Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] Let’s see what else is out there together. 我们一起去看看这世上还有什么吧
[00:03] I suppose there’s no one 如果要去探索
[00:04] I’d rather this dreadful world with. 这个可怕的世界 我只想跟你一起
[00:09] Bag ’em up and let’s go home. 带走 回家
[00:10] I have a way to take down Rayna 我有办法干掉蕾娜
[00:12] at the pile of bricks called the Armory. 一个叫军械库的地方
[00:13] The Armory is a black hole of lies. 军械库就是一个谎言的黑洞
[00:18] As long as I have this scar, Rayna will hunt me. 只要我还有这道疤 蕾娜就会来找我
[00:20] But if she dies for good, 如果她死透了
[00:21] everyone with that scar on your chest does as well. 所有胸口有那道疤痕的人也会死
[00:24] I sacrificed everyone and everything for you. 我为你牺牲了每个人 牺牲了一切
[00:27] If there’s even a fraction of you that cares about me, 你心里如果对我有一丝在乎
[00:29] then you will not walk out that door. 那你就别走出去
[00:32] All right, I did it. He’s out. 好了 我搞定他了
[00:33] Now I never see you again, right? 我再也不会见到你了吧
[00:35] Have a nice life. 祝你生活愉快
[00:36] What if I were to tell you there’s a way 如果我告诉你我可以把标记
[00:38] for me to transfer that mark 转移给一个
[00:40] to somebody a little bit more deserving? 更该得到那个标记的人身上呢
[00:41] It should have been Damon all along. 本就该是达蒙
[00:43] You want to pit us against each other. 你想让我们跟彼此作对
[00:45] Except it wasn’t her idea. 但那不是她的主意
[00:48] It was mine. 是我的
[00:57] Sun’s coming up, Stefan. 太阳要出来了 斯特凡
[01:04] Make your choice. 决定吧
[01:06] It’s a pretty big deal, you know? 这可不是小事
[01:08] Me offering to take this scar from you. 我提出拿走你的伤疤
[01:11] But, hey, I’ve been on the bench for quite a while, 反正我也做了很久的冷板凳了
[01:13] and you look pretty tired. 你看上去挺累的
[01:15] So let me tap in and give you a breather. 让我接手 你也好喘口气
[01:18] Hashtag you’re welcome. #不客气
[01:22] Are hashtags still a thing? 还有#这码事吗
[01:23] I don’t know, it’s been three years. 这都三年了
[01:25] Say yes, Stefan. 答应吧 斯特凡
[01:27] You can stop running. 你就不用再逃了
[01:29] You’ll get your life back. 你能换回你的生活
[01:31] All it’s gonna take is one itty-bitty transfer spell. 只需要一个小小的转移咒
[01:39] Any more suspense, I might pass out, little brother. 再这么悬而不决 我就要昏过去了 弟弟
[01:43] Of course, I might pass out anyway. 当然了 反正我也是要昏的
[01:46] Come on. 答应吧
[01:48] Phone’s in my pocket. 电话在我兜里
[01:50] Valerie can do the spell. 瓦莱丽会施这个咒
[01:52] Hallelujah, he’s seen the light. 哈利路亚 他可算想通了
[01:56] Now, I’m just gonna loosen these lug nuts up a little bit. 我稍稍动一下
[02:01] Just to get his phone. 去拿他的手机
[02:02] Okay? 好吗
[02:10] Make sure he behaves. 别让他乱来
[02:13] You okay? 你没事吧
[02:14] Brother, I’m so full of werewolf toxin I can’t even feel my face. 弟弟 我体内全是狼毒 我的脸都麻木了
[02:19] Little vervain’s not gonna hurt me now. 一点点马鞭草不能把我怎么样了
[02:23] Thank you. 谢谢
[02:42] If you kill me, you kill anyone I’ve marked with my sword. 如果你杀了我 所有我剑标记过的人都会死
[02:47] That includes your brother. 包括你弟弟
[02:49] Don’t worry about Stefan. 别担心斯特凡
[02:51] I’m just giving him a head start. 我只是想让他先跑一会儿
[03:16] See? Now I’m in St. Petersburg. 瞧 我现在在圣彼得堡
[03:19] Red pin, I’m in Malaysia. 红点一动 我在马来西亚了
[03:21] Red pin… 红点一动
[03:23] Oh, dear, I’ve landed in the ocean. 天呐 我落进大海里了
[03:27] They do sell liquor elsewhere, you know? 别的地方也有卖酒的
[03:29] It’s best to travel light. 最好是轻装上阵
[03:30] Yeah, but… it’s my favorite kind. 是啊 但这种我最喜欢了
[03:33] I’m wondering how many more of these I can have… 不知道我还能喝多少这种酒
[03:36] now that I’m on a time limit. 现在我的时间有限了
[03:38] No time limits here. 不用担心这个
[03:40] The night is young, my friend. 夜未央 我的朋友
[03:42] I’m not talking about tonight. 我不是说今晚
[03:44] I did the math. 我想了一下
[03:45] Rayna Cruz won’t live forever, therefore neither will I. 蕾娜·科鲁兹不会永生不死 所以我也不会了
[03:49] So… tick-tock. 所以 时间不多了
[03:52] And you found mortality doesn’t trouble you. 生命有限不让你苦恼吗
[03:54] No, actually, funny thing is it makes me feel human again, 不 其实 有趣的是 又让我觉得像人了
[03:58] like every minute counts. 每一分钟都很重要
[04:00] Then… let’s think of it as an adventure. 那么 我们就把这当做冒险吧
[04:04] Right now? 现在吗
[04:06] Damon’s gone. 达蒙走了
[04:07] You have no one waiting at home anymore. 再也没人在家等着你了
[04:09] I have no one either. 我也是
[04:10] Why not just follow where the red pins lead? 何不跟随红点走呢
[04:15] So you want to go, uh, pin-hopping all over the world? 那么你想满世界到处跑吗
[04:20] While we search for a way to get rid of your scar. 同时寻找除去你伤疤的办法
[04:23] We could trace Rayna’s bloodline 我们可以追溯蕾娜的血脉
[04:24] back to wherever her ancestors come from. 查到她祖先是哪里人
[04:27] Start searching for answers there. 在那里开始寻找答案
[04:29] But best-case scenario, we save your life. 最佳情况 我们能救你的性命
[04:32] Worst-case, we have a long vacation. 最差情况 我们也能好好度个假
[04:41] Everyone you know has made the choice that serves them best. 你认识的每个人都做了对他们最有利的选择
[04:45] Why not make a choice that serves you? 你为什么不也这么做呢
[04:53] Well, I guess there’s nothing left to hold me back here. 反正这里也没什么值得我留恋的了
[05:00] Sure. 好啊
[05:17] Three years with us, 在这儿待了三年
[05:18] and you still haven’t learned to sit quietly. 你还是没学会老实待着
[05:20] Do you like the change in scenery? 喜欢新风景吗
[05:22] Where is she? 她在哪
[05:23] What did you people do to her? 你们把她怎么了
[05:25] Where is Mary Lou? 玛丽·路在哪
[05:26] We need your help. 我们需要你的帮助
[05:29] The only help I’d ever give you is off a cliff. 我只会帮你掉下悬崖
[05:33] I don’t think that’s true. 我觉得不是这样的
[05:34] Because we have something you want. 因为我们有你想要的东西
[05:37] Answers about the research we’ve been doing with your girlfriend. 关于我们对你女友的研究的答案
[05:41] I’ll do anything, just… 我什么都愿做
[05:43] name your price. 开条件吧
[05:44] The price is a name, actually. 条件是一个名字
[05:47] Lorenzo St. John. 洛恩佐·圣约翰
[05:51] Enzo. 恩佐
[05:54] Why do you want him? 你要他做什么
[05:56] So I can kill him myself. 我要亲手杀了他
[06:00] Not that I’m not grateful for the chance to get some air, 我不是对能呼吸新鲜空气的机会不知感激
[06:02] but what exactly am I doing? 但我究竟要做什么
[06:05] I believe Enzo released Rayna Cruz. 我认为恩佐释放了蕾娜·科鲁兹
[06:07] Why? I have no idea. 至于为什么 我不知道
[06:09] Why does Enzo do anything lately? 恩佐如今做任何事都莫名其妙
[06:11] But I have learned over time that if I can’t trust my family, 但我渐渐明白了 如果我不能信任我的家人
[06:14] I certainly can’t trust my usual team. 我就更不能信任我常用的团队
[06:17] And that’s where you come in. 这就是需要你的地方
[06:18] You can be the one to hunt him down. 你可以去抓到他
[06:21] You trust the girl you’ve held captive for three blood years? 你信任被你关了三年的女孩
[06:24] “Trust” may be too strong a word. “信任”或许有点过了
[06:26] But after you see the results of our experiments, 但如果你看到我们实验的结果
[06:29] you’ll be highly incentivized to do what I want. 你会很想按我说的做
[06:38] Are you all right? 你没事吧
[06:39] Just… just feeling cold. 就是觉得冷
[06:42] Who could blame you in this horrid, damp basement? 那当然了 你待在这么可怕阴冷的地下室
[06:45] Every day, I dream I’ll carry you away from this place. 我每天都梦想带你离开这里
[06:48] Leaving a trail of gutted corpses in our wake. 在我们身后留下一堆被肢解的尸体
[06:53] You seem quite yourself. 你一点没变
[06:57] What happened? 怎么回事
[06:58] They gave me pills. 他们给我药
[07:00] Made from Rayna’s blood. 用蕾娜的血制的
[07:03] It’s poisonous to witches. 对女巫有毒
[07:07] Bring Enzo back to me alive, 把恩佐活着抓回来
[07:09] and I’ll give you everything I have to heal her. 我就给你一切治愈她需要的东西
[07:12] No, please don’t go. 不 别走
[07:15] I have to. 我必须去
[07:17] I’m going to save you. 我要救你
[07:33] Hey, Martel, what’s up? I got your text. 马泰尔 你好啊 我收到你短信了
[07:36] I owe you for calling off the alert on the whole hostage hoax, 多谢你取消人质恶作剧的警报 我欠你个人情
[07:38] so whatever you want, man. 随你说吧
[07:43] All he wants is to cooperate with me. 他只想跟我合作
[07:47] I compelled him to summon you here 我控制他把你叫来
[07:49] while remaining silent and calm. 同时保持沉默 冷静
[07:51] Detective, cuff yourself to the car. 警探 把自己铐在车上
[07:57] So by now I’m sure Alex has decided 艾莉克斯现在肯定认定
[07:59] that I’m the one who let Rayna escape, 是我放跑了蕾娜·科鲁兹
[08:01] which of course is untrue. 这当然不是真的
[08:04] But what I’ve yet to understand is… 但我尚不明白
[08:07] why did you release Rayna Cruz? 你为什么要放跑蕾娜·科鲁兹
[08:16] So Damon said he could take my scar through a transfer spell. 达蒙说他可以靠一个转移咒 拿走我的伤疤
[08:19] Does that make any sense to you? 这有根据吗
[08:21] He must have been desperate to come up with that idea. 他一定是走投无路才会想出这样的主意
[08:24] Ironic that he’s the one that finally figured it out, 讽刺的是 居然是他想出来了
[08:27] considering how far you and I went looking for a solution. 我们为了寻找解决办法那么费尽心思
[08:30] I suppose fate has a sense of humor. 看来命运很有幽默感
[08:35] Taxi’s here. I better go. 出租车来了 我得走了
[08:36] Hey, be careful, okay? 小心点
[08:38] Always, love. 永远小心 亲爱的
[08:39] I’ll get to Dallas as quickly as I can. 我会尽快赶去达拉斯
[08:56] Oh, you stayed to keep me company. 你留下陪我了啊
[08:59] How sweet. 真温馨
[09:01] Nice try. 想的美
[09:02] Once I’m done patching myself up, I’m out of here. 等我收拾好了自己 我就离开
[09:06] Because as much as I’d like to kill you first, 因为我虽然很想先杀了你
[09:09] my sword is on the move and so is my target. 我的剑被人拿走了 我的目标也跑了
[09:11] I have to chase them both. 我得把他们追回来
[09:13] When mystical nature calls. 我的神秘天性驱使
[09:16] So weird. 好奇怪
[09:17] How Stefan ran away from your offer. 斯特凡居然不肯接受你的提议
[09:20] He’s just being a martyr. 他就是想做个殉道士
[09:21] He probably thinks I can’t handle the scar. 大概觉得我会承受不住伤疤
[09:25] As soon as I charge this, I’ll call him, 等我把电充好 就给他打电话
[09:27] tell him to get his ass back here. 叫他赶回来
[09:30] We’ll do the transfer spell. 然后我们做转移咒
[09:33] That is downright noble. 真是高尚
[09:35] More than I expected from you. 我没想到你是这样的人
[09:37] Especially considering 尤其考虑到
[09:39] everything you have to give up. 你要放弃的一切
[09:40] What am I gonna give up? 放弃什么
[09:43] I’ve been in a coffin for the last three years. 我在棺材里待了三年
[09:44] It’s not like I was keeping up with my hobbies. 又不是一直坚持爱好什么的
[09:48] Look at my arm, what do you see? 看我的胳膊 你看到什么了
[09:52] Someone who should have brought Band-Aids. 一个该带创可贴的人
[09:55] I’m made up of regular flesh and bone. 我是普通的血肉之躯
[09:58] My body’s 100% human. 我的躯体是人类
[10:00] Even if I stay in good health, in 60 to 70 years, 就算我保持健康 六七十年后
[10:03] I’ll toddle off to the big news station in the sky, 我也得升天
[10:05] which means right around the time Elena wakes up, 那么 就在埃琳娜醒来的时候
[10:08] I’ll be dead. So will you. 我就会死 你也会
[10:10] Because if I die, you’ll die, 因为如果我死 你就得死
[10:12] but I’m sure you already figured out 但你肯定已经想明白
[10:14] that when you take Stefan’s scar, 如果你拿走斯特凡的伤疤
[10:17] you’ll be giving up your future with Elena. 你就等于放弃了跟埃琳娜的未来
[10:19] You’ll never see her again. 你将再也见不到她
[10:22] The hero move. 真是英勇
[10:24] Nice. 不错
[10:26] Okay. 好了
[10:27] Got to go. 我得走了
[10:42] We are looking for ways to get rid of a mystical scar. 我们在寻找办法去除一个神秘的伤疤
[10:45] That’s right. 是的
[10:46] It links me to a crazy woman. 这道伤疤把我跟一个疯婆娘连在了一起
[10:48] Not me. 不是我
[10:49] – No, we’re not linked. – Oh, no, no, no. -我们不是连在一起的 -不是
[10:51] We’re just friends. And she’s not crazy. 我们只是朋友 而且她不是疯子
[10:53] Well… not in a bad way. 至少不是讨厌的疯子
[10:55] Yeah, you’ve gone off topic. 你跑题了
[10:58] Now you’ve made her uncomfortable. 你让她不高兴了
[11:00] I haven’t made her uncomfortable. 我才没有
[11:00] She doesn’t understand what we’re saying. 她根本听不懂我们的话
[11:03] Nobody here has any idea what we’re saying. 这里的人都听不懂我们的话
[11:06] Well, here’s to our one-year anniversary 敬我们满世界
[11:09] of chasing red pins around the world. 到处跑的这一年
[11:11] Yeah. One year of complete and total… failure. 嗯 一年的彻头彻尾的失败
[11:14] Hey, it’s not complete failure. 也不是彻头彻尾的失败
[11:16] While we have not solved your scar situation yet, 我们虽然没有解决你的伤疤危机
[11:18] we have discovered an astonishing variety of tropical alcohols. 但我们发现了琳琅满目的热带酒
[11:30] I’m afraid he can’t come to the phone right now. 他现在恐怕不能接听
[11:33] Nope. 是啊
[11:34] Nope, he never will. 是啊 他永远不会接了
[11:36] I brought up how long it’s been. 我让你想起了过了多久
[11:38] Sorry. 抱歉
[11:39] No, it’s okay. 不 没事
[11:40] I know what day it is. 我知道今天什么日子
[11:41] I’ve actually been thinking about it quite a bit. 我最近经常在想这事
[11:44] And…? 然后呢
[11:46] And I realized that by the time he wakes up, 我意识到 等他醒来
[11:48] I will probably be dead. 我恐怕已经死了
[11:52] So, uh, no. 所以 不
[11:54] Never gonna call him again. 我再不会打给他了
[11:57] And, likewise, he will never call you. 他也再也不会打给你了
[12:01] So, guess that makes this… 那么这东西
[12:03] obsolete. 就没用了
[12:10] Well… 好吧
[12:12] cheers, then? 那干杯吧
[12:15] Cheers. 干杯
[12:20] My turn to order. 该我点了
[12:25] Uh, one more? 再来一瓶
[12:28] I understand. 我听得懂
[12:31] I also understood what you were saying over there. 我也听懂了你们刚刚的谈话
[12:35] I think I know how to help. 我可能知道怎么帮你们
[12:50] Caroline? 卡罗琳
[12:51] No such luck. 不是
[12:52] Just me. 是我
[12:53] I took Caroline’s work cell, 我拿走了卡罗琳的工作电话
[12:55] which you kept calling the other day. 你前两天还打个不停呢
[12:57] Wanted to check in on you. 我想看看你怎么样了
[12:58] Did you really call me just to chat? 你真是打来聊天的吗
[13:00] Don’t hang up. 别挂
[13:01] There’s still time for me to help you. 我还是可以帮你的
[13:03] Well, here’s an idea. 这样吧
[13:04] Why don’t you stop chasing me? 你别再追我了怎么样
[13:05] You took my sword, genius. 你拿了我的剑 天才
[13:07] I need to get it back. 我得把剑拿回来
[13:08] If you didn’t want to get chased, 如果你不想被我追
[13:09] you should’ve stayed put at the news station. 就不该离开新闻台
[13:11] And let you kill my brother? 让你杀了我哥哥吗
[13:13] Not likely. 别指望了
[13:14] So you’d rather be first in line to go? 你宁可先死吗
[13:16] See, now I’m confused. 这下我就不明白了
[13:17] I thought you were trying to give me a pass. 我以为你是想放过我呢
[13:19] I was, 我本来是的
[13:20] in my own way. 以我自己的方式
[13:22] This is going to sound strange, but… 这听上去会很奇怪 但是
[13:24] you grew on me while I was trapped in the Armory. 我被困在军械库时 还渐渐开始喜欢你了
[13:31] You were the only distraction from my routine. 你是我一成不变生活的唯一亮点
[13:37] Every day, while they were taking my blood 每天 他们取我的血
[13:38] and using it for their “Research,” 拿来做”研究”时
[13:41] I’d close my eyes 我都会闭上眼睛
[13:43] and watch you. 看你
[13:45] I could see where you were, 我能看到你在哪
[13:47] what you were doing. 你在做什么
[13:50] I saw you travel the world with Valerie. 我看到你和瓦莱丽环游世界
[13:52] How would you know that? 你怎么知道
[13:53] I always know what my targets are up to. 我总能知道我的目标在做什么
[13:56] That mark on your chest– 你胸口的标记
[13:58] it’s not just a scar, it’s a… 不仅仅是道疤
[14:00] mystical connection. 是一种神秘联系
[14:01] To me. 与我相连
[14:04] That’s gotta be the worst pickup line I’ve ever heard in my life. 这辈子没听过比这更烂的搭讪话了
[14:07] Don’t flatter yourself. 别臭美了
[14:08] You did just say you spent the last three years spying on me. 是你刚刚说你花了过去三年时间偷窥我
[14:12] The Armory doesn’t have TV. 军械库里没有电视
[14:13] What else was I gonna do? 我还能做什么
[14:15] Well, this isn’t creepy at all. 这真是一点不瘆人呢
[14:17] The point is, I know exactly where you are 重点是 我非常清楚你现在在哪
[14:19] and what you’re doing now. 在做什么
[14:20] You’re leading me towards the Armory. 你在把我往军械库引
[14:22] You’re hoping they’ll provide an assist. 你希望他们会帮助你
[14:24] But Virginia’s a long drive from here. 但弗吉尼亚州离这儿远着呢
[14:27] Unless your car runs on something other than gas, 除非你的车不是烧汽油的
[14:29] you’re not gonna make it there before I catch you. 你没到目的地就会被我抓到
[14:33] I’m gaining on you. 我越追越近了
[14:35] I can tell. 我能感觉到
[14:59] Really? 不是吧
[15:13] I’m coming… 我就来了
[15:21] Hello, KQ… 你好 KQ
[15:24] something, something. 什么什么电台
[15:25] My vision’s gone blurry. 我的视线有些模糊
[15:29] How goes it, Mad Max? 怎么样啊 疯狂麦克斯
[15:31] Had to stop for gas. 我得停车加油
[15:33] I was expecting a much cooler answer, but… 我本来期待一个更酷的答案 但是
[15:36] Yeah, well, I didn’t really have much of a choice. 我没什么选择
[15:38] Ditched the sword to buy myself a little bit of time. 我丢掉了剑 好给自己争取点时间
[15:40] I could really use a great idea for what to do next. 我需要人给我下一步出谋划策
[15:43] Sorry, little fuzzy, you know. 抱歉 我有点头晕 你懂的
[15:45] Toxin fever and all. 中毒高烧嘛
[15:48] Valerie’s coming to fix that. 瓦莱丽会去帮你的
[15:50] So you guys are hanging, now, huh? 你们在一起了啊
[15:55] Our friendship evolved. 我们的友情发展了
[15:57] I bet it did. 当然了
[15:59] Listen, as much as I love catching up with you, 听着 我虽然很想跟你叙旧
[16:01] I do have to resume escaping from a serial killer, 我还得继续去逃离一个连环杀手
[16:05] so if you could… 麻烦你
[16:05] H-Head back toward the news station. 回新闻台来
[16:07] I’ll find you a place to lead Rayna. 我给你找个地方引蕾娜过去
[16:11] That’s your great idea? 这就是你的好主意
[16:13] I’ll have the Armory come out and meet you. 我叫军械库去见你
[16:15] They still want Rayna. 他们还想抓蕾娜呢
[16:18] Just keep driving, Stefan. 继续开吧 斯特凡
[16:20] I’ll be in touch, okay? 我再联系
[16:24] Why are you even in Dallas? 你为什么会在达拉斯
[16:26] I’m here for work. 出公差
[16:28] Everyone’s looking for Rayna, 大家都在找蕾娜
[16:31] The Armory sent an alert when she escaped. 她逃跑后 军械库发出了警报
[16:34] I knew she’d use Caroline to set a trap for Stefan, 我猜到她会利用卡罗琳做诱饵抓斯特凡
[16:36] so I wasn’t surprised by the hostage broadcast. 所以人质广播并不令我意外
[16:40] But I did grow curious when the police failed to respond. 但警方没有响应 令我感到好奇
[16:45] I discovered that 我发现
[16:46] you convinced them the whole thing was a-a hoax. 是你让他们相信那只是个恶作剧
[16:51] Now, why would you do that? 你为什么要那么做
[16:56] I reckoned you wouldn’t talk. 我猜到你不会说
[16:58] Even if I tortured you. 即便我折磨你
[17:00] So I’m going to torture him, instead. 所以我要折磨他
[17:02] You wonder why I released Rayna? 你想知道我为什么放跑蕾娜吗
[17:05] Look at what you’re doing right now. 瞧瞧你在做什么
[17:06] I know you have a strong dislike for my ilk, 我知道你很不喜欢我们族类
[17:09] but if you wanted to unleash Rayna on us, 但如果你想让蕾娜来对付我们
[17:11] why wait until now to free her? 为什么等到现在
[17:14] Ask Stefan Salvatore. 去问斯特凡·塞尔瓦托
[17:18] Curiouser and curiouser. 越来越有意思了
[17:29] Motem! [咒语]
[18:09] Get off me! 放开我
[18:11] Alsakes… [咒语]
[18:13] Fascinating stuff, isn’t it? 真有意思 是吧
[18:15] That dose will keep you quiet for an hour or so. 这一剂药能让你的魔法失效个一小时左右
[18:32] Your toy got away. 你的玩具逃了
[18:33] That’s all right. I’m trading up. 没事 我抓到更好的了
[18:35] I like you better without your magic. 我更喜欢你没有魔法的时候
[18:37] Well, lucky for you I’m weak with hunger. 算你走运 我正饿着 没力气
[18:39] Haven’t had a proper meal in three bloody years. 三年没吃过一顿饱饭了
[18:45] No! 不
[18:45] No! 不
[18:47] Are you that attached to witchy powers? 你就那么喜欢女巫法力吗
[18:49] I’m attached to being alive. 我是喜欢活着
[18:50] Those pills are what poisoned Mary Lou! 就是那些药毒害了玛丽·路
[18:55] What do you mean, poisoned? 什么意思 毒害
[18:57] I was promised an antidote in return for your capture. 他们答应我抓你回去就给我解药的
[18:59] Who promised you? 谁答应你的
[19:00] Alex. She said you released Rayna. 艾莉克斯 她说你放跑了蕾娜
[19:02] Incorrect. 不对
[19:04] I’m guessing she only told you that to motivate you. 我猜她这么说只是为了给你动力
[19:06] My only motivation is Mary Louise. 我唯一的动力是玛丽·路易斯
[19:08] She’s all I have in this world, and I will not let her die! 她是我的唯一了 我不会让她死的
[19:11] What’s the matter? 怎么了
[19:13] Afraid to hit me back? 不敢还击我吗
[19:15] I’m calling a truce. 我要跟你休战
[19:16] I don’t want one! 我不想
[19:17] Listen to me! If those pills are fatal to witches, 听着 如果那药对女巫是致命的
[19:21] then you and I need to work together. 那我们就得合作
[19:24] Why should I trust you? 我凭什么信任你
[19:27] Because I care about this as much as you do. 因为我对此跟你一样在意
[19:30] I swear it on my life. 我发誓
[19:40] You owe some guy a cube truck. 你欠一个人一辆货车
[19:43] Do you talk this much to all your targets? 你对其他目标也这么话多吗
[19:46] Just the ones I’m trying to help. 就只对我想帮他的那个
[19:48] You need all the help you can get, 你需要全部的帮助
[19:49] since your brother’s not exactly reliable. 因为你哥哥靠不住
[19:52] I know that’s what you’ve been thinking. 我知道你就在这么想
[19:53] You don’t know anything about me. 你根本不了解我
[19:55] Mystical connection. Remember? 神秘联系 记得吗
[19:58] Anyway, I don’t blame you for doubting Damon. 总之 我不怪你质疑达蒙
[20:00] You always knew 你一直知道
[20:01] having him in your orbit might get you killed someday. 有他在 你就可能哪天被他拖累死
[20:05] I thought getting me killed was your department. 我以为害死我是你的专长呢
[20:08] I’m plagued with a responsibility. 我肩负责任
[20:11] That doesn’t mean I like it. 那不代表我喜欢这样
[20:13] I actually think you’re an okay person. 我其实觉得你人还不错
[20:15] Despite what Matt thinks. 尽管马特不这么想
[20:17] That guy really hates you. 他真是恨死你了
[20:20] Yeah. 嗯
[20:21] I’m starting to figure that out. 我开始明白了
[20:22] He wouldn’t let me out of my cell 他放我出来的条件
[20:23] until I promised to put you back in the Hell Stone. 就是我保证会把你收回凤凰石里
[20:28] Want to talk about it? 想谈谈吗
[20:29] Nope. Gotta save my battery. 不 得省电
[20:48] Damon Salvatore. 达蒙·塞尔瓦托
[20:50] A voice from the great beyond. 来自来世的声音
[20:52] Well, if the great beyond is in Dallas, 如果达拉斯是来世
[20:54] then yep. 那么没错了
[20:56] You sound a bit worse for wear, mate. 你听上去不太好啊 伙计
[20:58] Me? Never better. 我吗 好极了
[21:00] Listen, 听着
[21:01] are you still friends with those nut jobs at the Armory? 你还跟军械库那些疯子是朋友吗
[21:04] Ever to the point. 总这么直接
[21:05] Why? What do you need? 怎么 你需要什么
[21:07] I need to set up a meet. 我需要安排个见面
[21:09] Stefan’s got Rayna Cruz on his tail. 斯特凡被蕾娜·科鲁兹追杀
[21:11] And he needs to come in for a landing. 他得回来着陆
[21:14] Oh, I know just the spot. 我知道个好地方
[21:16] Literally. 真的
[21:17] The Armory uses an air field near Dallas. 军械库在达拉斯附近有个机场
[21:20] I’ll text you and Stefan the coordinates 我会把坐标短信发给你和斯特凡
[21:21] for the hostage exchange. 你们来做人质交换
[21:24] I’m loving your James Bond vibe. 我好喜欢你的007范
[21:27] Somehow I didn’t miss you at all. 我怎么一点不想你呢
[21:31] There you are. 找到了
[21:35] “Hostage exchange”? “人质交换”
[21:38] You want Mary Louise. 你想要玛丽·路易斯
[21:40] Alex wants me. 艾莉克斯要我
[21:41] I dare say she’ll get more than she gives. 我敢说她得到的会比付出的多
[21:43] Don’t be absurd. 别说傻话了
[21:44] She wants me to bring you back to the Armory. 她是要我带你回军械库
[21:47] And you trust her? 你信任她吗
[21:50] Unless you’re eager for captivity or death, 除非你想被抓或死掉
[21:52] I advise you to do this my way. 我建议你听我的
[21:54] So, if the goal is to stay alive, 如果目标是保命
[21:57] then why draw the Huntress to our meeting place? 那为什么把女猎人引来见面地点
[22:00] Luring Rayna to the air strip makes it worth Alex’s while 把蕾娜引去机场 艾莉克斯就会
[22:02] to come out into the open. 为此出动
[22:04] I’ll tell her to bring Mary Louise, 我会叫她带上玛丽·路易斯
[22:05] but leave her lackeys behind. 但不许带她的走狗
[22:08] Did Alex give you a phone to use? 艾莉克斯给你手机了吗
[22:12] Cheers. 谢谢
[22:16] Why are you helping me? 你为什么帮我
[22:18] Let’s just say I prefer the direct approach. 这么说吧 我更喜欢直接的办法
[22:23] “Come live with me and be my love, “来与我同居 做我的爱人
[22:27] “And we will all the pleasures prove, 我们将共享欢愉
[22:31] “No valleys, groves, 无论山谷 沟壑
[22:33] “Hills and fields, 崇山 田野
[22:36] Woods or steepy mountain yields…” 丛林 峻岭”
[22:40] Don’t let me stop the poetry. 别因为我停止背诗啊
[22:43] It wasn’t for your entertainment. 不是背给你听的
[22:45] Free-styling? 是你创作的吗
[22:47] It’s one of Nora’s favorite poems. 是诺拉最喜欢的一首诗
[22:50] She used to read it to me daily. 她以前每天都念给我听
[22:53] She does care about you. 她的确很在乎你
[22:55] As evinced by the fact that she demanded you come with me. 从她要求你跟我一起去 就可见一斑
[23:00] Nora found Enzo in Dallas. 诺拉在达拉斯找到了恩佐
[23:07] All this trouble for him? 费这么大事就为了他
[23:09] Partly for Enzo. 一部分是他
[23:11] Partly for your friend, Rayna Cruz. 一部分是为你的朋友 蕾娜·科鲁兹
[23:26] Rayna. 蕾娜
[23:28] You gonna kick me in the face again? 你要再踢我的脸吗
[23:30] Frankly, I’d rather do that. 老实说 我的确更想那么做
[23:32] But Stefan asked me to heal you. 但斯特凡叫我治好你
[23:36] Now I know why Stefan digs you. 我知道斯特凡为什么喜欢你了
[23:39] You’re a take-charge kind of gal. 你是说一不二的那种女生
[23:41] And you’re a self-serving narcissist. 你是自私自利的自恋狂
[23:44] Oh, slightly domineering. 有点霸道啊
[23:46] Also Stefan’s type. 也是斯特凡的理想型
[23:52] Much better. 好多了
[23:54] I had to get you healthy so we can do the transfer spell. 我得把你治好 才能做转移咒
[23:58] Yeah, about that. 关于那个
[24:19] There you are. 你在这儿啊
[24:21] Check out the sky. 看天空
[24:23] The bartender has a theory. 酒保有个理论
[24:25] Of course he does. 当然了
[24:27] If there’s one thing we’ve learned 我们的世界环游
[24:29] from our travels all over the world, 让我明白了一点
[24:31] it’s that every bartender has a theory, 每个酒保都有自己的理论
[24:33] and every one of them is wrong. 而且统统都不对
[24:35] Now… 好了
[24:37] look up. 看天上
[24:38] At what? 看什么
[24:39] At the sky. 天空
[24:40] Come on, just humor me. 迁就我一下吧
[24:42] Live in the moment. 享受当下
[24:43] That’s what we’re here for, right? 我们不就为此而来吗
[24:45] Right. 嗯
[24:49] Yeah. Lovely stars. 是啊 星星真美
[24:52] They’re bigger this close to the equator. 离赤道这么近 星星看上去也更大
[24:54] They’re the same as I’ve seen from every place else. 我在哪看星星都一样
[24:57] There’s Orion, Cassiopeia– 有猎户座 仙后座
[24:59] Cassiopeia is my favorite. 我最喜欢仙后座了
[25:01] Voice of doom. 末日之声
[25:03] Saw the truth when no one else did. 看清了真相却无人相信
[25:05] You’re thinking of Cassandra. 那个是卡桑德拉啦
[25:06] – She doesn’t have a constellation. – No, no, no, no. -她不是星宿 -不不
[25:08] Constellation’s Cassiopeia, that’s what I’m saying. 仙后座才是星宿 我就这意思
[25:11] No, it’s not. 不是的
[25:12] Yeah, it is. 就是
[25:13] You know why? Because I said so. 知道为什么吗 因为我说了
[25:15] You’re an idiot. 你真是个白痴
[25:18] You’re right. I am. 是啊 我是
[26:09] Who are you? 你是谁
[26:11] Who are you? 你是谁
[26:13] Nobody important. 不是重要人物
[26:16] Invisiway. [咒语]
[26:25] As requested. 按你说的
[26:26] And as promised, here I am. 我也如约来了
[26:28] Where’s Mary Louise? 玛丽·路易斯呢
[26:30] Resting in the office. 在我办公室休息
[26:32] I hope you remember how to drive. 希望你记得怎么开车
[26:34] What about the antidote? 解药呢
[26:36] Who said I had an antidote? 谁说我有解药的
[26:37] You said you’d help Mary Louise. 你说你会帮助玛丽·路易斯的
[26:39] I said I’d give you everything I know about the pills. 我说会告诉你关于药物的一切
[26:43] Here’s what I know. 一切就是
[26:44] We tried to create the antidote, and we failed. 我们想制造解药 但没成功
[26:46] What? 什么
[26:48] Meanwhile, Mary Louise will be dead within the week. 而现在 玛丽·路易斯只有一周的生命了
[26:51] – I’ll tear your throat out! – No! -我撕了你的喉咙 -不
[26:54] I need her first. 我需要她
[26:56] You can stay here and yell at me if you want, 随你留在这儿冲我吼
[26:58] but then I might not give you a car. 但我可能就不会给你车了
[27:00] I suggest you go make the most of the time 我建议你去好好利用
[27:02] your girlfriend has left. 你女友所剩的时间
[27:13] For your sake, I hope you’re lying. 为了你好 我希望你是在撒谎
[27:15] Why so interested in the pills? 你为什么对药物那么感兴趣
[27:18] They’re really only useful if you want to fight a witch. 这药只有在你想对付女巫时才管用
[27:20] Or hide from a locator spell. 或者躲避定位咒
[27:22] Speak plainly, Alexandria. 说实话 艾莉克珊
[27:24] I’m not in the mood for delay. 我没心情拖
[27:25] I know you’ve been raiding the Armory’s supplies. 我知道你有偷军械库的东西
[27:28] Figured it out after Rayna escaped. 蕾娜逃走后我就想通了
[27:31] But why did you steal so many pills? 但你为什么偷了那么多药
[27:34] Who could you have been giving them to? 你是拿给了谁
[27:36] I haven’t stolen anything, all right? 我什么都没偷
[27:40] Seems to me, you’ve just lost track of your possessions. 依我看 你只是自己丢了东西
[27:44] Or perhaps you’re lying to me? 或许你是在对我撒谎
[27:47] We’re family, so you know I’m not an idiot. 我们是一家人 你知道我不傻
[27:53] Give Bonnie Bennett my regards. 代我向邦妮·贝内特问好
[28:09] Good afternoon. This is your captain speaking. 下午好 这里是机长
[28:11] We have leveled off at our cruising altitude. 我们已保持在巡航高度
[28:13] Please feel free to move about the cabin, 您可以随意在机舱内走动
[28:15] unless you are tied up with vervain rope. 除非你被马鞭草绳子绑住了
[28:18] Why did you stop me from doing the spell? 你为什么要阻止我施咒
[28:20] I put a little spin on your plan. 我改了一下你的计划
[28:22] God, you’re an ass. 天呐 你个混蛋
[28:24] You’re one to talk. 你还好意思说
[28:25] How long did you know you could fix Stefan’s problem? 你发现自己可以解决斯特凡的麻烦多久了
[28:28] Your suggestion was news to me. 你的提议我是才听说
[28:29] Not what I asked! 我问的不是那个
[28:31] How long have you known the answer? 你发现解决方案多久了
[28:34] For example, my thinking was, 比如 我是这么想的
[28:37] the transfer spell worked on Ric’s babies. 转移咒在里克的孩子身上生效了
[28:39] Maybe it’ll work on the scar. 或许对疤也能有一样的效果
[28:41] Three whole years go by, 三年了
[28:43] and that little concept never crossed your mind? 你从未这么想过吗
[28:45] If I was a betting man, which I am, 如果我喜欢打赌 我就是喜欢
[28:47] I would bet that you knew about the spell all along. 我打赌 你早就想到这咒语了
[28:51] And rather than sharing it with my brother, 你没跟我弟弟说
[28:53] you lied to him. 而是骗了他
[28:54] I never lied to him. 我从未骗过他
[28:55] But you didn’t tell him the truth, either, did you? 但你也没跟他说实话 是吧
[28:58] Because you didn’t want to get rid of that scar. 因为你不想把伤疤去除
[29:00] Because without his scar to keep him running, 因为如果不是伤疤逼得他得一直跑
[29:02] he could’ve gone back to Caroline. 他就会回到卡罗琳身边
[29:04] How insecure could you possibly be? 你是多没有安全感
[29:07] All right, I lied. 好吧 我撒谎了
[29:09] But I wasn’t protecting myself. 但我不是为了保护自己
[29:10] I was protecting him. 我是为了保护他
[29:11] By risking his life? 拿他的生命冒险吗
[29:12] By keeping you out of it! 是不让你掺和进来
[29:15] The Phoenix Scar requires a special kind of transfer. 凤凰石需要进行一种特别的转移
[29:18] It can only go to a blood relative, 只能转移给血亲
[29:20] and that would’ve meant waking you 所以就得唤醒你
[29:21] and bringing you and all the drama 让你和你带来的
[29:22] that you come with back into his life– 一切麻烦重回他的生活
[29:24] a life which he was finally thriving in without you. 而因为摆脱了你 他的人生终于好起来了
[29:27] I get it– you think I’m a piece of crap. 我懂了 你觉得我是垃圾
[29:28] And by the way, I was. 对了 我的确是
[29:30] Before. 之前是
[29:32] And then I met a girl, and she made me good. 然后我认识了一个女孩 她让我变好了
[29:35] And that’s why I need Elena in my life. 所以我需要埃琳娜存在于我人生中
[29:36] And when I get her back in my life, 等她回到了我的人生中
[29:38] I will be there for Stefan. 我会陪伴斯特凡的
[29:40] The only person you ever needed 你唯一需要的人
[29:41] was by your side all along, and you abandoned him. 一直都陪伴在你身边 而你抛弃了他
[29:44] So I took your place. 所以我接替了你
[29:46] I took Caroline’s place. I’ve been everything to him. 我接替了卡罗琳 我给了他一切
[29:48] Sounds more like he was everything to you. 听上去他是你的一切才对
[29:52] I’ll take that. 我来接
[29:55] Hold tight, brother. 撑住 弟弟
[29:56] This vintage beast only goes so fast. 这辆老车速度有限
[29:58] He’s refusing to participate! 他变卦了
[30:00] Val, you okay? 瓦尔 你没事吧
[30:01] She’s wonderful. She’s great. 她好极了
[30:03] She’s a rock, and yes, 她简直棒极了
[30:04] I am fully participating. 而且我完全没变卦
[30:06] Yeah, by kidnapping me instead of doing the spell. 是啊 你绑架了我 而不肯施咒
[30:08] I needed you for backup. I didn’t have time to argue. 我需要你做后援 没工夫跟你打嘴仗
[30:10] Shut up. 闭嘴
[30:11] You’re not doing the spell? 你不施咒了
[30:13] Stefan? 斯特凡
[30:13] We are still gonna save you. 我们还是会救你的
[30:15] The cavalry’s coming to you, brother. 救兵就来了 弟弟
[30:16] We’re gonna take down Rayna. 我们会抓住蕾娜
[30:18] You’re gonna get your freedom. 你将得到自由
[30:19] And I’m still gonna get my future. 我们还能保住我的未来
[30:20] So you’re not taking the scar? 那么你不要拿走伤疤了
[30:23] Relax, I have a good plan. 放松 我有个好计划
[30:25] Answer the question, Damon. 回答我 达蒙
[30:27] Stefan, listen– 斯特凡 听我说
[30:29] Say it! 说啊
[30:30] I want to hear you say it. 我想听你说
[30:31] You’re not taking the scar. 你不会拿走伤疤了
[30:34] I have a plan! 我有计划
[30:37] You always do. 你总是有
[30:38] He never should’ve trusted you. 他就不该信任你
[30:40] Don’t get me started on trust. 别跟我提信任
[30:42] All right, can we just stay focused here? 我们能不能说要紧的
[30:43] How far–? 你还有…
[30:49] Stefan? Stef? 斯特凡 斯特
[31:06] I’ll catch you later. 回头再见[抓你]
[31:10] We’re too late! 我们太晚了
[31:12] We’re too late because of you. 因为你 来不及了
[31:14] No. 不
[31:15] No, we’ll be there in ten minutes. 不 我们十分钟就能到
[31:16] You’re clinging to the coward’s way out. 你还在坚持懦弱的选择
[31:18] This is exactly why Stefan ran. 这就是斯特凡逃跑的原因
[31:20] I thought Stefan ran to save me from Rayna. 斯特凡逃跑不是为了不让蕾娜伤害我吗
[31:22] He ran, because he knew that when the moment came, 他逃跑是因为他知道到了关键时刻
[31:24] you’d let him down and choose yourself. 你会辜负他 选择自己
[31:26] In his heart of hearts, that’s what he thinks of you, 他内心就是这么看你的
[31:28] and he’s right. 他没看错
[31:30] Now is when you prove who you really are. 现在 你要证明你究竟是什么样的人
[31:38] Okay. 好吧
[31:40] Screw it, I’m in. 去他的 我同意
[31:42] I am Damon Salvatore. 我是达蒙·塞尔瓦托
[31:43] I’ll figure this out. 我会想到办法的
[31:45] We need to draw Rayna away from Stefan. Do the spell now. 我们得把蕾娜从斯特凡身边引开 马上施咒
[31:47] We have to pull over. 我们得停车
[31:48] We don’t have time to pull over! 我们没时间停车了
[31:50] Just give me the scar now! 马上把伤疤转移给我
[31:58] Mary Lou? 玛丽·路
[32:00] Mary Lou, it’s me. 玛丽·路 是我
[32:03] Just having a little nap. 我在睡觉呢
[32:05] How are you feeling? 你感觉怎么样了
[32:07] Awful. 很糟
[32:08] I’ve been poisoned. 我中毒了
[32:11] Alex said you’re going to be just fine. 艾莉克斯说你不会有事的
[32:13] You are… 你…
[32:15] a terrible liar. 太不会撒谎了
[32:19] Nora, I’m dying. 诺拉 我要死了
[32:23] There is no antidote, Alex told me. 没有解药 艾莉克斯告诉我了
[32:25] Well, I don’t care what she says. 我不管她说了什么
[32:26] We’ll find a way, together. 我们会一起想到办法的
[32:31] You’re driving. 你开车
[32:33] I’ve got even less time left on earth than I thought. 那我要死得更早了
[32:35] Oh, shut up. 少来
[32:37] Come on. 走吧
[32:43] You never should have sent him there to meet her. 你不该让他去见她
[32:44] Less blame, more magic. Go. 少唠叨 快施咒
[32:54] I want to finish our conversation. 我想继续跟你谈
[32:56] I prefer our phone calls. 我更喜欢跟你打电话
[32:58] It hurts me to see you like this, Stefan. 见到你这样我也不好受 斯特凡
[33:01] I mean, it really hurts me. 真的让我很难过
[33:02] Because of our connection, I can feel what my targets feel. 因为我们的联系 我能与目标感同身受
[33:07] Like when Matt set me free at the Armory. 比如当马特从军械库放走了我
[33:09] As soon as I touched my sword, I felt what it did to you. 我一碰到我的剑 我就感受到了它对你做了什么
[33:21] I felt your scar reopen. 我感觉到你的疤裂开了
[33:26] Right then. 就在当时
[33:27] The smart play would have been Valerie. 明智的选择是瓦莱丽
[33:29] Get your backup girl and go on the run with her again. 叫上你的后援 再次跟她亡命天涯
[33:33] But that’s not who you wanted. 但那不是你想找的人
[33:36] Not Valerie, 不是瓦莱丽
[33:38] not even Caroline. 不是卡罗琳
[33:40] You wanted Damon. 你想要达蒙
[33:45] There was only one way you could talk to him. 你想跟他说话只有一个办法
[33:52] Damon, 达蒙
[33:53] wake the hell up! 快醒来
[33:55] You slowed yourself down, 你拖了自己的后腿
[33:57] getting your albatross out of storage. 去找你的信天翁
[34:02] My scar… opened up this morning. 我的伤疤今早裂开了
[34:06] I figured she was back. 我猜到她回来了
[34:07] I didn’t realize she was this close. 没想到她已经这么近了
[34:09] You almost gave me time to catch you. 你几乎给了我时间抓到你
[34:12] You just had to have Damon along for the ride again. 你非得再拉上达蒙
[34:16] Those three years he was in the coffin, 他在棺材里躺了三年
[34:18] guess that was all the enjoyment you could take. 看来你只能承受这么多好日子了
[34:22] I didn’t enjoy being a fugitive. 做逃犯才不是好日子
[34:24] Yes, you did. 当然是
[34:26] You were happy while your brother was gone. 你哥哥不在时你很开心
[34:28] You were happy because he was gone. 因为他不在 你才开心
[34:32] And now here we are, thanks to him. 因为他 现在我们走到了这一步
[34:47] You can see the cause and effect, right? 你看得出这因果关系吧
[34:49] You can see that you’re in this bind 你看得出你之所以走到这一步
[34:52] because of the dumb-ass mistake you made 是因为你犯了愚蠢的错误
[34:54] by waking Damon up? 唤醒了达蒙
[34:55] Why do you care about my mistakes? 你管我犯什么错呢
[34:58] It’s not me who cares. 不是我在乎
[35:01] It’s the Phoenix Stone. 是凤凰石
[35:03] Its voice is in my head all the time. 是我脑袋里时刻不停的声音
[35:06] You have no idea how loud it is. 你都不知道有多吵
[35:10] It wants to liberate you, Stefan. 它想解放你 斯特凡
[35:12] It is still trying to show you 它还在努力让你明白
[35:14] the only way for you to be free is to let Damon go. 你如果想自由 就必须对达蒙放手
[35:19] You’ve ignored its wisdom before. 你以前也曾无视它的谏言
[35:20] Are you finally ready to leave Damon behind? 你终于准备好对达蒙放手了吗
[35:23] Did today convince you? 今天让你想通了吗
[35:30] Yes. 是的
[35:39] Now remember that… 记住这一点
[35:41] and use it to survive in the Hell Stone this time. 这次在凤凰石里生存下来吧
[35:50] Uh, something’s wrong. 不对劲
[35:51] Wait, why’s it going away? 等等 为什么消失了
[35:54] The spell’s unraveling. 咒语失效了
[35:56] There’s no scar to transfer. 没有疤可转移了
[35:57] What do you mean there’s no scar? 什么意思
[36:21] Matt, it’s Caroline. 马特 是卡罗琳
[36:22] I know there has to be a reason why you helped Rayna, 我知道你帮助蕾娜一定有你的原因
[36:24] but I need to hear it from you. 但我想听你说
[36:33] I did it. 我做到了
[36:38] I made Stefan pay for what he did. 我让斯特凡付出代价了
[36:53] Just like I promised you. 就像我对你保证的那样
[37:04] Right, no more gloomy talk now. 好了 别再说丧气话了
[37:07] First thing we’ll do is get you a decent meal, 首先我们让你吃顿好的
[37:09] something plump and juicy from the suburbs. 去郊区找点丰满多汁的东西
[37:12] Nothing too decadent. 不要太颓废的
[37:15] I’m trying to maintain my charms. 我还想保持魅力呢
[37:17] To my eyes, you are perfect. 在我看来 你是完美的
[37:55] No. 不
[37:56] Stefan. 斯特凡
[37:58] Stefan, no. 斯特凡 不要
[38:01] Stefan. 斯特凡
[38:03] We can bring him back. 我们可以把他救活
[38:04] We’ve done it before. 我们以前就成功过
[38:06] Where’s the damn sword? 那把剑呢
[38:08] Where’s the sword?! 那把剑呢
[38:14] That was an amazing escape. 好棒的逃脱
[38:17] I take back all my insults about your driving. 我收回一切对你车技的侮辱
[38:20] She’ll follow us. 她还跟着我们
[38:21] Of course she will. We have her sword. 当然了 她的剑在我们这儿呢
[38:28] No. 不
[38:34] No time for gloomy talk. 没时间说丧气话了
[38:36] I’ve been marked by Rayna Cruz, 我被蕾娜·科鲁兹标记了
[38:38] and I’ll be running from her for as long as I live. 我余生都要逃避她的追杀了
[38:41] No. No, that bitch has taken enough from us. 不 那贱人已经夺走我们太多了
[38:46] No, what are you doing? 不 你干什么
[38:49] One good thing with the strength that I have left. 凭我所剩的法力 做一件好事
[38:53] No. You can’t. Stop it. 不行 停下
[38:56] It’s too strong, you won’t be able… 它太强了 你做不到
[38:57] I will not let her put you in this Hell Stone! 我不会允许她把你锁进这地狱石里
[39:03] If you don’t stop, you will die. 如果你不停下 你会死的
[39:08] I’m already dead, my love. 我已经死了 亲爱的
[39:12] It’s my fault. 是我的错
[39:15] No, this is all on me. 不 这都怪我
[39:19] I tried to have it all. 我想拥有一切
[39:26] Next time, it’ll be different. 下次 我不会这样了
[39:38] Nora, don’t! 诺拉 别
[39:40] You must live. 你得活下去
[39:43] There is no life without you. 没有你 生活没有意义
[39:48] “Come live with me and be my love, “来与我同居 做我的爱人
[39:51] “And we will all the pleasures prove, 我们将共享欢愉
[39:54] “No valleys, 无论山谷
[39:56] groves, hills and fields…” 沟壑 崇山 田野”
[40:00] Everything will be okay, Stefan. 一切都会没事的 斯特凡
[40:03] I’ll get that stone, and we’ll make this right. 我会拿到石头 我们会弥补一切
[40:05] woods or steepy mountains yield… “丛林 峻岭
[40:08] And we will sit upon the rocks, 我们将坐在岩石上
[40:11] Seeing the shepherds feed their flocks, 看着牧羊人赶着羊群吃草
[40:14] “And I will make thee beds of roses…” 我会为你用玫瑰铺张床”
[40:23] I love you. 我爱你
[40:25] I love you. 我爱你
[40:32] No! 不
[40:50] No! 不
[40:57] I’m gonna save you, little brother. 我会救你的 弟弟
[41:01] I promise. 我保证
[41:03] I promise you. 我保证
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号