33] Julian, you’re bleeding. 朱利安 你流血了
[21:37] It’s just a scratch. Move now. 只是个小刮痕 快走
[21:39] Let’s go, come on. 快走
[21:45] Come on. 快走
[21:57] Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. [咒语]
[22:01] Venis ad vitur. [咒语]
[22:02] Venis ad essendier. [咒语]
[22:04] Factuo partis viventia. [咒语]
[22:06] What do you mean, she’s surrounded by heretics? 什么叫她身边围了一群异教徒
[22:09] You said you were taking care of her. 你不说你会照顾她吗
[22:11] Yeah, and trust me, every possible way 相信我 你现在在怀疑
[22:12] you’re second-guessing me right now, I’ve already done it. 我怎么不试的办法我都已经试过了
[22:14] This is our best chance. 这是最佳的办法
[22:15] Listen. I know that this is totally crazy 听我说 我知道这非常疯狂
[22:18] and not what anyone expected or asked for, okay? 也不是任何人所期望 所想要的
[22:20] But what Caroline is doing for me… 但卡罗琳为我做的
[22:22] I am getting to have the family 我将可以得到
[22:23] that I thought I lost forever. 我以为我永远不能得到的家庭
[22:26] Please. 求你
[22:28] Now, you make sure that nothing happens to them. 你一定别让他们出事
[22:30] Please. 求你
[22:32] I will. 我会的
[22:34] Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. [咒语]
[22:38] Scalpel. 手术刀
[22:39] Venis ad essendier. [咒语]
[22:42] About to make the incision. 即将切开
[22:44] Phesmatos sequitos in lucema… [咒语]
[22:46] Vitals are steady. 生命体征稳定
[22:50] Infantesi mortuous. [咒语]
[22:52] Venis ad vitur. [咒语]
[22:53] Venis ad essendier. [咒语]
[22:54] Factuo partis viventia. [咒语]
[22:56] I think it’s working. 好像起作用了
[23:06] Oh, my God, Beau. 天呐 博尔
[23:07] It’s his scar. 是他的疤
[23:20] You didn’t hesitate for one second… 你毫无犹豫 一秒都没有
[23:23] …let alone three. 更不是三秒
[23:25] Thank you. 谢谢你
[23:28] Of course. 不客气
[23:30] We all good? 没事了吧
[23:32] If so, I could use a little help with these ropes. 如果没事了 我需要人帮忙解开绳子
[23:34] Do you hear someone talking? 你听到有人说话了吗
[23:36] I think I hear something. 好像听到了什么声音
[23:37] Sounds like a low drone. 好像是低沉的嗡嗡声
[23:39] Sounds like a traitor. 好像是个叛徒的声音
[23:41] Oh, right, yes, yes, a traitor. 是啊 叛徒
[23:43] That explains why I’m vervained to a theater seat. 所以我被下了马鞭草 绑在剧院座位上
[23:50] – Nora? – Did you let Rayna get the Phoenix Sword? -诺拉 -你让蕾娜把凤凰石拿走了吗
[23:52] I didn’t let her. 我没让她
[23:53] How do you know? 你怎么知道的
[23:54] Beau’s scar opened up, 博尔的伤疤开裂了
[23:55] which means she’s coming for him. 就是说她要去找他索命了
[23:56] She’ll never stop coming for him. 她绝不会放过他的
[23:58] Once she kills him, 等她杀了他
[23:59] she’ll go after every other vampire in her path. 就会继续去追杀其他挡路的吸血鬼
[24:01] I need you to calm down. Where are you? 冷静下来 你在哪
[24:02] In the hospital. 在医院
[24:04] With your friend, helping deliver her babies. 帮你朋友生孩子
[24:06] – Wait, what? – We’re all in danger, Bonnie. -等等 什么 -我们都有危险 邦妮
[24:08] Beau’s scar is the mark from her sword 博尔的伤疤是她剑的标记
[24:10] and it will lead Rayna Cruz straight to him. 蕾娜·科鲁兹能直接找到他
[24:12] Once you’ve been marked, 一旦你被标记
[24:13] she’ll chase you to the ends of the earth, 她会追踪你到天涯海角
[24:14] until your soul is back in that stone. 直到你的灵魂被封回那块石头里
[24:17] Once she gets Beau, 等她杀了博尔
[24:18] she’ll go after any other vampire in her path, 她就会去追杀其他的吸血鬼目标
[24:20] and right now this hospital’s full of them. 现在 这医院里都是她的目标
[24:35] Start her on atropine, 0.5 milligrams. 开始给她注射阿托品 0.5毫克
[24:38] Pushing point five milligrams of atropine. 推入0.5毫克的阿托品
[24:43] Atropine on board. 阿托品已注入
[24:45] Beau, don’t despair. 博尔 别绝望
[24:46] We’ll get you away from here, far away. 我们会带你远离她的
[24:48] Beau’s the one who’s marked; why doesn’t he just go? 是博尔被标记了 为什么不让他自己离开
[24:50] And leave him to be hunted alone? 让他一个人被追杀吗
[24:51] We have to protect each other. 我们得保护彼此
[24:52] We stay together. 我们得待在一起
[24:55] I’m sorry, but I can’t let you leave. 抱歉 但我不能让你们离开
[24:56] Look, you love Caroline and you don’t want her to die. 你爱卡罗琳 你不希望她死
[24:58] I understand, because that is the way 这我理解 这就是我
[25:00] I feel about Nora and she will, 对诺拉的感觉 她会死的
[25:02] we all will, if you do not get out of our way! 我们都会死的 除非你赶紧让开
[25:03] Stay and I’ll do everything I can 留下 我会尽我所能
[25:05] to protect you from this woman. 保护你们不受这女人伤害
[25:05] You don’t stand a chance against her! None of us do! 你对抗她毫无机会 我们都没有机会
[25:08] She’s right. 她说得对
[25:10] You have to let them go. 你得放他们走
[25:12] They can take Beau and draw Rayna away from us. 他们可以带走博尔 把蕾娜引走
[25:14] The doctors are nearly finished. 医生们就要结束手术了
[25:16] I’ll do what I can on my own. 我会自己尽量帮她
[25:18] You can’t stay here. 你不能留下
[25:19] Come with us. 跟我们走吧
[25:20] These babies deserve a chance. 这两个孩子该得到存活的机会
[25:21] I can give that to them. 这我可以给他们
[25:24] They could drain you, Val. 他们会吸干你的 瓦莱
[25:26] You could die. 你会死的
[25:29] I have to try. 我必须一试
[25:36] Remember. 记住
[25:38] Never stop running. 一直跑 别停下
[25:39] Not for a moment. 一刻都别停
[25:59] Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. [咒语]
[26:03] Venis ad vitur. [咒语]
[26:04] Venis ad essendier. [咒语]
[26:05] Factuo partis viventia. [咒语]
[26:07] Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. [咒语]
[26:11] Venis ad vitur. [咒语]
[26:12] Venis ad essendier. [咒语]
[26:14] Factuo partis viventia. [咒语]
[26:30] Kind of a bad time. 时机不太好
[26:31] It’s about to get a lot worse. 而且要更糟了
[26:33] Hottie Huntress has the Sword and she’s coming right for you. 性感女猎人拿到了剑 冲你们去了
[26:36] Yeah. 嗯
[26:37] Heard you were the one who gave it to her. 听说是你把剑给了她
[26:39] Impeccable timing, considering Caroline literally couldn’t be 真是会挑时候 现在卡罗琳
[26:42] any more helpless right now. 简直最无助了
[26:43] I’m working on that. 我在想办法呢
[26:44] You know what? Don’t bother, Damon. 算了 别费劲了 达蒙
[26:46] Just sit there and do nothing 坐着别动
[26:47] before you find a way to make this an even bigger problem. 免得你把问题搞得更糟糕
[26:52] What is he talking about? 他说什么呢
[26:56] What’s going on? What don’t I know? 怎么回事 我有什么不知道
[26:59] Damon, why is he so mad at you? 达蒙 他为什么那么生你的气
[27:03] I screwed up bad, Bonnie. 我做了大错事 邦妮
[27:05] I gotta make it right. 我得想办法弥补
[27:10] We’ll get to Richmond. 我们去里士满
[27:11] From there, we could fly as far from here as possible. 然后再有多远飞多远
[27:13] We’ll keep moving. 我们不停下
[27:14] Just like we did before. 就像之前那样
[27:22] Hurry. 快走
[27:23] Lily will have secured us passage by now. 莉莉这会儿该帮我们弄到船票了
[27:24] I’m not journeying all the way across the ocean in a pine box. 我不会睡在松木盒子里跨海的
[27:27] Then you can stay here and be buried in one. 那就留下 好在松木盒子里下葬吧
[27:35] Whilst these accommodations might not be the grandest, 虽然条件不怎么样
[27:37] they have the benefit of being the least conspicuous. 但却最不容易引起注意
[27:49] She’s here. 她来了
[28:02] I do not know what hell awaits you inside this stone, 我不知道石头里等着你们的是怎样的地狱
[28:06] but it cannot be worse than the one you have put me through. 但不可能比你让我经历的地狱更糟了
[28:29] Get us away from here. 快带我们离开
[28:33] No! 不
[28:45] No. 不
[29:26] Venis ad vitur. Venis ad essendier. [咒语]
[29:29] Factuo partis viventia. [咒语]
[29:32] Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. [咒语]
[29:36] Venis ad vitur. [咒语]
[29:37] Venis ad essendier. [咒语]
[29:39] Factuo partis viventia. [咒语]
[29:41] Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. [咒语]
[29:45] Venis ad vitur. Venis ad essendier. [咒语]
[29:54] Such a gentleman. 真绅士
[29:57] Where are we? 我们在哪
[29:59] Well, we’re under the stars, 我们在星空下
[30:01] enjoying each other’s company. 与彼此相伴
[30:04] Are you… 你…
[30:06] are you in my head right now? 你是进入了我的思想吗
[30:08] Technically, yes, 严格说 是的
[30:09] but symbolically, we are on a date. 但象征性地说 我们在约会
[30:13] Will you pass me those fries, please? 把薯条递给我好吗
[30:20] Oh, this one… is yours. 这个是你的
[30:23] Extra pickles. 多加了腌黄瓜
[30:27] You’re trying to distract me, aren’t you? 你是想分散我的注意力 是吗
[30:30] Everything okay? 一切都好吗
[30:31] Is something going wrong with… 是出事了吗
[30:32] No, no. Everything’s fine. 不不 一切都好
[30:34] I just… 我…
[30:35] I figured you’ve had two lives inside of you for months, 几个月来你怀着两个小生命
[30:39] lives that you didn’t ask for, 这并非你所求
[30:40] lives that will change Ric’s entire future. 而他们将改变里克的未来
[30:43] So the least I can do is keep you company for a little while. 我至少也该陪陪你
[30:48] That’s all. 仅此而已
[30:57] Thank you. 谢谢
[31:25] She’s here. 她到了
[31:54] Phesmatos sequitos in lucema [咒语]
[31:56] infantesi mortuous. [咒语]
[31:58] How is she? 她怎么样了
[31:59] They’re about to get the babies out. 孩子就要拿出来了
[32:03] What’s wrong? 怎么了
[32:05] Beau didn’t get away. 博尔没跑掉
[32:10] No. 不
[32:12] No, that’s not possible. 不 那不可能
[32:14] I’m so sorry, Valerie. 真抱歉 瓦莱丽
[32:17] And what about the others? 其他人呢
[32:18] I don’t know. 我不知道
[32:19] But I think Rayna’s somewhere inside this hospital. 但我觉得蕾娜就在医院里
[32:21] Where’s Damon? 达蒙呢
[32:25] Well. 哼
[32:27] You know, 知道吗
[32:29] you look a lot like my girlfriend 你看上去很像我女朋友
[32:30] and her three doppelgangers. 和她的三个二重身
[32:37] Not to make things worse, 虽然不想让事情更糟
[32:38] but my magic doesn’t work on her, 但她对我的魔法免疫
[32:40] and I don’t think Damon can take her alone. 我觉得达蒙一个人打不过她
[32:44] Stefan, you have to go. 斯特凡 你得去
[32:44] What are you talking about? I’m not gonna leave her. 你说什么呢 我不能丢下她
[32:46] I’ll stay and help Valerie. Damon needs you. 我会留下帮瓦莱丽 达蒙需要你
[32:48] I don’t care what Damon needs. 我不在乎达蒙需要什么
[32:51] I don’t know what he did to make you hate him, 我不知道他做了什么让你这么恨他
[32:53] but he is so determined to make things right, 但他一心要弥补
[32:55] he’s gonna get himself killed. 只会害死自己
[32:57] Do you honestly think I would do anything 你真认为我会
[32:58] to put Caroline at risk? 让卡罗琳有危险吗
[33:15] What the hell is going on here? 怎么回事
[33:20] Stefan, go. 斯特凡 快去
[33:22] We can take it from here. 我们可以接手
[33:52] How we doing? 情况如何了
[33:54] Almost there. 快好了
[34:12] You want to send me back to hell? 你要送我回地狱吗
[34:16] Let me tell you something, lady. 告诉你 女士
[34:20] I’m already there. 我已经在地狱了
[34:30] Stefan. 斯特凡
[34:42] When I’m with you, I’m happy. 我跟你在一起时 我很开心
[34:47] I totally get it if you want to run for the hills. 如果你想跑 我完全理解
[34:49] I’m not going anywhere. 我哪都不去
[34:50] ‘Cause I love you. 因为我爱你
[34:52] Once a vampire’s been marked, 一旦一个吸血鬼被标记
[34:52] she’ll chase you to the ends of the earth. 她会追随你到天涯海角
[35:08] I’ll see you, brother. 回见了 哥哥
[35:27] Okay, now’s our chance. 好了 我们的机会来了
[35:28] The first baby is ready. 第一个孩子可以了
[35:47] And now for baby number two. 现在轮到二号宝宝了
[36:13] Is she okay? 她没事吧
[36:17] She’s okay. 她没事
[36:24] They’re both okay. 他们都没事
[36:33] Are you going to untie me? 你打算给我解开吗
[36:38] It’s tempting. 很想
[36:41] The ropes make it easier to kill you. 有绳子杀你更容易
[36:44] You’re gonna kill me? 你要杀了我吗
[36:46] Look, mate, 听着 伙计
[36:48] I assure you that giving Rayna Cruz the Phoenix Sword 我保证 把凤凰石剑给蕾娜·科鲁兹
[36:51] was not on my list of things to do today. 不在我今天的计划之内
[36:53] Really? 是吗
[36:54] You know what was on my list of things to do today? 知道我今天打算做什么吗
[36:58] Buy more bourbon. 再买点波本酒
[37:00] That was it. 就是这样
[37:01] That was the most stressful part of my day. 这就是我这一天最有压力的事了
[37:05] And then you blackmailed me 然后你勒索我
[37:06] and screwed me into this scavenger hunt 害我参与了这场寻宝游戏
[37:08] and now my brother’s paying the price. 现在 我弟弟要付出代价
[37:10] Rayna gave me no choice. 蕾娜没有给我选择
[37:12] No choice?! 没有选择
[37:13] That’s an interesting notion. 这个概念真有趣
[37:17] I’ll tell you what. 告诉你
[37:19] Why don’t we let fate decide what happens? 我们让命运来决定吧
[37:22] Heads, you live. 头 你活
[37:24] Tails, you don’t. 背 你死
[37:30] Elena’s alive. 埃琳娜还活着
[37:31] No, sir, she’s not. 不 她死了
[37:33] I watched her burn with my own eyes. 我亲眼看着她烧死的
[37:34] No, you weren’t of sound mind. 不 你当时脑筋不对
[37:36] You were hallucinating. 你看到的是幻觉
[37:37] You saw what you wanted to see. 你看到的是你想看到的
[37:40] Really? 是嘛
[37:41] Tyler thought it best to have an empty decoy coffin. 泰勒认为最好找个空棺作为诱饵
[37:43] So now you and Tyler are a dynamic duo? 你和泰勒还搭档上了
[37:46] Let’s just say that we have… 这么说吧 我们有
[37:49] mutual friends 共同的朋友
[37:51] who have the real coffin 而真正的棺材 真正的埃琳娜
[37:53] and the real Elena. 在那人手上
[37:55] Take me to her. 带我去见她
[37:57] She’s in New York, 她在纽约
[37:58] where my friends are keeping her very safe 我的朋友在好好保护她
[38:01] and very much alive. 她活得好好的
[38:11] Good. 很好
[38:18] What happened? 怎么回事
[38:22] Are they out? 他们出来了吗
[38:23] Are they okay? 他们没事吗
[38:24] Everything’s fine. 一切都好
[38:26] Babies are healthy. 孩子很健康
[38:27] They’re with Alaric. 他们跟阿拉里克在一起
[38:28] He took them to the nursery to get them checked out. 他带他们去了育婴室 检查情况
[38:30] They’re okay? 他们没事
[38:31] They’re better than that. 不止没事
[38:33] They’re beautiful. 他们很可爱
[38:39] Where’s Stefan? 斯特凡呢
[38:46] What happened? 怎么回事
[38:55] Where are you? 你在哪
[38:56] Not where I’m supposed to be, 没在我该在的地方
[38:57] which is with my girlfriend who just gave birth. 那就是陪伴我刚生产的女友
[38:59] Instead I’m running from a hunter 而是在逃避一个猎人
[39:00] who won’t stop chasing me until she’s put down. 她不死就不会停止对我的追杀
[39:03] Why did you hand over that sword, Damon? 你为什么把剑给她 达蒙
[39:05] Elena’s alive. 埃琳娜还活着
[39:07] What are you talking about? 你说什么呢
[39:09] Long story with a hell of a punch line. 说来话长 但转折令人难以置信
[39:12] I didn’t kill her, Stefan. 我没杀掉她 斯特凡
[39:15] She’s alive. 她还活着
[39:18] I got a second chance, brother. 我还有一次机会 弟弟
[39:21] And I will fix this. 我要弥补一切
[39:23] I will. 我会的
[39:25] I will kill that huntress with my bare hands if I have to, 如果有必要 我会赤手空拳地杀了那个女猎人
[39:27] and I will bring you back here, I promise. 我一定带你回来 我保证
[39:30] I promise you. 我保证
[39:32] I’m gonna hold you to that. 我会要你遵守承诺的
[39:38] How are you? 你还好吗
[39:39] Exhausted. 好累
[39:41] Hungry. 好饿
[39:43] Lonely. 好孤独
[39:44] I’m sorry. 对不起
[39:45] I wish I could be there. 我真想陪在你身边
[39:46] This is the only way I could stop her. 只有这样我才能阻止她
[39:48] I know. 我知道
[39:53] I just wish it didn’t always have to be you. 我真希望不非得总是你受伤
[39:58] I promise I will come back for you. 我保证我会回到你身旁
[40:04] I have to keep moving if I want to stay ahead of her. 如果我想甩掉她得不停地跑
[40:07] I love you. 我爱你
[40:11] I love you, too. 我也爱你
[40:26] Oh, my God. 天呐
[40:28] You want to hold ’em? 你想抱抱他们吗
[40:31] Are you sure that’s okay? 真的可以吗
[40:33] Yeah, Valerie said it shouldn’t be a problem. 嗯 瓦莱丽说应该不会有问题的
[40:35] Something about the umbilical cord, I don’t know. 跟脐带有什么关系 我也不清楚
[40:38] I was a little distracted. 我当时精神不太集中
[40:44] This is Josie. 这位是乔赛
[40:49] In honor of their mother. 纪念他们的妈妈
[41:02] And this… 这位
[41:07] This is Elizabeth. 是伊丽莎白
[41:12] In honor of your mother. 纪念你妈妈
[41:23] Mommy? 妈妈
[41:26] Yeah, I just got on the 20. 嗯 我刚上20号公路
[41:28] Okay. Call me when you get there. 好 到了打给我
[41:31] What about Stefan? 斯特凡怎么办
[41:33] – Just go. – Okay. -你就走吧 -好
[41:35] Um, okay. 好吧
[41:37] Mommy? 妈妈
[41:39] Don’t wake up your sister. 别吵醒你妹妹
[41:41] Where are we going? 我们去哪
[41:43] To New Orleans. 新奥尔良
[41:45] To visit Mommy’s friend. 见妈妈的朋友
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号