Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:05] What the hell did you do? 你做了什么
[00:06] I can’t protect Mystic Falls on my own, 我自己没法保卫神秘瀑布镇
[00:08] so I made some friends who could help. 所以我交了一些能帮忙的朋友
[00:10] Who are these friends? 这些朋友是什么人
[00:11] Alaric’s babies are the future of the coven. 阿拉里克的宝宝是巫师团的未来
[00:13] They’re inside of you. 他们在你体内
[00:15] Oh, my God… 天呐
[00:16] This is Josie, 这是乔赛
[00:17] in honor of their mother. 纪念他们的母亲
[00:19] This is Elizabeth, 这是伊丽莎白
[00:20] in honor of your mother. 纪念你的母亲
[00:21] Meet Rayna Cruz. 她叫蕾娜·科鲁兹
[00:22] Once you’ve been marked by her sword, 一旦你被她的剑标记
[00:24] she never stops hunting you. 她就会追你到天涯海角
[00:25] You don’t stand a chance against her, none of us do! 你根本打不过她 我们都打不过
[00:28] We’ll keep moving, just like we did before. 我们会一刻不停地跑 就像之前那样
[00:30] No! 不
[00:39] Stefan… 斯特凡
[00:42] I’ll see you, brother. 再见了 哥哥
[00:44] I have to keep moving, if I want to stay ahead of her. 我得一直跑 把她甩在后面
[00:46] Why did you hand over that sword, Damon? 你为什么要交出剑 达蒙
[00:48] I will fix this. 我会弥补一切的
[00:49] I promise you. 我保证
[00:50] I’m gonna hold you to that. 我会要你遵守诺言的
[00:53] Wish I could be there. 真希望我可以陪伴你
[00:54] I just wish it didn’t always have to be you. 我真希望受伤的不非得总是你
[00:57] I love you. 我爱你
[01:06] All right, girls. 好了 姑娘们
[01:07] You know what this is? 知道这是什么吗
[01:08] It’s a bar. 是间酒吧
[01:10] And this is the last time you’re gonna be in one of these 这将是你们21岁之前最后一次
[01:12] until you are 21. 进这种地方了
[01:14] Sorry, we’re closed and… 抱歉 我们打烊了 而且
[01:17] I don’t think so. 他们可不能进来
[01:18] We’re not staying. 我们不留下
[01:20] We just got here, and… 我们刚到
[01:21] then I realized I didn’t actually know 然后我就意识到我并不知道
[01:22] where the person I’m looking for lived. 我想找的人住在哪
[01:26] Klaus Mikaelson? 克劳斯·迈克尔森
[01:28] Honey, hate to say this, but you’ve wasted a trip. 亲爱的 很抱歉 但你白跑了
[01:32] Look… I know that he comes here. 听我说 我知道他常来这儿
[01:35] Okay? My name’s Caroline Forbes. 好吗 我叫卡罗琳·福布斯
[01:36] He’ll know me. 他认识我的
[01:37] I don’t care who you are. 我不在乎你是谁
[01:38] Klaus Mikaelson is gone. 克劳斯·迈克尔森已经不在了
[01:40] Gone? 不在了
[01:41] Gone where? 去哪了
[01:42] I mean nobody’s seen or heard from that man in three years. 已经有三年没人有他的消息了
[01:51] South Georgia, I think. 南佐治亚州吧
[01:52] I just ditched my car and passed Grantville off the I-85. 我刚换了车 路过了I85公路旁的格兰维尔
[01:55] Okay. You’re about to come upon Highway 27. Take it north. 好吧 你就要到27号高速了 往北走
[01:59] Eventually, you’ll connect with the I-20 最终你会走到I20
[02:01] and want to take that west. 然后往西走
[02:02] And where is this leading me, exactly? 我这是要去哪呢
[02:04] A safe house that’s been imbued with a magical disruption spell. 一栋施有魔法干扰咒的安全屋
[02:07] Even the strongest magic can’t penetrate its walls, 最强大的魔法也无法穿透其墙壁
[02:09] which means Rayna Cruz’s sword cannot track you there. 那么蕾娜·科鲁兹的剑就无法追过去
[02:12] Did you find 27 yet? 你找到27号公路了吗
[02:13] No, I just pulled over at a Quik-Stop 没有 我刚在一个前不着村后不着店的
[02:15] in the middle of nowhere. 便利店门口停下
[02:17] Tell me you’re joking. 开什么玩笑
[02:18] My cell phone’s almost dead. 我的手机快没电了
[02:20] I need a charger. 我得买个充电器
[02:21] Stefan, that’s a mistake. Get back in your car. 斯特凡 这样不好 快回车上
[02:23] Stefan, you can’t stop moving, ever. 斯特凡 你得一刻不停地跑
[02:25] Stefan? 斯特凡
[02:26] Are you there? 在听吗
[02:27] Hello? 喂
[02:30] Hello? 喂
[02:39] I need to buy a charger for my phone. 我需要给我的手机买个充电器
[02:46] Okay, we’ve got the brick charger… 好的 这是充电器
[02:49] the adapter for your car… 车辆配适器
[02:50] this one’s solar power– pretty neat. 这个是太阳能的 很酷
[02:52] That’s fine. How much? 就这个吧 多少钱
[02:53] That’ll be $22.50. 一共22.5美元
[03:31] Valerie said she just lost cell reception with Stefan. 瓦莱丽说她刚跟斯特凡断了手机通讯
[03:34] As if ruining his life wasn’t enough for me to worry about, 好像他这样逃命还不够让我担心的
[03:37] now we get to wonder when you and Valerie exchanged numbers. 现在还得琢磨你和瓦莱丽是什么时候互留电话的
[03:39] You told Stefan you would find a way 你跟斯特凡说你会想到办法
[03:41] to get him off the hook with Rayna 让蕾娜不再追杀他
[03:42] and I told Caroline I’d make sure you didn’t screw it up. 我跟卡罗琳说 我会保证你不搞砸
[03:45] So we both have a lot riding on this. 所以我们都任重道远
[03:52] Good. 很好
[03:54] You made it. 你们来了
[03:56] Where the hell are we? 这是什么地方
[03:58] This is the Armory, 这是军械库
[03:59] home to a society of supernatural artifact collectors. 一群超自然文物收集者的家
[04:03] We keep them under lock and key 我们把这里锁好
[04:04] so they don’t fall into the wrong hands. 免得那些东西落入歹人手中
[04:07] The Armory… 军械库
[04:10] Never heard of it. 没听说过
[04:12] – You? – No. -你呢 -没有
[04:13] Yeah, that’s kind of the point. 要的就是这效果
[04:15] They’ve taken great care 他们一直小心
[04:16] to keep themselves out of history as we know it. 不被我们所熟知的历史记录下来
[04:18] And for three easy payments of $19.99, 只需三次分期付款 每次19.99美元
[04:21] we, too, can be members. 我们也可以成为会员
[04:24] How about we just cut to the part 我们直接开始说
[04:25] where they can save my brother? 他们如何能救我弟弟的部分吧
[04:26] Where’s the cavalry, man? 救兵在哪
[04:27] They’re out on their own supernatural treasure hunt. 他们去进行自己的超自然寻宝行动了
[04:29] But, lucky you, they’ve recruited me to nab Rayna Cruz. 但算你走运 他们找我来抓蕾娜·科鲁兹
[04:33] Ever since that annoying Phoenix Stone turned up in Mystic Falls, 自从那块讨厌的凤凰石出现在神秘瀑布镇
[04:35] she’s been the top priority. 她就是他们的重中之重
[04:37] They actually consider her one of the… 他们认为她是这世上的一个
[04:38] supernatural wonders of the world. 超自然奇迹
[04:40] And why do you care what they want? 你为何在乎他们想要什么
[04:43] They have something I want. 他们有我想要的东西
[04:48] Good morning. 早上好
[04:49] When the Armory kidnapped me four months ago, 四个月前军械库绑架了我
[04:51] it wasn’t to torture me. 但他们不想折磨我
[04:53] A woman named Alex made me an offer. 一个叫艾莉克斯的女人提出了一个提议
[04:55] Who the hell are you? 你是谁
[04:57] Someone who needs your help. 需要你帮助的人
[04:59] And in return can provide you with information you desperately want. 作为回报 我可以给你你急需的情报
[05:04] If it’s all the same, 如果你不介意
[05:05] I’d rather just be cut loose and be on my way. 我宁可你现在放了我 让我走
[05:08] Be my guest. 随意
[05:14] Just… figured you’d want to know who your family was, 只是 我以为你会想知道自己的家人是谁
[05:18] orphan and all. 毕竟你是个孤儿嘛
[05:20] How do you know about my family? 你怎么知道我家人的事
[05:21] Because as obnoxious as it sounds, 因为虽然这听上去很讨厌
[05:24] we like to think we know everything. 但我们自认为无所不知
[05:27] Needless to say, I’ve been working for the Armory ever since. 不必说 我之后就一直在为军械库工作了
[05:32] Look, all that we need to do is get Stefan here, 我们只需要把斯特凡弄过来
[05:34] and Rayna will have no choice but to follow. 蕾娜只能跟来
[05:36] A rat to the cheese. We spring the trap, 就像被奶酪吸引的老鼠 我们触动陷阱
[05:38] and the Armory keeps her under lock and key forever after. 军械库永远把她关起来
[05:41] Everyone gets on with their lives. 大家都继续各自的生活
[05:44] What do you say? 怎么样
[05:46] I’ll have to discuss this with my counsel. 我得跟我的律师商量一下
[05:54] Okay. 好吧
[05:55] We’re in. 我们同意
[05:59] Mmm, must be time for another checkup. 又到检查时间了吧
[06:02] Actually, there’s something I need to talk to you about. 其实 我是有事跟你商量
[06:05] What’s going on? 怎么了
[06:07] I’m moving to Dallas. 我要搬去达拉斯了
[06:08] I’m leaving today. 今天就走
[06:10] What? 什么
[06:11] No, Ric, you still need a house 不 里克 你还需要栋房子
[06:15] and a nanny 还有保姆
[06:15] – and the right school district. – I don’t care. -还有好学区 -我不在乎
[06:18] After I saw their little faces yesterday, everything changed. 昨天我看到他们的小脸之后 一切都变了
[06:21] Is this about that psycho huntress? 这是因为那个疯子女猎人吗
[06:23] Because you can rest assured 因为你可以放心
[06:25] she is very far away from here, 她离这儿远着呢
[06:27] pursuing my equally far away from here boyfriend. 正在追杀我同样远在千里之外的男友
[06:29] No. It is not about her. 不 不是因为她
[06:32] Okay? 好吗
[06:33] It’s about Jo. 是因为乔
[06:34] And the promise I made to her 是因为我曾向她保证
[06:36] to leave town after we got married. 我们婚后就离开这里
[06:38] And we know how that turned out, okay? 我们都知道那事结果如何
[06:39] So I’m not making that mistake twice. 这样的错误我不想犯第二次
[06:41] And certainly not with my kids. 尤其不能拿我的孩子冒险
[06:42] Do you know how hard it is to travel with one newborn, 你知不知道带着一个新生儿上路有多麻烦
[06:44] let alone two? 更别提两个了
[06:46] Two car seats, 要两个座椅
[06:47] two feeding schedules, 定时给两张嘴喂饭
[06:49] crying in surround sound, 环绕立体声的哭嚎
[06:51] not to mention the actual driving part. 更别提在此之上还要开车
[06:53] I know. And stopping every 90 minutes. I get it. 我知道 每一个半小时就得停一次 我懂
[06:56] Which is why I’ve hired a nurse to come with me. 所以我雇了个护士跟我一起走
[06:58] A nurse? Who? 护士 谁啊
[07:00] Frankie with the heart murmur? 有心杂音的弗兰琦吗
[07:02] Or Jarica, the perpetual boyfriend texter? 还是一刻不停跟男友发短信的杰瑞卡
[07:05] Jarica. 杰瑞卡
[07:06] Come on. 拜托
[07:07] Do you have a better idea? 你有更好的主意吗
[07:11] Me. 我
[07:13] I’m the better idea. 我就是更好的主意
[07:17] Uh, but you just… got through major surgery. 但你刚做过大型手术
[07:20] You just had a C-section. 你刚做了剖腹产
[07:22] And I’m all healed up. 我已经痊愈了
[07:23] That is the one and only perk of a vampire pregnancy. 这是吸血鬼怀孕的唯一好处啊
[07:28] I can either sit here, alone, 我要么就一个人坐这儿
[07:30] freaking out that my boyfriend is somewhere 担忧我男友还在不知
[07:32] in this country trying to outrun a huntress 国内何处逃避一个
[07:34] who will stop at nothing to kill him, 不惜一切要杀了他的女猎人
[07:36] or I can be useful. 要么就帮谁点忙
[07:38] It’s up to you. 你决定吧
[08:40] Welcome to New Orleans, 欢迎来到新奥尔良
[08:43] old friend. 老朋友
[08:57] Klaus. 克劳斯
[08:59] As I live and breathe. 真是没想到
[09:00] Stefan Salvatore 斯特凡·塞尔瓦托
[09:02] in the Crescent City. 来到了新奥尔良
[09:03] This ought to be very good 肯定是好事
[09:04] or entertainingly bad. 要么就糟得有趣
[09:07] I’m just in town for a little R & R. 我就是来放松一下
[09:11] Hate to disappoint. 抱歉让你失望了
[09:16] So… 那么
[09:17] how are Elijah and, uh, 以利亚还有
[09:19] whoever else you’ve brought back from the dead? 其他被你复活的人都怎么样了
[09:22] Oh, you know the Mikaelsons. 你了解迈克尔森一家的
[09:23] Never a dull moment. 一刻都不无聊
[09:33] So, of all the gin joints, you pick ours– 那么多酒吧 你偏偏选了我们家
[09:36] four walls invulnerable to the magic of those pesky locator spells. 讨厌的定位咒无法攻破的一家
[09:41] Bit of a coincidence, isn’t it? 挺巧啊 是吧
[09:45] Damon’s looking for me, 达蒙在找我
[09:46] and I don’t want to be found. 而我不想被他找到
[09:49] I figure you, of all people, can relate to family drama. 我觉得你是最能理解家庭闹剧的人了
[09:56] Sylvia, 茜尔薇娅
[09:57] this is an old friend. Please keep his cup brimming. 这是位老朋友 别让他的杯子空了
[10:01] Cute old friend. 这老朋友挺帅
[10:02] Where have you been hiding him? 你都把他藏哪了
[10:04] Quaint little place called Mystic Falls. 一个叫神秘瀑布镇的古雅小镇
[10:06] Home of the mining fires that prompted a town-wide evacuation. 发生了一场矿井火灾造成全镇大疏散
[10:10] It was very noble of you 你那样帮助
[10:13] to stand up for the human faction as you did, 人类真是太高尚了
[10:17] in such uncharacteristically sweeping, dramatic fashion. 而且是以如此不像你的雷厉风行的方式
[10:22] I did have some help. 有人帮我
[10:27] How is Caroline? 卡罗琳怎么样了
[10:35] Sylvia, I think we’re gonna need another round. 茜尔薇娅 我们得再来一轮酒了
[10:42] What do you mean you don’t know where Rayna is? 什么叫你不知道蕾娜在哪
[10:44] She’s wherever Stefan is. 斯特凡在哪她肯定在哪啊
[10:46] No one knows where he is either. 也没人知道他在哪
[10:47] He’s not taking anyone’s calls, 他不接电话
[10:48] and I can’t triangulate his cell phone without at least knowing… 我也无法三角定位他的手机 至少得…
[10:50] What? Sorry, I’m in a literal bell jar of baby noises. 什么 抱歉 我这边回荡着婴儿的啼哭
[10:53] I think they need to eat. Are you hungry? 他们可能是需要进食了 你饿吗
[10:55] No. Yes, uh, we should stop. 不 饿了 我们该停车
[10:58] Caroline. 卡罗琳
[10:59] Hello? 喂
[11:00] I’m here. 我在听
[11:01] What’s the plan? 什么计划
[11:02] If I can narrow the search, we have a chance, 如果我能缩小搜索范围就有一线机会
[11:04] but until I know the general vicinity of either of them, 但除非我知道他们俩大致在哪
[11:06] I have nothing to track. 我也没法展开追踪
[11:08] I may be able to help you with that. 我或许能帮你
[11:10] Let me guess. 我猜猜
[11:11] Valerie’s here to save the day. 瓦莱丽来拯救大局了
[11:13] Let me call you back. 我回头打给你
[11:17] This is the highway system 这是格兰维尔到
[11:18] between Grantville and New Orleans. 新奥尔良之间的高速公路系统
[11:20] Stefan’s on his way there now, 斯特凡正往那边去
[11:21] and Rayna is no doubt breathing down his neck. 蕾娜无疑也会紧随其后
[11:25] Tell me you at least appreciate the irony. 你至少能理解这其中的讽刺吧
[11:29] I need your help because there’s no sheriff’s department left. 我需要你的帮助是因为这里已经没有警局了
[11:32] The reason there’s no sheriff’s department 而之所以没有警局
[11:35] is because you killed all the sheriffs. 是因为你把警察都杀了
[11:38] Then, yes, I do appreciate the irony. 是啊 我能理解这其中的讽刺
[11:41] Just as I hope you appreciate 希望你也知道
[11:42] that I helped Caroline deliver her babies 是我帮助卡罗琳生下了两个孩子
[11:44] and that I am here because I am desperate to keep Stefan alive. 而我来这里是因为我迫切想保住斯特凡的命
[11:52] I suppose if she stole a car or something, 如果她偷了辆车或是什么的
[11:54] I could get a bead on her. 我就能找到她了
[11:56] Thank you. 谢谢
[12:00] I thought you hated rubbish food. 你不是讨厌垃圾食品吗
[12:02] I do. 是啊
[12:03] Maybe it’ll kill me. 或许这会要我命呢
[12:06] Beau, Lily, Oscar, Malcolm– 博尔 莉莉 奥斯卡 马尔科姆
[12:10] our family couldn’t survive in this new world. 我们的家族无法在这个新世界中生存
[12:12] And now, once again, the two of us have to worry 现在 我们俩又一次要担忧一个
[12:15] about a psychotic huntress, 疯子女猎人了
[12:16] who will kill any vampire in her sight. 一个见吸血鬼就杀的人
[12:19] Maybe this will be a quick sodium-laden means to my end. 或许这是条更快捷的咸咸的死亡之路
[12:23] Is this really who I’m stuck traveling cross-country with? 我真的就要跟这样的你一起穿越全国吗
[12:26] We are running for our lives. 我们在逃命
[12:28] What could I possibly have to be happy about? 还能有什么值得我开心
[12:29] Us, Mary Lou. 我们啊 玛丽·路
[12:31] Starting over. Together. 一起重新开始
[12:33] Away from all this. 远离这一切
[12:35] New horizons, new everything. 新的未来 新的一切
[12:37] Here. 给
[12:40] Am I supposed to know what that is? 我该知道那是什么吗
[12:41] It’s a ring, made from candy. 是戒指 糖果做的
[12:43] It’s not even a diamond. 虽然不是钻戒
[12:45] But what it is, is good enough. 但这已经够好了
[12:55] We’re all we have left. 我们只剩彼此了
[12:57] Let’s see what else is out there together. 我们一起去看看这世上还有什么吧
[13:00] I suppose there’s no one 如果要去探索
[13:01] I’d rather explore this dreadful world with. 这个可怕的世界 我宁可跟你一起
[13:14] Poor thing. 小可怜
[13:17] So desperate to embrace the modern world, 如此迫切地想接纳现代社会
[13:20] but so unable to grasp the concept of cell phone tracking. 却无法理解什么叫手机追踪
[13:24] Bag ’em up and let’s go home. 带走 回家
[13:26] Where’s Stefan? 斯特凡呢
[13:27] Safe. Though I suppose that could mean 安全 不过只要不在你附近
[13:28] anywhere outside of your vicinity. 就可以算是安全了
[13:31] You know he has a girlfriend, right? 你知道他是有女友的吧
[13:32] Blonde, sweet, cute as a button. 金发 可人 非常讨人喜欢
[13:33] You’re not actually her. 而且不是你
[13:35] I’m hanging up now. 我要挂了
[13:36] You don’t want to do that. 你最好别挂
[13:38] I have a way to take down Rayna, 我有办法干掉蕾娜
[13:39] but it requires him to come to me. 但需要他来找我
[13:41] Well, that might take a while. 那得要一会儿了
[13:42] – He’s in New Orleans. – Doubtful. -他在新奥尔良 -不太可能
[13:44] We only go to New Orleans for crappy booze and Klaus blood. 我们去新奥尔良从来只为劣质酒和克劳斯的血
[13:47] There’s a bar there. 那里有家酒吧
[13:48] The St. James Infirmary. 圣詹姆斯医院
[13:50] It’s considered a safe house for supernatural travelers. 是超自然旅人的安全屋
[13:53] Oscar came upon it when he was looking for the Phoenix Stone. 奥斯卡去找凤凰石时发现的
[13:55] Fine. Just tell him to pack it up, huff it back to Virginia 好吧 叫他收拾东西 赶快回弗吉尼亚来
[13:58] to a pile of bricks called the Armory. 来一个叫军械库的地方
[13:59] – Did you just say the Armory? – Yes, I did. -你是说军械库吗 -是的
[14:02] As a matter of fact, I’ve said that word more times today 事实上 我今天说这个词的次数
[14:04] – than I have in my entire life. – Get out of there, Damon. -比我这辈子说过的都多 -快离开 达蒙
[14:06] – Now. – Why? -马上离开 -为什么
[14:08] The Armory is a black hole of lies. 军械库就是一个谎言的黑洞
[14:10] They once tricked us into using Beau as bait 他们曾骗我们拿博尔当诱饵
[14:12] in exactly the same fashion they’ll use Stefan. 他们也会这样对待斯特凡
[14:14] And they were more than happy to let Rayna bury her sword in 他们为了能把蕾娜关进他们的牢笼里
[14:17] his heart as long as they could put her in one of their cages. 毫不在乎蕾娜把博尔一剑穿心
[14:19] I promise you, they will do the same to Stefan. 我发誓 他们也会这样对待斯特凡的
[14:22] Well, I don’t have another option at the moment, Valerie. 但我眼下别无选择啊 瓦莱丽
[14:25] Yeah, well, whose fault is that? 那怪谁呢
[14:27] Look, the best way you can help Stefan 听着 你想帮助斯特凡
[14:29] is to keep your mouth shut and stop making things worse. 最好的办法就是闭好嘴 别越帮越忙了
[14:40] So this faceless so-called Armory 这个神秘的军械库
[14:43] claims to know where you come from? 自称知道你的身世
[14:45] I find Rayna Cruz, they fill in the blanks. 我找到蕾娜·科鲁兹 他们就告诉我情报
[14:48] And if you have to lie or hurt your friends 即便你得为此撒谎 伤害你的朋友
[14:50] or screw anyone over in the process, 坑遍这过程中的每一个人
[14:51] so be it, right? 也无所谓了 是吗
[14:55] I was sent to a workhouse at the age of four, 我四岁时被送去一家济贫院
[14:57] with a concept of family so limited 由于我对家庭的概念太狭隘
[15:00] that I actually convinced myself 我还真心相信
[15:02] that an Italian line cook was my father. 一个意大利大锅饭厨师是我父亲
[15:04] By 14, I was out in the streets. 14岁时我流落街头
[15:06] By 27, I was dead. 27岁时 我就死了
[15:08] That is it, that is the sum total of my life as a human. 就是这样 我整个人类生涯就是如此
[15:12] I know how to comfort myself, live off scraps, 我知道如何安慰自己 靠残羹冷炙生存
[15:14] and catch disease. 和染上疾病
[15:16] The rest– you know, love, relationships, family– 其余的 爱 感情 家庭
[15:21] these are things I know nothing about. 我对这些一无所知
[15:24] This is what the Armory can provide me. 而军械库可以给我这些
[15:26] So will I do whatever it takes for answers? 所以我会为答案不惜一切吗
[15:28] In a heartbeat. 当然 毫不犹豫
[15:30] Flag on the play. 有问题
[15:31] Like an idiot, Stefan didn’t renew the minutes on his cell phone. 斯特凡像个白痴一样 没有给手机续费
[15:35] We’ll call you when we connect. 等联系上他我们再来找你
[15:36] Come on, Bon. I want to beat traffic. 走吧 邦 我不想赶上堵车
[15:41] You know where he is. 你知道他在哪
[15:42] Yeah, I do, Enzo. 是的 恩佐
[15:44] I also know that you allowed me to believe Elena was dead 我还知道你让我以为埃琳娜已死
[15:47] so I’d help you kill Rayna, 就为了骗我帮你杀蕾娜
[15:49] who’s already escaped your custody once. 而她已经逃脱过你的控制一回了
[15:51] Then you tricked me into saving your ass, 然后你又骗我救你
[15:53] which resulted in Rayna getting this stupid sword, 其结果是蕾娜得到了她的破剑
[15:55] and now I have Stefan’s 1863 siphon crush 现在斯特凡1863年的吸魔法初恋
[15:58] telling me that you all are shady people. 又告诉我你们这些人不靠谱
[16:01] So Bon-Bon here and I are gonna go cook up a Plan B. 所以邦邦和我要去另想办法了
[16:05] But thanks anyway… 不过还是谢了
[16:10] What are you doing? 你干什么
[16:45] Lockwood? 洛克伍德
[16:50] Found him where you left him, in a pool of his own blood. 在你丢下他的地方发现他的 躺在自己的血泊中
[16:54] Poor bloke’s been in a coma ever since. 自此之后一直处于昏迷中
[16:56] Why the hell is he here? 他怎么会在这儿
[16:58] He’s an associate of ours, actually. 他其实是我们的伙伴
[17:00] We take care of our own. 我们照顾自己人
[17:04] That’s why you have Elena. 所以埃琳娜才会在你手上
[17:06] Cookie for you. 真聪明
[17:09] No, it turns out Tyler 不 其实泰勒
[17:10] made contact with the Armory during his hunter sojourns. 在外做猎人时就结识了军械库
[17:13] So when Matt Donovan needed help 马特·多诺万需要人帮忙
[17:14] with the vampire problem in Mystic Falls, 解决神秘瀑布镇的吸血鬼问题时
[17:16] he called Tyler, who then called the Armory, 他打给了泰勒 而他找到了军械库
[17:17] thinking they’d put me away for good. 以期把我永远关起来
[17:19] Little did he know… 但他不知道
[17:21] they wanted me to work for them instead. 他们却希望我为他们工作
[17:23] So here we all are. 所以 就是现在这样了
[17:25] In a cell. 被关在牢里
[17:27] That’s how you take care of people? 你就这么照顾人吗
[17:29] Oh, don’t worry about Tyler. 别担心泰勒
[17:31] We’re simply keeping him alive 我们只是在维持他的生命
[17:32] until his werewolf transformation stirs him awake 静待他的狼人变身让他醒来
[17:35] and heals him up. 并让他痊愈
[17:37] Shouldn’t be long now. 应该就快了
[17:38] I’m sorry… what? 什么
[17:45] Oh, did I forget to mention that tonight’s a full moon? 我忘记说了吗 今晚是满月
[17:48] Well, look, you’re welcome to watch the show with me, 听着 你可以来玻璃这边
[17:52] on this side of the glass, 跟我一起看表演
[17:53] just give me Stefan’s location. 告诉我斯特凡在哪就行
[17:55] Thanks… 多谢
[17:58] but you know I’m a sucker for the front row. 但你知道我最喜欢前排看戏了
[18:01] Suit yourself. 随你便
[18:02] We’ll see how long that lasts. 看你能撑多久
[18:18] Damon put Tyler in a coma. 达蒙害泰勒陷入了昏迷
[18:21] Bit of a hallucination mix-up 是因为看到幻觉产生误会
[18:23] that resulted in Damon introducing Tyler’s skull 导致达蒙把泰勒的头
[18:26] to the pavement several times. 反复砸向地面
[18:28] If the Armory hadn’t found him, he’d be a vegetable. 如果他不是被军械库找到 就要成植物人了
[18:31] Or dead. 或是死掉
[18:33] Ice? 来点冰
[18:35] You knock me out, then offer me ice– 你把我打晕 又给我冰敷
[18:38] what’s wrong with you? 你什么毛病
[18:40] Where’s Damon? 达蒙呢
[18:41] I locked him in a room with Tyler, on a full moon. 我把他跟泰勒关在了一起 今天还满月
[18:44] Yes, you heard that right. 是啊 你没听错
[18:46] Your bestie. Your sidekick. 你的好闺蜜 你的好伙伴
[18:48] Your humanity project. 你的人性项目
[18:50] The man who spins your moral compass in a tizzy. 那个搞得你道德指南针呼呼直转的人
[18:54] If he doesn’t give over Stefan’s location by the wolfing hour, 如果变狼之前他还不说出斯特凡在哪
[18:59] he’s a dead man. 他就死定了
[19:01] Phesmatos ossox. [咒语]
[19:08] What did you do to me? 你把我怎么了
[19:10] Why won’t my magic work? 我的魔法怎么不好使了
[19:12] I injected you with one of the Armory’s toys. 我给你注射了军械库的一件玩具
[19:14] You’re in magical time out. 你暂时不能施魔法
[19:17] Feel free to dispense with the menacing posture. 随意继续摆出一副吓唬人的样子吧
[20:05] Damon? 达蒙
[20:08] Hope I didn’t wake you. 希望没吵醒你
[20:12] Oh, what the hell is going on? 怎么回事啊
[20:17] Good news, tween wolf. 好消息 少狼
[20:20] You’re about to get your sweet revenge on me. 你很快就能报复到我了
[20:26] What kind of a diner runs out of ketchup? 什么餐馆会没有番茄酱了啊
[20:29] I just got them to stop crying. 我刚让他们止住哭泣
[20:33] Ooh, good. 太好了
[20:35] Now we can talk about nannies. 现在我们可以谈谈保姆的事了
[20:38] Okay, 好吧
[20:39] obviously I thought we’d have more time, 显然 我本以为我们还有时间的
[20:41] so none of them are perfect, 所以他们都不算完美
[20:43] but I rated them out of 100, based on their age, 但我以百分制给他们打了分 评分项有年龄
[20:45] GPA and experience. 平均成绩和经验
[20:47] You know, I figured you’d want someone intelligent 我觉得你会想要个聪明
[20:49] but not overly ambitious. 但不会太有野心的人
[20:52] No, no, no, no, no. 不不不
[20:54] Okay, look, I-I’m gonna take Elizabeth for a little walk. 我带伊丽莎白出去转转
[20:56] Do you mind watching Josie? 你看会儿乔赛 好吗
[20:59] Sorry. 抱歉
[21:05] Ooh, why are you crying? 你为什么哭啊
[21:08] You have a fresh diaper and a full belly. 刚给你换了尿布 也把你喂饱了
[21:12] And you have no idea how bad things can actually get. 而且你根本想不到情况能有多糟
[21:16] Those aren’t gonna stop me, Damon. 那是拦不住我的 达蒙
[21:19] The second I turn, you’re as good as dead. 我一变身 你就与死无异了
[21:21] You don’t think I know that, Copernicus? 你以为我不知道吗 哥白尼
[21:24] Once bitten, twice shy. 一朝被蛇咬十年怕井绳
[21:26] It’s taking me every ounce of willpower I have 凭我全部的意志力
[21:28] not to send you to doggie heaven right now. 才没有这就送你上狗狗天堂
[21:31] But you’re not. 你没那么做
[21:35] Why? 为什么
[21:36] Because up until yesterday, I thought Elena was dead. 因为直到昨天 我都以为埃琳娜已经死了
[21:39] Turns out, she’s not. 结果 她没死
[21:42] And if she were? 如果她死了呢
[21:44] Then what? 那会如何
[21:45] You’d kill me 你就会杀了我
[21:46] because you have no one else to be accountable to? 就因为你不需要对任何人负责了吗
[21:51] That should knock your ass out till the sun comes up. 这该足以让你一觉睡到天亮
[21:56] Good boy. 乖乖
[21:58] Off to dream of squirrels and Milk Bones. 去梦到松鼠和狗粮饼干吧
[22:08] Oh, that’s not good. 这可不妙
[22:12] Open it! 开门
[22:13] Sorry. Members only, luv. 抱歉 仅限会员 亲爱的
[22:15] What happened to you? 你是怎么了
[22:17] When did you become this person? 你什么时候变成这样了
[22:18] “This person”? “这样”
[22:20] What, as opposed to the other person you were so fond of? 难道我之前还有哪样让你很喜欢吗
[22:22] At least that person knew what he wanted, 至少你之前知道自己想要什么
[22:24] and fought for it without steamrolling over everybody else. 而且不靠坑遍其他所有人去争取
[22:26] Where did that get me? 那我又是什么样的下场呢
[22:28] Lily’s dead, I have nowhere to live, no town to call home. 莉莉死了 我无处可去 没有家园
[22:31] The Enzo you knew 你所认识的恩佐
[22:32] didn’t get what he wanted; this one will. 并没能如愿以偿 现在的我会的
[22:34] And you want your family. 你想要家人
[22:35] A family who dropped you at a work house, 一个把你送去济贫院的家庭
[22:38] never came looking for you, 从未来找过你
[22:39] who wiped all trace of their existence from your life. 从你的生命中抹去了他们的一切痕迹
[22:43] You’re willing to make an enemy 你就要为他们
[22:44] out of everyone… for them?! 与所有人为敌吗
[22:47] When I told you Damon was in trouble, 我告诉你达蒙有难时
[22:49] you leapt to your feet, 你立刻蹦起来
[22:50] tried to stop me. 想阻止我
[22:52] Didn’t matter what he’d done, how he hurt Tyler. 也不管他做过什么 伤害了泰勒
[22:55] Your first instinct was to help him. 你的第一直觉 是帮他
[23:01] That’s what I want. 这就是我想要的
[23:03] Good. 好啊
[23:05] I hope you find it. 希望你找得到
[23:29] Easy, pal. 悠着点 伙计
[23:31] Breathe. Good boy. 呼吸 真乖
[23:32] These sedatives… are messing with me. 这些镇定剂…对我有影响
[23:35] They’re slowing your transition. Pick up, Stefan. 是在放缓你变身的速度 接电话啊 斯特凡
[23:37] Really not a good time. 现在不是个好时机
[23:38] Feeling’s mutual, brother. 我也这么觉得 弟弟
[23:40] Listen, you wouldn’t happen to be at that place 听着 你不会恰好在瓦莱丽叫你
[23:42] Valerie sent you to, would you? 去的那个地方吧
[23:43] Why? 怎么了
[23:45] There’s a chance I’m gonna have to tango with a werewolf tonight, 我今晚很可能得跟一只狼人跳探戈
[23:47] and it’d suck a lot less if I knew there was an antidote en route. 如果知道有人能送来解药 情况会好得多
[23:50] What are you talking about? 你说什么呢
[23:51] Just answer the question, Stefan! 回答我 斯特凡
[23:56] I’ll see what I can do. 我尽量吧
[23:59] So, where were we? 刚刚说到哪了
[24:01] Siphon babies, 吸魔法的婴儿
[24:03] vampire witch heretics… 吸血鬼巫师异教徒
[24:06] Sounds like you’ve been having quite a lot of fun 听起来自我们上次分开之后
[24:08] since last our paths crossed. 你们过得挺热闹
[24:10] Well, to be clear, Caroline practically died in childbirth. 我要说清楚 卡罗琳差点死于生产
[24:14] And she’s not actually their mother. 而且她并非真是他们的母亲
[24:16] It just sort of happened. 事情就那么发生了
[24:20] So she carried two lives in her womb, 她在子宫里怀了两个小生命
[24:22] she gave birth to them, 然后生下了他们
[24:24] and now she plans to turn those cooing little faces over to Alaric 现在她打算把那两个小可爱交给阿拉里克
[24:28] without so much as a hiccup of hesitation. 而且完全没有犹豫吗
[24:30] Yeah, you are probably right. 嗯 你大概说得对
[24:32] That does sound like the Caroline I remember. 这听上去的确像是我印象里的卡罗琳
[24:39] If you care for her as you say you do, 如果你真如你所说的那样在乎她
[24:42] why aren’t you with her now? 你现在为什么没在她身边
[24:46] Like I said, family drama. 我说了 家庭闹剧
[24:51] Speaking of, um… 说起来
[24:53] Damon’s found himself in a bit of a werewolf predicament. 达蒙陷入了狼人困境
[24:56] I know I said he was a pain in the ass, 我知道我说过他很烦人
[24:57] but is there any chance you’d be willing to spare some blood? 但你会不会愿意给点血
[25:01] Just in case things go south. 以防出什么岔子
[25:06] That… 那
[25:07] is the mark of the Phoenix Sword. 是凤凰剑的痕迹
[25:09] You’ve seen this before? 你见过这个
[25:10] Tell me you have not been careless enough 告诉我你没那么大意
[25:12] to make an enemy of Rayna Cruz. 成了蕾娜·科鲁兹的敌人
[25:14] Why do you think I’m here, Klaus? 你以为我为什么跑来这儿 克劳斯
[25:17] So you came here to hide, 你是来躲藏的
[25:18] to seek refuge in my town, 想来我的小镇寻求庇护
[25:20] to enjoy the perks of my hospitality 享受我的热情好客
[25:22] in the city where my family sleeps, 待在我家人居住的城市
[25:24] and all the while, 而与此同时
[25:25] you lure in a vicious hound with your scent. 你的气味引来了一条凶猛的猎犬
[25:27] She can’t find me in this bar. 我在这间酒吧里 她就找不到
[25:29] Well, maybe not under this roof, 或许找不到这里
[25:31] but you are aware that she was born in New Orleans, 但要知道她就生在新奥尔良
[25:33] terrorized the Quarter for years, 多年来令这一带胆寒
[25:35] thrust her blade through the heart of some of my best men, 曾在圣安妮教堂的台阶上 一剑刺穿了
[25:37] on the steps of St. Anne’s Church. 我不少最棒的手下的心脏
[25:40] She will pursue you until your paranoia and despair 她会一直追杀你 直到你的疑神疑鬼和绝望
[25:44] far outweigh your desire to live. 远超过你的求生意志
[25:46] Here, elsewhere, or in Hell, she will find you. 不管这里 别处还是在地狱 她都会找到你
[25:49] If you know how to outrun her, tell me what to do, Klaus! 如果你知道怎么甩掉她 就告诉我 克劳斯
[25:53] I’ll tell you what you don’t do. 我告诉你你不能做什么
[25:55] You do not draw a huntress to a town full of vampires. 你不能把一个女猎人引到一个满是吸血鬼的城市来
[25:58] You do not drink my bourbon 你不能喝着我的波本酒
[26:00] whilst lying to my face, 还当面对我撒谎
[26:02] and you do not dare ask me favors ever again. 你永远再不能求我帮忙了
[26:05] Is that clear, old friend? 听明白了吗 老朋友
[26:10] Get out. 出去
[26:12] If I leave, she’ll kill me. 如果我离开 她会杀了我的
[26:14] And if you stay, I will. 如果你留下 我会杀了你的
[26:17] Get… out. 出去
[26:24] Get out! 出去
[26:53] Hello, luv. 你好啊 亲爱的
[27:00] Who is this? 你是谁
[27:01] Ouch. 哎呦
[27:02] Has it really been that long? 真久到把我都忘了吗
[27:06] Klaus. 克劳斯
[27:09] I know that sound all too well. 我太熟悉那个声音了
[27:12] You might try picking her up. 你可以试试把她抱起来
[27:14] Hold on. 等等
[27:27] How am I talking to you right now? 为什么会是你接电话
[27:29] Where is Stefan? 斯特凡呢
[27:30] By the way, what’s your stance on hand-me-downs? 对了 你对捡二手货什么看法
[27:32] We have a chest that was once owned by Louis XV. 我们有个曾属于路易十五的箱子
[27:35] It’s being wasted on my daughter’s outgrown onesies. 现在就用来装我女儿穿不下的连体衣
[27:38] – Any interest? – One– -有兴趣吗 -一
[27:39] these babies aren’t mine. They’re Ric’s… 这俩孩子不是我的 是里克的
[27:42] Yes. That’s been made abundantly clear to me by your boyfriend. 是的 你男友已经很清楚地跟我解释过了
[27:45] Two– I didn’t call you. 二 我不是想打给你
[27:46] I called Stefan– yes, 我是想打给斯特凡 没错
[27:48] my boyfriend– who’s currently running for his life 就是我男友 他现在在逃命
[27:50] while I sit here playing worst-case scenario. 而我则坐在这里假想各种最糟情况
[27:53] Except these babies, that aren’t mine, 但这一对儿不是我的的孩子
[27:55] won’t stop crying, and now, this entire diner hates me. 他们一直在哭 整个餐馆的人都恨死我了
[27:58] So if you could refrain from gloating in the face of my misery, 如果你能克制住不幸灾乐祸
[28:00] that would be very much appreciated. 那我将感激不尽
[28:02] Stefan will be fine. 斯特凡不会有事的
[28:06] How do you know? 你怎么知道
[28:07] Because 因为
[28:08] I will ensure it. 我会确保的
[28:13] So, here you are, 那么 你现在
[28:15] in college, building a life for yourself. 在上大学 为自己建立一份生活
[28:18] Plans, a future, things you want. 有规划 有未来 都是你想要的
[28:23] Klaus, I’m not doing this with you. 克劳斯 我不想跟你闹
[28:26] I take it, children were not involved in those plans. 我猜孩子不在计划之中吧
[28:29] No, they weren’t. 的确
[28:31] Luckily, these aren’t mine. 幸好 他们不是我的
[28:32] So you’ve mentioned. 你提过了
[28:35] You know, 知道吗
[28:36] my family challenges the bounds of my sanity. 我的家族挑战我的精神极限
[28:38] They drive me to do unspeakable things. 他们驱使我干下伤天害理的事
[28:41] All the while, finding fresh 同时 还会寻找新鲜
[28:44] and inventive ways to torture me. 有创意的方式折磨我
[28:46] But, as it turns out, 但其实呢
[28:49] my family is what makes me truly happy. 我的家庭才是真正让我开心的
[28:53] It’s not a crime to love what you cannot explain. 莫名其妙的爱不是罪过
[28:59] I was sorry 你母亲的事
[29:01] to hear about your mother, Caroline. 我很遗憾 卡罗琳
[29:04] I’m sure she would have loved to see you with the little ones. 我想她一定会想见到你的孩子的
[29:10] Oh, my God, she’s finally sleeping. 天呐 她可算睡了
[29:14] Well, then, we mustn’t wake her. 那我们可别吵醒她了
[29:20] Good-bye, Caroline. 再见 卡罗琳
[29:37] Why don’t you just save your ass 你为什么不自保
[29:40] and tell these people where Stefan is. 告诉他们斯特凡在哪
[29:42] ‘Cause Stefan has a bad habit of taking bullets aimed at me. 因为斯特凡有个坏习惯 替我挡子弹
[29:45] And I thought I’d give him the day off. 我想着让他休息一天的
[29:51] Then maybe this is for the best, 那或许这样也好
[29:54] ’cause I’m gonna turn and tear your throat out. 因为我会变身 然后撕碎你的喉咙
[29:57] That way, nobody will ever have 这样 就再也没有谁
[29:58] to take a bullet for you again. 需要替你挡子弹了
[30:02] Oh, my God. Damon! 天呐 达蒙
[30:04] Bonnie, open the door. 邦妮 快开门
[30:06] Get out of here, Bonnie! 快走 邦妮
[30:08] – It won’t open! – You’re a witch. -打不开 -你是女巫
[30:10] – Blink really hard. – I can’t. -施法术啊 -我做不到
[30:12] Enzo gave me something that disabled my magic. 恩佐给我注射了让我魔法失效的东西
[30:14] Enzo opened it up with the palm of his hand. 恩佐是用手掌开门的
[30:15] You gotta get him down here right now. 你得赶紧把他弄过来
[30:17] – It’s not gonna happen. – Why the hell not? -那不可能 -为什么
[30:20] Tyler is one loose vertebrae away from making me his dinner, 泰勒再扭断一根椎骨就会拿我当晚餐了
[30:23] so figure this out, 快想办法
[30:24] please. 求你
[30:26] No pressure. 别有压力
[30:38] Bonnie. 邦妮
[30:39] This is what happens when you make enemies, Enzo. 这就是你树敌的下场 恩佐
[30:43] For the record, I would have made a better friend. 另外 我本会是更好的朋友
[30:57] Hello? 喂
[30:57] Hey, I lost my phone. 我丢了手机
[30:59] I had to pick up a burner. 不得不去买了个一次性的
[31:00] Stefan, thank God. 斯特凡 谢天谢地
[31:01] Have you made it to New Orleans? 你到新奥尔良了吗
[31:03] Let’s just say I wore out my welcome. 这么说吧 我被赶出来了
[31:05] I’m back on the road, and in a shocking turn of events, 我又上路了 而且发生了令人震惊的转折
[31:08] Damon needs my help. 达蒙需要我帮忙
[31:09] What are you talking about? 你说什么呢
[31:10] Worry about yourself. You need to go back. 保护你自己吧 你得回去
[31:11] Dispatch just put an APB out 调度刚发了一张全境通告
[31:13] on a speeding motorcyclist traveling east on Highway 90. 一辆摩托车在90号高速上超速东行
[31:15] Woman, meets Rayna’s description, 女性 符合蕾娜的描述
[31:17] driving like a maniac. 开车像个疯子
[31:18] Did you hear that? Avoid 90. 听到了吗 别走90号高速
[31:20] Yeah, a little late for that. 这可有点晚了
[31:22] Where are you? 你在哪
[31:22] Traveling east on 90. 在90号高速上东行
[31:25] I’ll call you later. 我回头打给你
[32:48] What are you doing here? 你怎么在这儿[你在做什么]
[32:50] The right thing, I hope. 希望是正确的事
[32:54] She’s dead for now. 她暂时死了
[32:55] We need to go. 我们得赶紧走
[32:56] We need to grab her before she comes back to life. 我们得趁她苏醒过来之前抓住她
[32:58] Stefan. 斯特凡
[33:00] You are trespassing on dangerous ground. 你闯入了危险境地
[33:03] Trust me. 相信我
[33:06] This is werewolf territory. 这里是狼人的地盘
[33:09] Let’s go. 走吧
[33:18] Easy, boy. 别激动 小子
[33:19] I do not want to kill you. 我不想杀你
[33:21] Why, ’cause Elena will dump your ass? 为什么 因为那样埃琳娜会甩了你吗
[33:25] And it would be a waste of a perfectly good I.V. stand. 而且会白白浪费点滴架
[33:27] If it’s not me, it’s going to be somebody else, Damon. 即便不是我 也会是别的什么人 达蒙
[33:31] There’s no way in hell you’re lasting 60 years 你绝不可能撑过这60年
[33:33] without royally screwing up. 而不闯出什么大祸
[33:36] Bonnie should be here any second. 邦妮随时会来了
[33:37] That’s what I’m talking about. 我就是这意思
[33:40] You open that door and I’ll kill her, too. 你打开门 我会连她也杀掉
[33:45] There’s always going to be something else. 总会出什么问题
[33:48] Your friends… 你的朋友
[33:50] my friends… 我的朋友
[33:52] they’ll keeping risking their lives trying to save you 他们会一直冒生命危险救你
[33:53] until they’re all dead. 直到他们全死光
[33:56] Looks like you could use a hand. 你似乎需要只手
[33:58] Bonnie, wait, don’t. 邦妮 等等 别
[33:59] – I need to get you out of there. – Bonnie, listen. -我得把你救出来 -邦妮 听我说
[34:01] If you open that door, Tyler will kill you, too. 如果你打开门 泰勒会连你也杀掉
[34:03] I’m not going to let you die in there. 我不会让你死在里面
[34:06] This is my mess. 这是我闯的祸
[34:09] Go. 走吧
[34:10] Go! 走吧
[34:25] Tyler! 泰勒
[34:27] Tyler, stop! 泰勒 停下
[34:28] Bonnie… 邦妮
[34:29] get the hell out of here. 快走
[34:37] No. 不
[34:39] Get out of here… 快走
[34:41] or I will kill you. 否则我会杀了你
[34:50] Okay. You’re okay. 好了 你没事的
[34:54] Okay. There you go. 好了 喝吧
[34:58] You’re not healing. 你怎么不愈合
[35:01] Why aren’t you healing? 你为什么不愈合
[35:02] Bonnie! 邦妮
[35:05] Bon! 邦
[35:40] Found that laying around and thought you might need it. 在地上发现了那个 觉得你会用得上
[35:43] Guess that’s the last time we let you watch the house. 看来我们再不会让你留下看家了
[35:46] Actually, it’s the last-last time for anything. 其实 一切都到此为止了
[35:49] I’m through working for free. 我受够了免费工作
[35:51] Catch the huntress yourself. 自己去抓女猎人吧
[35:53] You said you wanted to know where you came from. 你说过你想知道自己的身世
[35:56] We just needed you to prove it. 我们只需要你拿出证明
[35:58] For four months? 四个月吗
[36:00] Four months of helping you. 帮了你们四个月
[36:03] Four months of learning your mission statements, 四个月来听你们的任务陈述
[36:05] helping you track this woman with fake postcards and lies, 用假明信片和谎言帮你们追查这女人的下落
[36:08] scouring the globe. 满世界找她
[36:09] Four months that brought me nothing! 而四个月了 我什么都没得到
[36:12] No answers. 没有答案
[36:13] No family. 没有家人
[36:18] Consider our deal terminated. 我们的合同中止了
[36:20] Your family is here, Lorenzo. 你的家人就在这里 洛恩佐
[36:24] Your father founded the Armory. 是你父亲创建了军械库
[36:27] My father? 我父亲
[36:29] This estate is where he lived and died. 这里就是他生活去世的地方
[36:32] What he left behind is your birthright. 他留下的 是你与生俱来的权利
[36:35] What he left behind was me. 他是丢下了我
[36:38] Believe me, I know the feeling. 相信我 我了解那种感受
[36:40] Until Tyler Lockwood called us, 直到泰勒·洛克伍德联系我们
[36:42] I didn’t know I had any family left either. 我也不知道我还有亲人在世
[36:47] What are you talking about? 你说什么呢
[36:52] My name is Alexandria St. John. 我叫艾莉克珊·圣约翰
[36:58] I’m your family, Lorenzo. 我就是你的家人 洛恩佐
[37:04] The girls are asleep. 她们俩睡了
[37:06] Furniture is en route, 家具也在运来了
[37:08] electricity will be on by tomorrow morning, 明早就能通电
[37:10] and I am starving. 我饿死了
[37:14] Mm, did you get a chance to look over the list of nannies? 你看过保姆名单了吗
[37:17] I did. I, um, I set up an interview 看了 我给你打了
[37:19] with the one that you rated at, uh, 89.75%. 89.75分的那个安排了面试
[37:23] Tracy. Good, she was my first choice, too. 崔西 很好 她也是我的首选
[37:25] And I can compel her to lower her fee, if you want. 如果你需要 我可以催眠她降低薪酬
[37:28] No, I-I don’t think that will be necessary. 不 没那个必要啦
[37:30] I mean, really between scoring this house 你找了这栋房子
[37:32] and actually having the babies, 还生下了孩子
[37:33] you’ve gone above and beyond. 已经帮了太多了
[37:36] Well, then I guess my work here is done. 那看来我的工作已经完成了
[37:44] I think I’ll stay the night, 我想留下过夜
[37:46] if that’s okay with you. 如果你不介意
[37:48] Just to make sure that the electrician 只是想确保
[37:50] doesn’t burn down the house tomorrow morning. 明早房子不会被电烧掉
[37:52] Yeah, sure. 当然
[37:54] You can stay as long as you want. 你想待多久都行
[38:14] Bon. 邦
[38:18] Fine. Be that way. 好吧 随你
[38:21] Ignore me. 无视我
[38:24] By the way, once whatever crap Enzo gave you 对了 不管恩佐给你注射了什么
[38:27] is out of your system and magic works on you again, 等那东西从你体内排出 魔法对你又有效了
[38:30] I’m going to give you my blood and heal you. 我就会给你我的血 治好你
[38:32] Okay? 好吗
[38:37] But in the meantime, there’s something I want you to know. 但现在 我想告诉你件事
[38:41] You are a terrible friend. 你是个糟糕的朋友
[38:44] You know that? 知道吗
[38:47] Do you have any idea what I’d have to go through 你知道如果你今天死了
[38:50] if you’d have died today, huh? 我会多惨吗
[38:52] Years of guilt. 要承受多年的内疚
[38:53] Crippling, self-loathing guilt. 令我难以承受 自我厌恶的内疚
[39:00] Not to mention the resentment I’d feel 更不用说如果我还得
[39:02] if I was forced to break in a new drinking buddy. 新找酒伴 会多闹心了
[39:10] You’re not supposed to die for me, Bon. 你不该为我死的 邦
[39:15] Neither is my brother. 我弟弟也是
[39:18] But no matter what I say 但不管我怎么说
[39:20] or how hard I try and drill it into your skulls, 不管我多努力想让你明白这一点
[39:23] you’re not going to stop trying. 你都不会停止尝试
[39:32] Which is why I have to take myself out of the equation. 所以我得让自己消失
[39:38] It all ends tomorrow. 一切都要在明天结束
[39:42] You’ll never have to worry about me again. 你再也不用担心我了
[39:52] There’s a train station about a mile away. 一英里外有个火车站
[39:55] You can just drop me off there. 你可以把我在那儿放下
[39:58] Do you love her? 你爱她吗
[40:02] Caroline? 卡罗琳
[40:03] Why? 怎么
[40:05] Do you still have feelings for her? 你还爱她吗
[40:10] I have far too many complicated women in my life already. 我生命里已经有太多复杂的女人
[40:14] Caroline is the reason the tip of Rayna’s blade 卡罗琳是蕾娜的剑尖
[40:16] ended up in your flesh, isn’t she? 会刺入你的原因 不是吗
[40:18] You were protecting her. 你是在保护她
[40:19] No. 不是
[40:22] I was protecting Damon. 我是在保护达蒙
[40:29] Then let her go, Stefan. 那就放手吧 斯特凡
[40:31] Let her go. 放她走
[40:33] Or spend an eternity 否则你要永生永世
[40:34] sacrificing everything good you have with her for your brother. 为你哥哥牺牲你们之间美好的一切
[40:37] Believe me, I’ve spent an eternity 相信我 我已经见证了
[40:39] watching Elijah do the same for me. 以利亚长久以来一直为我这么做
[40:45] You missed the exit. 你错过了下道口
[40:47] You’re not going to the train station. 你不去火车站了
[40:49] What? 什么
[40:50] I have to get out of here. 我得离开这里
[40:51] We’re going to see a witch. 我们要去见个女巫
[40:53] I may have something that can help you 我或许有个办法能帮你
[40:55] with your Rayna Cruz problem. 解决蕾娜·科鲁兹的麻烦
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号