Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] The Phoenix Stone is stuffed full of very old vampire souls. 凤凰石里都是死去的吸血鬼的灵魂
[00:05] The Stone gives the Sword its power. 石头给剑能量
[00:08] Stefan… 斯特凡
[00:09] As long as I have this scar, 只要我还有这道疤
[00:10] Rayna will hunt me. 蕾娜就会来找我
[00:11] What if I were to tell you there’s a way 如果我告诉你我可以把标记
[00:13] for me to transfer it 转移给一个
[00:14] to somebody a little bit more deserving? 更该得到那个标记的人身上呢
[00:16] I’ll do the transfer spell. 我做转移咒
[00:17] That is downright noble. 真是高尚
[00:19] Right around the time Elena wakes up, 就在埃琳娜醒来的时候
[00:20] I’ll be dead. So will you. 我就会死 你也会
[00:22] You’ll never see her again. 你将再也见不到她
[00:23] So you’re not taking the scar. 那么你不要拿走伤疤了
[00:25] I have a plan! 我有计划
[00:26] How far a… 你还有…
[00:28] We’re too late because of you. 因为你 来不及了
[00:30] You’d let him down and choose yourself. 你会辜负他 选择自己
[00:31] We were happy while your brother was gone. 你哥哥不在时你很开心
[00:34] Yes. 是的
[00:38] Stefan, hey. 斯特凡
[00:40] Where’s the damn Sword? 那把剑呢
[00:41] Nora, don’t! 诺拉 别
[00:42] There is no life without you. 没有你 生活没有意义
[00:45] I love you. 我爱你
[00:50] I’m gonna save you, little brother. 我会救你的 弟弟
[00:52] I’m gonna make this right. 我会弥补一切
[01:45] Come on. 开啊
[01:53] Help! 救命
[02:01] Help! 救命
[02:04] Help… 救命
[02:28] Easy. 放松
[02:29] Breathe slow. 慢点呼吸
[02:31] Dizzy is normal. 眩晕是正常的
[02:33] And keep your foot off the ground; 赶紧回家吧
[02:34] we’re in a cold snap. 现在有寒流
[02:35] Weather folks say temperature’s a record low. 气象预报说 气温达到史上最低
[02:43] What’s your name? 你叫什么
[02:45] I don’t remember. 我不记得了
[02:47] Let’s take a look at you. 我给你看看
[02:54] Whoever you are, you are one lucky S.O.B. 不管你是谁 你真是够幸运的
[02:57] You’re the first person I’ve met to survive 你是我见过的第一个
[02:59] a gash to the carotid. 颈动脉撕裂还没死的人
[03:14] Take it from me: 听我一句
[03:15] even heroes can’t save them all. 就算英雄也不能救每个人
[03:21] What’d you just call me? 你说我是什么
[03:23] A hero. 英雄
[03:25] That’s what those cheerleaders are saying, anyway. 至少那些拉拉队员是这么说
[03:27] I’m keeping them at bay 我暂时不能放他们走
[03:28] until I’ve ruled out concussive amnesia. 直到我排除脑震荡失忆
[03:34] My name’s Stefan Salvatore. 我叫斯特凡·塞尔瓦托
[03:36] And there we go. 这不就好了
[03:38] Do you know where you are, Stefan? 你知道你在哪吗 斯特凡
[03:41] Yes. 知道
[03:44] I’m in hell. 我在地狱里
[04:33] They didn’t know. 她们不知道
[04:36] Didn’t know what? 不知道什么
[04:38] That Rayna had stabbed Stefan. 蕾娜捅了斯特凡
[04:41] That his spirit was already trapped in the Phoenix Stone. 他的灵魂已经困在了凤凰石里
[04:46] They probably thought they were doing the world a favor. 她们大概以为自己在做好事
[04:50] Well, that’s awfully generous. 真是好心
[04:52] Of you, not of them, 我是指你 不是她们
[04:54] considering they never gave a damn about anyone else 毕竟她们从来都
[04:56] other than each other. 只在乎彼此
[04:58] So if you’re done mourning 如果你结束了
[05:00] Thelma and Mary Louise, 对塞尔玛和玛丽·路易斯的哀悼
[05:01] I think we should get out of here. 我们赶紧走吧
[05:03] I’m not going anywhere with you. 我不会跟你走的
[05:05] You could have prevented this. 你本可阻止这一切
[05:07] All you had to do was take Stefan’s scar 你只需要拿走斯特凡的伤疤
[05:09] and put your brother first, for once in your life. 这辈子就这一次 把你弟弟放在第一位
[05:12] I’m trying to make it right. 我在努力弥补呢
[05:14] Which is why we have to find Rayna 所以我们得找到蕾娜
[05:15] and get Stefan’s soul back in his body. 把斯特凡的灵魂放回他的身体里
[05:18] The Stone is destroyed, Damon. 石头毁了 达蒙
[05:20] And Stefan with it. 斯特凡也随之而去了
[05:21] – We don’t know that. – Yes, we do, -这未必 -就是这样
[05:24] if we have logic and a sense of reason and a brain. 如果你还有逻辑 有理智 有脑子
[05:26] I see it differently, okay? 我不那么看 好吗
[05:28] If Stefan’s dead, then I’m responsible. 如果斯特凡死了 那我有责任
[05:31] Which means I’m going to spend the rest of eternity haunted 那样我今后要永生永世不得安宁
[05:33] and doing penance 一直惩罚自己
[05:34] and seeing my own self-loathing 在其他每个人对我的厌恶里
[05:36] reflected in everyone else’s actual loathing. 看到我自己对自己的厌恶
[05:40] And I’m not ready for any of those things. 我还没准备好面对这样的事呢
[05:44] Ergo, 所以
[05:46] he’s not dead. 他还没死
[05:49] Try it my way. 从我的角度看吧
[05:51] It’s less depressing. 没那么让人郁闷
[05:53] I see I’ve been charitable in assuming you have a brain. 看来我认为你有脑子还是想得太好了
[05:56] You can keep being a Debbie Downer, 你可以继续说丧气话
[05:58] or you can do a locator spell 也可以施个定位咒
[06:01] and help me find Rayna. 帮我找到蕾娜
[06:04] What do you say? 怎么样
[06:12] Where are you going? 你去哪
[06:13] To do what you just told me to do. 做你刚叫我做的
[06:16] Without you. 但自己做
[06:18] Invisique. [咒语]
[06:21] Really? 不是吧
[06:23] Really? 不是吧
[06:25] I don’t get it. 我不懂
[06:27] My failed attempt at being a hero, 我没能做个成功的英雄
[06:29] the dead bodies… 死尸
[06:32] What’s the lesson here? 这算什么教训
[06:33] I’m not sure I’m following you. 我不太懂你的意思
[06:35] I remember being stabbed by the Phoenix Sword, 我记得自己被凤凰剑刺中
[06:39] which means this is all some sort of looping nightmare, 那么这肯定是循环的噩梦
[06:42] custom-made from my own psyche. 依照我的内心定制
[06:44] Maybe I was a little hasty in my check-up. 或许我刚才的检查有些仓促了
[06:46] Can you look straight ahead? 你能看前方吗
[06:47] I think I’m fine, I’m just… 我没事 我就是
[06:48] I’m not in the mood for charades, all right? 我没心情玩过家家
[06:51] Can we just skip to the torture, please? 我们能不能赶紧开始折磨了
[06:52] Hey, officers! 警官
[06:54] Why don’t we just get on with it, huh? 赶紧开始吧
[06:55] Sit down. 坐好
[06:56] You are not making any sense. 你在胡言乱语呢
[06:58] – Marty Hammond? – No, -马蒂·哈蒙德 -不是
[07:00] but okay. 但随你了
[07:02] That’s what it says on this license. 驾照上这么写的
[07:03] I believe you, but that’s not my wallet. 我相信你 但那不是我的钱包
[07:06] Possible memory loss. 可能是失忆
[07:08] Have you been drinking, sir? 你喝酒了吗 先生
[07:11] I get it. 我懂了
[07:12] I’m a vampire with control issues 我是个控制力有问题的吸血鬼
[07:14] and alcoholism is a metaphor for my blood lust. 酗酒是我嗜血的隐喻
[07:17] See, now we’re getting somewhere. 这不是有进展了
[07:18] Sir, could you stand up for me? 先生 你能站起来吗
[07:20] – We going to a warmer hellscape? – Maybe. -我们要去更温暖的地狱吗 -或许吧
[07:23] First, I’m gonna have to ask you to walk in a straight line. 首先 我得要求你走直线
[07:29] Hello? 喂
[07:30] Matt… I need help. 马特 我需要帮助
[07:33] Rayna? 蕾娜
[07:34] You’re the only person that I trust. 我只信任你
[07:36] You put Stefan back in the Stone? 你把斯特凡收回石头里了吗
[07:37] Yes, but… 是的 但是
[07:38] Then we have nothing to talk about. 那我们就没什么可说的了
[07:39] I did my part. I’m out. 我完成了我该做的 我不干了
[07:42] You don’t understand. 你不明白
[07:44] Those bitches destroyed the Stone. He’s free! 那俩贱人炸了石头 他自由了
[07:49] They’re all free. 他们都自由了
[07:50] Wait. What are you talking about? 等等 你说什么呢
[07:55] Rayna… 蕾娜
[07:56] What do you mean, free? 自由了是什么意思
[07:58] Well? 说啊
[07:59] Go ahead and answer him. 回答他啊
[08:01] What do you mean, free? 自由了是什么意思
[08:10] This is Valerie. 我是瓦莱丽
[08:11] And now, you speak. 现在 你说吧
[08:14] Valerie… 瓦莱丽
[08:15] I don’t know why you took Stefan’s body, 我不知道你为什么拿走斯特凡的身体
[08:17] but if anything happens to… 但如果…
[08:23] …my brother… 我弟弟…
[08:25] Never mind. 没事了
[08:28] Nice work, Marty. 很好 马蒂
[08:30] And back to me. 再走回来
[08:34] I can hear them. 我能听到他们
[08:35] All the voices… 所有声音
[08:37] What are you talking about? 你说什么呢
[08:40] They’re coming from everywhere. 来自各个地方
[08:44] What is this supposed to prove? 你是想证明什么
[08:46] That you were under the influence when you were driving the bus. 你是酒驾大巴
[08:49] What did you say? 你说什么
[08:50] When you destroyed the Phoenix Stone, 凤凰石被毁后
[08:51] all the souls inside escaped. 里面所有的灵魂都会被释放
[08:54] Scattered. 四散开来
[08:56] And I can hear them. 我能听到他们
[08:58] Alive. Every one of them. 他们都活着呢
[09:00] You’re saying that every vampire you ever killed with that sword 你是说所有你用剑杀死的吸血鬼
[09:02] is now wandering the Earth? 现在都在这世上
[09:05] What the hell happened to you? 你是怎么回事
[09:10] I’m… not sure. 我不知道
[09:13] I woke up in the middle of the road 我在大路当中醒来
[09:15] and I saw the bus on fire. 然后看到一辆大巴起火了
[09:17] Yeah, you’re a real hero, Marty. 是啊 你真是个英雄 马蒂
[09:18] Saving half the kids from the accident you caused? 救出了一半因你制造的事故而陷入危险的孩子
[09:21] Why do you keep calling me “Marty”? 你干吗老喊我”马蒂”
[09:23] I burned all their original bodies, 我把他们自己的躯体都烧了
[09:25] which means the Stone’s prisoners are in random corpses. 所以凤凰石的囚徒都进入了随机的尸体里
[09:29] Vampire, human, it doesn’t matter. 吸血鬼 人类 无所谓
[09:30] The spirits fled scattershot 灵魂飞溅出去
[09:32] into the first dead piece of flesh they could find. 进入了他们碰到的第一具死尸
[09:34] Remember anything? 你记得什么吗
[09:37] No. 不
[09:37] Nothing. 什么都不记得
[09:40] I’m sorry… 不好意思
[09:42] do I know you? 我认识你吗
[09:44] I don’t give a damn about a bunch of old vampire souls. 我才不在乎一堆老吸血鬼的灵魂
[09:47] Where did Stefan end up? 斯特凡去哪了
[09:49] Here you go. 吹气
[09:51] And what if I refuse to take the test? 如果我不肯接受测试呢
[09:53] Then you’re not giving me much of a choice. 那我就没什么选择了
[09:55] Rayna… 蕾娜
[09:57] where did Stefan go? 斯特凡去哪了
[09:59] He could be anywhere. 他可能在任何地方
[10:02] He could be anyone. 他可能在任何人里
[10:04] Marty Hammond, you’re under arrest 马蒂·哈蒙德 你被捕了
[10:06] for driving under the influence… 罪名是酒驾
[10:07] My name is Stefan. 我叫斯特凡
[10:08] Stop. Calm down. 别动了 冷静下来
[10:19] Calm down, Marty. 冷静 马蒂
[10:21] My name’s Stefan, damn it. 我叫斯特凡 该死
[10:22] All right, you asked for it. 好吧 你自找的
[10:24] Get back here! Stop! Stop! 回来 站住 站住
[10:41] Turning now to a breaking news story, 现在播报一则突发新闻
[10:43] reports coming in of an accident on Route 70, 70号公路上发生了一起事故
[10:46] near Glenwood, Arkansas, 地点在阿肯色州格伦伍德附近
[10:48] involving a Dallas student charter bus. 一辆达拉斯学生专车撞车
[10:50] At least four dead, with more injured… 至少有四人死亡 还有数人受伤
[10:52] What the hell do you want? 你想怎么样
[10:55] I’m calling to warn you. 我是打电话提醒你
[10:56] Oh, it’s a little late for that, 有点晚了吧
[10:57] don’t you think? 是不是
[10:58] I mean, seeing as you seem to be working with that psycho 毕竟你在跟那个绑架了我未婚妻的
[11:00] who took my fiancée hostage. 疯子合作
[11:02] I know you’re gonna find this hard to believe, 我知道你会觉得难以相信
[11:03] but I made sure that Caroline was safe. 但我确保了卡罗琳的安全
[11:06] Safe? 安全
[11:06] Rayna shot a stake through her rib cage, Matt. 蕾娜冲她胸腔射了一根木桩 马特
[11:10] Listen to me, we were out. 听着 我们已经退出了
[11:13] Three years, three years, no stabbings, no hostage swaps, 三年了 没有人挨刀 没有人质交换
[11:17] no supernatural threat breathing down our neck, okay? 没有紧迫的超自然威胁 好吗
[11:20] We are getting married in a month. 我们下个月就要结婚了
[11:22] We have got kids that we need to take care of. 我们有孩子需要照顾
[11:24] Look, Caroline was bait. 听着 卡罗琳是诱饵
[11:26] To draw Stefan out. That’s all. 只是为了引斯特凡出来
[11:29] What the hell happened to you, man? 你是出了什么事啊
[11:34] Look, something bad happened, 听着 出了点麻烦
[11:36] and I’m calling to warn you that I sent some visitors your way. 我打电话提醒你 我派人去你那儿了
[11:39] No, no, listen, Caroline is in hiding with the girls, 不不 听着 卡罗琳带着女儿们躲起来了
[11:42] waiting for me. 她们在等我
[11:43] This affects everybody, Ric, 这事对所有人都有影响 里克
[11:45] and I’m three states away. 我离你们三个州呢
[11:46] I’m hanging up right now. 我这就要挂了
[12:03] It’s like what happened with Jo, only more random. 就像乔当时那样 但更随机
[12:06] All the vampire souls from the Phoenix Stone 凤凰石里所有的吸血鬼灵魂
[12:08] have found fresh corpses to inhabit. 都找到了新鲜尸体寄居
[12:11] Some vampires, some not. 有些是吸血鬼 有些不是
[12:13] And why is this my problem? 这跟我怎么有关了
[12:16] Stefan is among the missing, 斯特凡也失踪了
[12:18] and something tells me that your household 我有种感觉 你们家
[12:19] has a vested interest in whether he lives or dies. 对他的死活还是在意的
[12:29] Okay. 好吧
[12:32] What do we need to do? 我们得做什么
[12:34] We have to hunt them all down. 我们得把他们都找到
[12:36] No. 不
[12:37] No, Stefan has to be our first priority. 不 斯特凡得是我们的首要目标
[12:40] Your boyfriend should be the least of your concerns. 你男友是你最不需要担心的
[12:43] What do you mean? 什么意思
[12:45] You think I spent my life chasing harmless do-gooders? 你觉得我这辈子追的都是人畜无害的好人吗
[12:50] That stone was made for the worst of the worst. 石头里关的都是最坏的人渣
[12:54] I’ve put down some of the most evil vampires 我干掉了这两百年来最邪恶的
[12:56] of the last 200 years. 一些吸血鬼
[13:02] Here. 给
[13:03] – Flip through that. – What is this? -自己翻翻 -这是什么
[13:05] It’s your journal. 你的日记
[13:06] See if anything jogs your memory. 看看你能不能想起来什么
[13:10] “Day 57 of being pissed off at my garbage heap of a brother…” “第57天 依然生我那垃圾哥哥的气…”
[13:15] Just-just go ahead and read it to yourself. 你默读就好
[13:20] Look, the most important thing is, man, 听着 重要的是
[13:22] you’re not in that hell anymore, all right? 你不在那个地狱里了 好吗
[13:26] This is real. 这是真的
[13:29] And look, man, the truth is 听着 事实上
[13:32] you have every right to be pissed at me, okay? 你完全有权生我的气
[13:34] I screwed up bad, and when you remember why, 是我闯了大祸 等你记起了原因
[13:36] – I do not blame you… – Damon. -我不怪你… -达蒙
[13:38] Yeah. 嗯
[13:40] I’m famished. 我好饿
[16:37] Okay, there you go. 好吧 请用
[16:39] Need a refill? 需要续杯吗
[16:41] Please. 拜托了
[16:42] And thank you. 谢谢
[16:54] Okay, I think that’s enough, Stefan. 我觉得你喝够了 斯特凡
[16:56] That’s enough. 够了
[17:02] Care to take her for a spin? 想尝尝吗
[17:08] Better go make a quick phone call. 我得去打个电话 就回来
[17:26] Damon. 达蒙
[17:26] When did you realize Jo wasn’t Jo? 你什么时候意识到乔不是真的乔
[17:29] Listen, are you with your brother right now? 听着 你跟你弟弟在一起吗
[17:30] That’s what I’m asking. 我就是问这个
[17:32] Okay, Damon, listen to me very carefully, 好吧 达蒙 仔细听好
[17:33] That is not Stefan, all right? 那个不是斯特凡 好吗
[17:35] We don’t know who that is. 我们不知道那是谁
[17:36] Keep him close. 看住他
[17:37] We’re going to need his body. 我们需要他的身体
[17:38] So where the hell is Stefan? 那斯特凡在哪
[17:39] Uh, you know, it’s not easy to pick him out from hundreds 推特上关于僵尸天启的报道有数百条
[17:41] of Twitter reports about the zombie apocalypse, okay? 要找到他并非易事
[17:43] – We’re working on it. – Work harder. -我们在查呢 -再加把劲
[17:45] I don’t want to spend the rest of my life 我不想余生都照顾一个
[17:46] babysitting a cheap knockoff of my brother. 我弟弟的廉价冒牌货
[17:49] Oh, trust me, it’s not gonna be the rest of your life. 相信我 不会耗尽你余生的
[17:51] Jo’s body started to break down 吸血鬼灵魂一进入
[17:52] just as soon as that vampire soul inhabited her. 乔的身体 她就开始衰竭了
[17:56] What are you saying? 你什么意思
[17:57] I’m saying that if Stefan is in a human body, 我是说 如果斯特凡在人类身体里
[18:00] he’s got about three days to live. 他大概还有三天生命
[18:58] Yes. 太好了
[19:00] Come on. 拜托
[19:02] Ah, yes. 太好了
[19:27] For more on this story as it breaks, stay tuned. 我们将持续报道 别走开
[19:30] The latest from Arkansas, 阿肯色州最新消息
[19:31] where, in the middle of an extreme weather warning, 在发布了极端天气预警的情况下
[19:33] a manhunt is underway near the Ouachita National Forest. 沃希托国家森林正在展开寻人
[19:36] Marty Hammond fled authorities 马蒂·哈蒙德在据传
[19:38] after allegedly causing a major accident on Route 70. 造成了70号公路大型车祸后潜逃
[19:42] Suspect has a previous DUI. 嫌疑人有酒驾历史
[19:44] We don’t expect him to get too far. 我们认为他不会逃太远
[19:46] He’s a known drunk. 他是个酒鬼
[19:47] With his medical history, 凭他的病史
[19:49] if the cold doesn’t take him down, I’m betting detox will. 即便寒流不会放倒他 戒断反应也会
[19:52] But we’ve got our best men on it, 但我们派了最好的警官去追寻他
[19:54] so people should just stay calm 请大家保持冷静
[19:56] and report any suspicious activities. 看到可疑情况及时上报
[19:58] We’re also taking volunteers to work our phone bank, 我们还招募志愿者接听电话
[20:00] so if you’re interested, please contact the Glenwood YMCA 如果你有兴趣 请联系格伦伍德基督教青年会
[20:03] and lend us a hand. 帮帮我们
[20:05] Thank you. 谢谢
[20:06] Hammond, a former merchant marine, 哈蒙德 是一名前商船水手
[20:08] has been working for the charter bus company. 一直在为专车公司工作
[20:10] They have yet to release a statement. 他们尚未发表声明
[20:12] But as news of Hammond’s substance abuse 但随着哈蒙德滥用药物的报道
[20:14] continues to unfold… 不断传出
[20:15] Turn that down. 关掉
[20:16] My head’s about to explode. 我的头要炸了
[20:18] …in light of his police record… 鉴于他的案底…
[20:20] Tell me, what are they like? 告诉我 那是什么样
[20:22] The voices? 那些声音
[20:24] Confused. 糊涂
[20:26] Hungry, angry. 饥饿 愤怒
[20:28] Uh, do you see them? 你能看到他们吗
[20:29] Like with actual visions? 能真正看到吗
[20:31] Pieces. 都是片段
[20:33] All at once, overlapping. 而且是同时浮现
[20:36] Do you have any pictures of Stefan? 你有斯特凡的照片吗
[20:37] Why would I have a picture of Stefan? 我怎么会有斯特凡的照片
[20:39] Not you, Caroline. 不是你 卡罗琳
[20:40] Now, don’t tell me she hasn’t got 别告诉我她一点
[20:41] some bloody sentimental keepsake. 念想都没留
[20:50] What are you doing? 你干什么呢
[20:51] Giving you something to focus on 给你点东西盯着
[20:52] while I help you sort though the noise. 我帮你来理清那些杂音
[20:56] Here. 给
[20:58] Will this do? 这个行吗
[21:06] It’s perfect. 很棒
[21:07] All right. 好
[21:10] Here. 给
[21:11] Look into his eyes. 看着他的眼睛
[21:12] Concentrate. 集中精神
[21:13] How is this supposed to…? 这怎么能…
[21:18] Focus on Stefan. 想着斯特凡
[21:24] Come on, Stefan, where are you? 拜托 斯特凡 你在哪
[21:35] I saw trees, blood, fire and an anchor. 我看到了树 血 火和一个锚
[21:38] Wait, an anchor? 等等 锚
[21:39] A tattoo. 文身
[21:40] On his hand. 在手上
[21:42] He’s hurt. He’s scared. 他受伤了 很害怕
[21:44] Wait a second. 等等
[21:47] Hammond, a former merchant marine, 哈蒙德 是一名前商船水手
[21:49] has been working for the charter bus company. 一直在为专车公司工作
[21:51] They have yet to release a statement. 他们尚未发表声明
[21:52] A bus. 大巴
[21:53] I saw a burning bus. 我看到了起火的大巴
[21:54] A merchant marine tattoo, a guy who saves a bunch of kids 商船水手文身 一个人救了一帮孩子
[21:56] and then goes on the lam. 然后突然跑路
[21:59] I think this Marty Hammond is our guy. 我觉得这个马蒂·哈蒙德就是我们要找的人
[22:02] Arkansas? 阿肯色州
[22:04] What the hell’s in Arkansas? 阿肯色州在哪
[22:05] Miles of national forest, dozens of pissed-off state troopers, 数百英里的国家森林和一群气坏的州警
[22:08] and a rapidly approaching blizzard. 以及一场即将到来的暴风雪
[22:10] How soon can you get there? 你多快能赶过去
[22:13] Well, that depends on how cooperative my passenger’s gonna be. 那要看我的乘客多配合了
[22:20] All right, brother. 好了 弟弟
[22:23] Time to go. 该走了
[22:24] Not a minute too soon. 别急啊
[22:26] This place is dead. 这地方死光了
[22:30] Yeah. 是啊
[22:39] Come on. 给力啊
[22:43] Oh, of course. 当然了
[22:48] Of course I’m trapped in the body of an addict. 我当然要困在一个瘾君子的身体里
[22:51] Didn’t need a damn hell-stone to hammer that irony home, 就算没有地狱石 也能这么讽刺
[22:53] did we, Marty? 是吧 马蒂
[22:55] You know, Marty, 知道吗 马蒂
[22:57] I spent the last three years knowing 这三年 我一直知道
[22:59] my life span was tied to Rayna’s. 我的寿命以蕾娜为限
[23:01] After the initial shock wore off, 起初的震惊消退后
[23:04] I actually started to enjoy it. 我还有点享受这感觉了
[23:07] I had an expiration date. 我有个过期日
[23:09] That’s as close to being human as I was ever gonna get. 这是我最接近人类的体验了
[23:13] I guess I forgot how much being a human actually sucks, 我都忘记真正做个人类有多糟糕了
[23:18] how everything hurts… 总是那么疼
[23:19] all the damn time. 疼个不停
[23:21] Ah, come on… 快点啊
[23:23] Ah, come on. 加油啊
[23:27] Yes! Yes! 好极了
[23:30] Suck on that, Marty, you miserable drunk. 去你的吧 马蒂 你个臭酒鬼
[23:35] Yes. 嗯
[23:37] Yes, I think it’s starting to come back to me. 嗯 我觉得我开始想起来了
[23:40] The pain, the doleful humdrum of my eternal curse. 痛苦 我永恒诅咒的寂寞和乏味
[23:44] And yet, here and there, moments of hope. 但是 时不时又有希望
[23:47] Glimmers of humanity. 一丝人性
[23:51] I may have forgotten what you’ve done, Damon, 我或许忘记了你做了什么 达蒙
[23:53] but I do remember this: 但我记得这个
[23:56] you are my flesh and blood. 你是我的血亲
[24:01] I love you, brother. 我爱你 哥哥
[24:03] Cut the crap, buddy. 少来了 哥们
[24:04] I know you’re not Stefan. 我知道你不是斯特凡
[24:07] Aw, that’s a shame. 真遗憾
[24:09] I was just warming up. 我这才热个身呢
[24:10] I give you points for being a quick study. 你学得挺快 这我承认
[24:13] I can’t take all the credit; you did give me the handbook. 我不能一个人居功 你给了我本手册嘛
[24:16] In all seriousness though, 但说真的
[24:18] your brother truly, truly hates you. 你弟弟真的好恨你
[24:20] Listen to this, “I have resigned myself 听啊 “我决定顺从命运
[24:23] to never seeing Damon again in my now-finite lifetime, 在我有限的余生里 再也不见达蒙了
[24:26] and I have never felt so unburdened.” 我从未感到如此如释重负”
[24:30] Oof, sounds like he doesn’t care if he ever sees you again. 看来他不在乎能不能再见到你
[24:34] Which is perfect, 这正好
[24:35] because I don’t plan on giving up this body. 因为我不打算放弃他的身体
[24:38] Well, fair warning, 警告你一下
[24:40] that hair requires a tremendous amount of maintenance. 那发型 需要很精心地维护呢
[24:44] Indeed, it does. 可不是
[24:46] Better than nothing though. 总比没有强
[24:50] How far is Memphis? 孟菲斯还有多远
[24:51] Memphis? 孟菲斯
[24:53] Please tell me your name was Elvis. 拜托告诉我你叫猫王
[24:56] It would explain a lot. 那很多事都能说通了
[24:57] You seem like an entertaining fellow, Damon. 你似乎是个挺有趣的人 达蒙
[25:00] Well… 是吧
[25:01] When this is all over, 等这一切结束了
[25:03] we should go carousing together. 我们该一起去畅饮
[25:06] Deuces. 再见
[25:09] Wait! 等等
[25:22] Wait, what do you mean, you lost him? 等等 什么叫你把他弄丢了
[25:23] I mean he figured out Stefan’s body is a time-share, 我是说 他发现斯特凡的身体是暂借的
[25:27] and he ran. 于是跑了
[25:28] He asked about Memphis. 他提到了孟菲斯
[25:29] Memphis? 孟菲斯
[25:30] We’re two states away from Memphis. 我们离孟菲斯有两个州呢
[25:32] And I have to go rescue the real Stefan from a manhunt. 我还得去把真正的斯特凡从寻人中解救出来
[25:35] You have a heretic and a huntress. 你们有个异教徒和一个女猎人
[25:37] Use them. 好好利用他们
[25:38] It’s okay. 没事
[25:39] I can track Stefan’s body. 我能追踪斯特凡的身体
[25:40] Did you say Memphis? 你提到孟菲斯了吗
[25:44] We have to catch him. 我们得抓住他
[25:45] Well, that’s the point, isn’t it? 不就是这意思吗
[25:47] And then what? 然后呢
[25:49] And then kill him, that’s what you’re not saying. 然后杀了他 这是你没说出来的
[25:52] Who is he? 他是谁
[25:53] Just another serial killer 也是个连环杀手
[25:54] that cannot be allowed to walk this earth. 绝不能让他在这世上逍遥
[25:56] He should be staked and burned and sent to oblivion. 他应该被插死 烧死 灰飞烟灭
[26:00] Well, he is walking this earth in my boyfriend’s body, 他就在我男友的身体里逍遥呢
[26:03] so we’re not killing anyone. 所以我们不会杀了谁
[26:05] Then this is where we part ways. 那我们就分道扬镳了
[26:20] I’m dying to know what’s in that case you keep inching towards. 我很想知道你去够的箱子里有什么
[26:24] It’s a dart gun. 是镖枪
[26:27] Think it’ll help? 能用得上吗
[26:56] Excuse me, miss? 打扰 女士
[26:58] Do you know where we are? 你知道这是哪吗
[27:00] Are you lost? 你迷路了吗
[27:01] The storm is moving in quicker than expected. 风暴移动速度比预期快
[27:02] Yeah. 是啊
[27:03] And out of gas. 而且没油了
[27:05] And naturally unlucky. 非常不走运
[27:05] Authorities urge everyone to stock up on needed provisions 当局敦促大家存储必需食物
[27:07] You mind if I borrow your phone? 可以借用下你的手机吗
[27:08] and to get out the snow chains because road conditions 并换上防滑轮胎 路面状况
[27:10] It’s just one quick call. 就打一通电话
[27:11] will deteriorate quickly. 将很快恶化
[27:13] Hang on. 等等
[27:13] Breaking news– 突发新闻
[27:14] a male fugitive is on the run in the greater Glenwood area. 一名男性逃犯在格伦伍德潜逃
[27:18] The man is considered dangerous. 此人被视为危险
[27:19] Residents in and around Ouachita are advised 沃希托附近的居民请
[27:22] to report any suspicious activity in the area. Again. 上报这一带的一切可疑情况 再说一次
[27:28] – Get away from me! – I just need to use your phone. -离我远点 -我只想用下电话
[27:30] Please. 求你
[27:58] Pardon me. Excuse me. 打扰 不好意思
[27:59] Officer coming through. 让警官过去
[28:07] I need you to call these four guys back 把这四个人叫回来
[28:09] for another shift. 再值一轮班
[28:10] I need the man-power. 我需要人力
[28:11] Hold on, I’ll be back. 等等 我就回来
[28:13] Sir? 先生
[28:15] Sir? 先生
[28:17] Who are you? 你是谁
[28:18] I’m a volunteer, Deputy Matt Donovan, 我是志愿者 马特·多诺万警官
[28:20] Mystic Falls. 神秘瀑布镇的
[28:21] A friend to my brothers in blue. 蓝衣兄弟的朋友
[28:23] I never heard of Mystic Falls. 我从未听说过神秘瀑布镇
[28:25] Never heard of you. 也没听说过你
[28:26] Where’s your badge? 你的警徽呢
[28:30] You don’t need to see a badge, 你不需要看警徽
[28:32] because Matt Donovan is the finest, bravest, 因为马特·多诺万是你认识的最棒
[28:35] least stupid cop you ever met. 最勇敢 最不蠢的警察
[28:37] And if anyone asks, 如果有人问起
[28:38] that’s the lie you tell them. 你就这么对他们撒谎
[28:42] Glad you’re here, Donovan. 你能来太棒了 多诺万
[28:43] We’re lucky to have you. 有你来是我们的荣幸
[28:45] So what’s the status? 现在情况如何
[28:47] Well, Hammond is screwed any way you cut it. 哈蒙德无论怎么样都完蛋了
[28:49] We got the forest surrounded. 我们把森林包围了
[28:51] Boys just raided a cabin, found traces of blood 兄弟们刚搜了一间小木屋 里面有血迹
[28:53] but no Marty, which means that… 但马蒂不在 所以
[28:56] He’s alone in those woods. 他一个人在林子里
[28:58] And nobody can survive these temperatures overnight. 这样的低温 在外面过夜必死
[29:01] We’re just laying low. 我们打算待着
[29:03] Gonna wait for nature to do our work for us. 等大自然替我们干活儿
[29:24] Didn’t think that one through, did you, brother? 没想清楚吧 弟弟
[29:27] What do you say we get out of here, 我们离开这里
[29:28] get you back in your own body? 送你回你的身体里 怎么样
[29:32] Let’s go. 走吧
[29:38] What? 怎么
[29:41] What’s wrong? 怎么了
[29:46] This. 这个
[29:48] You. 你
[29:51] If you’re here, then I’m safe, and I owe you one. 如果你在这儿 那我就安全了 我欠你个人情
[30:00] But if you’re a hallucination, 但如果你是幻觉
[30:03] then I’ve entered the delirium phase of my withdrawal, 那我已经进入戒断反应的神志不清阶段
[30:07] and I’m officially and royally screwed. 那我真是完蛋了
[31:00] Currently 2 degrees and dropping fast. 目前是零下17度还在迅速降温
[31:03] With snowfall of a foot or more projected, 预计降雪将达一英尺以上
[31:06] road closures and downed power lines should be anticipated. 很可能发生封路或断电
[31:14] All right, try to calm down and tell me what happened. 好了 冷静下来 告诉我发生了什么
[31:17] I saw him. He attacked me. 我看到他了 他袭击了我
[31:19] Ok. All right, here have a seat right here. 好 来 坐下吧
[31:23] Hey, you’re safe now, ma’am. 好了 你安全了 女士
[31:25] Thank you. 谢谢
[31:27] If it’s okay with you, Captain, I’d like to question her myself. 如果你不介意 警监 我想亲自询问她
[31:32] All right. 好吧
[31:33] All right, everyone. 好了 大家伙
[31:34] Matt Donovan’s got this. 交给马特·多诺万了
[31:37] I need you to tell me exactly where you saw him. 我需要你告诉我你究竟在哪看到了他
[31:39] Yeah. It was an access road off of 274. 嗯 是在274号公路的进路上
[31:43] It was north of Oden. 在奥登以北
[31:44] There’s an outlook there. 那里有个瞭望点
[31:45] And you’re sure it was north? 你确定是在北部
[31:47] Yeah. 是的
[31:50] All right, boys. He’s south of of Oden. 好了 各位 他在奥登以南
[31:52] Let’s pull all troops down to that area, okay? 大家都去那一带找吧
[31:54] Wait, that’s not what I said. 等等 我不是那么说的
[31:57] It is now. 你就是那么说的
[31:58] You saw him south of Oden. 你在奥登以南看到了他
[32:02] Hey, let me know if they find my phone. 如果他们找到了我的电话告诉我
[32:07] What’d you say? 什么
[32:08] My cell phone. 我的电话
[32:29] Hello? 喂
[32:31] Marty’s voice is, uh, 马蒂的声音
[32:33] huskier than I imagined. 比我想的要雄浑
[32:35] Damon. 达蒙
[32:37] Sure picked a great night to get lost in the woods. 偏偏选了这么一晚在树林里迷路
[32:40] Yeah, well, at least I’m starting to warm up. 是啊 至少我开始觉得暖和了
[32:45] Which, in case you didn’t know, is a bad sign. 如果你不知道 这不是好兆头
[32:48] You gotta move, okay? 你得动起来
[32:50] Just pick a direction, start walking. 随便找个方向走
[32:53] I can’t. 我不能
[32:55] I can’t even feel my legs. 我的腿都麻木了
[32:57] At this point, I can’t tell 我现在都不知道
[32:58] if the tremors are from my withdrawal 我的颤抖是由于戒断反应
[33:00] or from me freezing to death. 还是因为我要冻死了
[33:01] Stefan, just get up. 斯特凡 站起来
[33:05] This is not how you are going to die, Stefan Salvatore. 你不会这么死的 斯特凡·塞尔瓦托
[33:10] Alone in the wilderness, 一个人死在荒郊野外
[33:13] trapped in the frozen corpse of an alcoholic murderer? 困在一个冻僵的酗酒杀人犯身体里
[33:17] Uh, I don’t know. 我不知道
[33:18] Seems kind of fitting to me. 感觉挺适合我的
[33:20] Come on. 得了
[33:21] Give me something to work with, here. 给我点希望啊
[33:24] Day late and a dollar short. 太迟了
[33:27] You suck at playing hero, brother. 你太不会扮英雄 哥哥
[33:30] Well, I guess I’m just not used to you 我猜我就是不习惯你这么
[33:31] being such a damsel in distress. 落难少女
[33:34] Should I list all the ways 要我列出各种
[33:35] in which this mess is your fault? 这事该怪你的理由吗
[33:37] Sure, Stef. 好啊 斯特
[33:38] Go for it. I’m not doing anything important right now. 说吧 我现在也没在做什么要紧事
[33:41] You bailed on me, Damon. 你抛弃了我 达蒙
[33:44] Listen, Valerie and I were literally 听着 瓦莱丽和我当时
[33:46] just about to do the transfer spell. 马上就要施转移咒了
[33:49] Even before that. 在那之前
[33:51] You bailed on me 你就抛弃了我
[33:52] when you decided you’d rather live in a coffin 你宁可住在棺材里
[33:54] than own up to your mistakes. 也不想面对你的错误
[33:56] No. No, no. 不不
[33:57] I was trying to prevent myself 我是想防止自己
[33:59] from making mistakes, Stefan. 犯错误 斯特凡
[34:01] And why is that so hard for you, Damon? 这为什么对你那么困难 达蒙
[34:04] Don’t say “Elena.” 别说”埃琳娜”
[34:05] You lived 160 years before you met her. 你遇到她之前已经过了160年
[34:08] I got ripped out of hell 我从地狱里蹦出来
[34:10] and thrown into a dead man’s body. 被丢进了一个死人身体里
[34:13] And do you know what my first thought was when I came to? 你知道我醒来后第一个念头是什么吗
[34:15] “I need to save those people on the bus.” “我得救大巴上的人”
[34:18] I didn’t know who I was, 我不知道我是谁
[34:20] I didn’t know where I was– 我不知道我在哪
[34:21] it was my instinct. 那是我的直觉
[34:23] Where are your instincts, Damon? 你的直觉是什么 达蒙
[34:26] What does the voice in your head say? 你脑袋里的声音说什么
[34:33] You want me to say what we both already know? 你要我说出我们早就知道的吗
[34:37] Fine. 好吧
[34:39] I’m selfish. 我自私
[34:40] I’m angry. 我愤怒
[34:42] I am impatient. 我没耐心
[34:43] And yes, until I met Elena, 是啊 我遇到埃琳娜之前
[34:46] I wasn’t interested in doing the right thing for anybody. 我从不想做对任何人好的事
[34:50] Your brother included. 包括你弟弟
[34:52] My brother included. 包括我弟弟
[34:56] You mad? 你生气吗
[34:59] Yes. 是的
[35:00] You resent me? 你恨我吗
[35:03] Yes. 是的
[35:05] Good. 很好
[35:06] Then get up and come kick my ass yourself. 那就起来 自己来收拾我
[35:23] Stefan… 斯特凡
[35:28] I’m walking. 我在走了
[35:33] You want to know why this is so hard? 你知道为什么这么难吗
[35:36] Because Marty Hammond is a total train wreck? 因为马蒂·哈蒙德是个废物
[35:41] Because, eventually, 因为 最终
[35:43] I’m not gonna be able to go on. 我将走不下去
[35:46] And when that happens, 到时候
[35:50] I don’t believe you’ll be there. 我认为你不会赶到的
[36:01] Must we wait this out? 我们非得等暴风雪过去吗
[36:04] Well, unless you want to end up in a ditch off the freeway, 除非你想冲下高速公路 掉进沟里去
[36:06] we’re gonna spend the night right here. 否则我们就得在这儿过夜
[36:08] How convenient for you. 对你来说方便了
[36:10] What’s that supposed to mean? 这什么意思
[36:11] Well, if this ends badly, 如果这事结局不妙
[36:13] you emerge the victor. 你就是胜者了
[36:15] Stefan dies through no fault of your own. 斯特凡不是因你而死
[36:17] Less competition for your fiancée’s heart. 你的情敌也少了一个
[36:20] How insecure do you think I am? 你当我多没安全感啊
[36:22] Don’t pretend it hasn’t crossed your mind. 别假装你没那么想过
[36:25] I am very familiar with the sensation 我很熟悉站在旁边
[36:27] of watching Stefan and Caroline from the outside. 看着斯特凡和卡罗琳的感觉
[36:30] Well, except for the part where Stefan ditched Caroline 但是斯特凡甩了卡罗琳
[36:32] to travel around the world with you. 跟你去环游世界了
[36:35] You see, I never fooled myself into thinking 瞧 我从未欺骗自己相信
[36:37] that what I had with Stefan would last. 我和斯特凡的感情能持久
[36:40] But you… you put a ring on it. 但你 你向她求婚了
[36:46] Yeah, I proposed to Caroline, 是啊 我向卡罗琳求婚了
[36:48] because I fell in love with her. 因为我爱上了她
[36:50] And she said yes 她也答应了
[36:52] because it made sense for the kids. 因为这对孩子好
[36:55] So, yeah… 所以 是的
[36:57] Stefan coming back might ruin my perfect little life. 斯特凡的归来可能会毁了我的完美生活
[37:02] So what? 那又如何
[37:05] Well, for what it’s worth, 无论怎样
[37:07] I’m rooting for you and Caroline. 我支持你和卡罗琳
[37:10] Why, how selfless of you. 真是无私啊
[37:17] Ah, don’t tell me you don’t appreciate the irony of this. 别告诉我你不觉得这很讽刺
[37:21] You being human. 你成了人类
[37:23] Well, safe to say I do not appreciate it 可以说 我此时此刻
[37:26] at this particular moment. 并不对此高兴
[37:28] Tell me, though, 告诉我
[37:29] what’s the worst part about being human? 做人最糟的是什么
[37:31] Is it… is it leg cramps? 是腿抽筋
[37:32] Is it sniffles? 还是流鼻涕
[37:34] Frostbite? What is it? 冻疮 什么
[37:37] How about the inability to compel people? 不能控制他人怎么样
[37:41] Yeah. 是啊
[37:42] Yeah, that’s a big one. 是啊 这个挺重要
[37:44] Sucks having to play by the rules, doesn’t it? 得遵守规矩太烦人了 是吧
[37:48] Like you would know. 你怎么可能知道
[37:52] You remember playing hide-and-seek when we were kids? 你记得我们小时候玩捉迷藏吗
[37:56] You bring that up because you used to cheat? 你提这个是因为你以前会作弊吗
[38:00] I did not. 我才没有
[38:01] Absolutely, you did. 你绝对有
[38:02] You used to hide in Father’s office, 你以前会藏在父亲的办公室
[38:04] even though we weren’t allowed to be in there. 尽管我们根本不许进去
[38:06] Once, maybe. 就一次吧
[38:07] No. 才不呢
[38:08] All the time. 你老躲在那儿
[38:11] Then why was it so hard for you to find me? 那你怎么老找不到我
[38:14] ‘Cause I was scared. 因为我害怕
[38:15] I didn’t want to break the rules. 我不想破坏规矩
[38:18] Maybe you were hoping Father would catch me and punish me. 或许你是希望我被父亲发现 被他惩罚
[38:22] No, I wasn’t scared I’d get caught. 不 我不是怕我被抓到
[38:26] I was scared for you, Stefan. 我是替你害怕 斯特凡
[38:32] Why do you bring up hide-and-go-seek? 你为什么提起捉迷藏来
[38:36] Because you’re never gonna find me. 因为是找不到我的
[39:32] Damon… 达蒙
[39:33] What’s wrong? 怎么了
[39:36] Nothing. 没事
[39:38] It’s all very normal. 一切正常
[39:41] Are those… 那是
[39:42] Cop-approved. 警察认可的
[39:53] You asked me what I missed most about being human. 你问我最怀念做人的哪一点
[39:59] The ecstasy of eating this… 吃这个时的舒爽感
[40:01] incredibly crappy donut. 烂得透顶的甜甜圈
[40:07] So all’s forgiven? 原谅我了
[40:13] Not by a long shot. 想得美
[40:24] What is it? 怎么回事
[40:25] About that… 那个
[40:26] afraid Marty’s not gonna make it. 恐怕马蒂要撑不下去了
[40:30] Buckle up. 系好安全带
[40:32] We have less than 48 hours to track down your real body. 我们只有不到48小时找到你的真身
[40:38] Are you still tracking Stefan’s body? 你还在追踪斯特凡的身体吗
[40:39] Whoever’s in him just stopped. 那个用他身体的人停步了
[40:41] In Memphis. 在孟菲斯
[40:43] I can hear music, it’s… 我能听到音乐
[40:46] a fraternity house. 那是一家兄弟会
[40:49] Wait, a-a vampire just beelined to Memphis 等等 一个吸血鬼直奔孟菲斯
[40:51] and went straight to a university? 然后又直接去了大学吗
[40:53] We gotta go. 我们得赶紧走了
[40:55] Why? 为什么
[40:56] What’s going on? 怎么回事
[40:57] It’s something that Rayna said. 是蕾娜说的话
[40:58] It reminded me of an old wives’ tale 让我想起了一个传说
[40:59] about a string of murders 是关于发生在
[41:01] that happened in Memphis in the 1880s. 1880年间的孟菲斯的一系列杀人案
[41:03] Apparently he was a serial killer 据说 那人是个连环杀手
[41:05] before he became a vampire. 然后成了吸血鬼
[41:07] He would stalk sororities and fraternities 他会跟踪姐妹会 兄弟会的人
[41:08] and murder for sport. 然后杀人为乐
[41:11] Libations? 来点酒啊
[41:13] Nice. 好啊
[41:14] Come on in, man. 请进吧
[41:23] As the story goes, he wouldn’t just kill. 据说 他不只是杀人
[41:25] He would force his victims to murder each other. 他会逼他的受害者杀死彼此
[41:32] And they would tell the story, 他们会把这些事都说出去
[41:34] but no one would believe them. 但没人会相信他们
[41:36] Eventually the burden would drive them mad. 最终 那负担会把他们逼疯
[41:42] They never caught the killer. 而且那个杀手一直没抓到
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号