Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] I really hoped that when we put Sybil down, 我本希望我们放倒茜波
[00:05] it’d break whatever control she had over him. 就能打破她对他的控制
[00:07] But she still has ahold of him. 但她还能控制他
[00:09] Turn off your humanity, pledge your loyalty to me. 关闭人性 向我效忠
[00:11] If anyone can pull me back from the precipice, it’s you. 如果有人能把我从绝境拉回来 那就是你
[00:14] I know you can. 我知道你能的
[00:15] There are two of us and you’ve met my sister, 我们有两个人了 你见过我姐姐了
[00:17] Seline. 席琳
[00:18] Seline is the other siren? 席琳是另一个海妖
[00:19] You’re assuming that I’m gonna let you remember this when you wake up. 你以为等你醒来 我会让你记住这一切吗
[00:23] Your intern, Georgie, she broke into the house. 你的实习生 乔治 闯进了家里
[00:25] I mean, she’s just a little weirdo, right? 她就是个怪胎吧
[00:26] – Georgie. – I’m here. -乔治 -我在这儿
[00:28] Sorry. 抱歉
[00:28] Wait! 等等
[00:30] Why did you make me do that? 你为什么逼我这么做
[00:32] By the way, send Cade my regards. 对了 替我给卡德代好
[00:37] If this disrupts your psychic ability, 如果这能干扰你的灵力
[00:39] then why is Damon still your puppet? 那达蒙为什么还受你控制
[00:40] I gave him a look at what awaits him, 我让他看到了等待他的命运
[00:43] and even that was enough to make him flip his humanity switch. 就那一点点就足以让他关闭了人性
[00:46] Damon believes in hell. 达蒙相信地狱
[00:48] I ripped into Tyler’s throat last night. 我昨晚咬了泰勒的脖子
[00:50] Humanity or not, nobody’d forgive you for that. 不管有没有人性 没人会原谅你犯下那种错误
[01:54] Why, I do declare, 我宣布
[01:55] this is some of the best purple tea I’ve ever had. 这是我喝过的最好喝的紫茶
[02:46] Dear Elena, I don’t know where to start. 亲爱的埃琳娜 我不知该从何说起
[02:56] What are you doing here on your day off? 你今天休假怎么还来了
[02:58] Caroline told me you and your friends lost someone. 卡罗琳告诉我你和你的朋友们失去了什么人
[03:00] Yeah. 是啊
[03:01] I’m happy to take the girls for the day if you need me to. 如果需要 我今天可以看孩子
[03:04] I mean, that… 那样
[03:06] that would be a huge help, actually. 就太好了
[03:08] Thank you. 谢谢
[03:09] Were you close with him? 你跟他亲近吗
[03:11] Yeah, he was one of us. 是啊 他是我们的朋友
[03:14] He was family. 他是我们的家人
[03:16] I get it. 我理解
[03:17] I lost my family, too. 我也失去了家人
[03:19] Everyone? 每个人吗
[03:20] I have a sister, 我有个妹妹
[03:21] but we’re sort of estranged. 但我们疏远了
[03:25] Yeah. Tyler’s parents died a few years ago. 是啊 泰勒的父母几年前也死了
[03:28] He was the only Lockwood left. 他是仅存的洛克伍德了
[03:31] Now it’s just a whole legacy… 如今这个香火
[03:34] just gone. 也断了
[03:37] I’m sure wherever Tyler is, 不管泰勒在哪
[03:38] he’s at peace. 他肯定已经获得安宁
[03:40] And he knows he was loved. 也知道自己是被爱着的
[03:44] Look, I, uh… 我
[03:46] I really need to head out. 我真得走了
[03:48] Are you sure you don’t mind? 你真不介意吗
[03:50] Not at all. Go. 不介意 去吧
[03:51] I heard there’s a carnival in town. 我听说有嘉年华来到了镇上
[03:53] Thought it might be nice to take the twins. 我还想带双胞胎去看呢
[03:55] Yeah. They would love that. 嗯 她们肯定会乐意
[03:56] Seline. 席琳
[03:58] Hey, you two. 你俩好
[03:59] Come play with us. 来跟我们玩
[04:05] Who can get their shoes on first? 比比谁先把鞋穿上
[04:07] – Me. – I can. -我 -我快
[04:08] I can. 我快
[04:18] That’s not gonna bring him back. 这也不能让他复活
[04:22] Tyler deserved more than to be collateral damage 泰勒不该沦为茜波玩弄达蒙的
[04:24] in whatever game sybil’s playing with Damon. 附带伤害
[04:28] Yeah. I can’t even remember our last conversation. 是啊 我都不记得我们多久没谈话了
[04:31] We haven’t talked in months. 我们好几个月没说过话了
[04:33] We’ve both been so busy. 我们都那么忙
[04:36] After everything we went through, 我们经历了那么多
[04:37] I guess I just always assumed that he would be there. 我大概以为他一直都会在
[04:43] I’m at a loss with Damon. 我真拿达蒙没办法了
[04:45] I don’t know what to do with him anymore. 我不知道该怎么对付他
[04:49] Maybe the best thing to do 或许最好的办法
[04:51] is just to mourn Tyler with your friends. 就是跟你的朋友一起哀悼泰勒
[04:55] We all owe him that. 这是我们欠他的
[05:09] Oh, don’t mind me, luv. 别管我 亲爱的
[05:13] Something wrong? 出什么事了吗
[05:16] I’m fine. 我没事
[05:20] So Damon murders Tyler Lockwood, in cold blood, 达蒙冷血地杀了泰勒·洛克伍德
[05:23] and you’re fine with it. 你还”没事”吗
[05:24] I didn’t mean to eavesdrop on your call, 我不是有意偷听你打电话
[05:26] but that seems like a decidedly not fine situation, at least to me. 但我是觉得这是个”有事”的情况
[05:30] But that grief that you’re trying damn hard to hide 但你在努力掩藏的悲伤
[05:33] is giving you this beautiful glow. 让你格外美丽
[05:39] Set me free, Bonnie. 放了我吧 邦妮
[05:41] Set us both free. 让我们都解脱吧
[05:43] I’ll take you on a proper date. 我带你去好好约个会
[05:45] Anywhere you’d like. 随你想去哪
[05:47] Paris… 巴黎
[05:49] You can fix everything that’s broken inside of me. 你可以修复我内心破碎的一切
[05:52] You can fix us. 你可以修复我们
[05:58] Your wrists look a little raw. 你的手腕看上去挺疼的
[06:05] I’ll help you out. 我帮帮你吧
[06:20] Bonnie Bennett, 邦妮·贝内特
[06:21] you are my saving grace. 你真是我的恩赐
[06:30] You spelled the cabin? 你给小屋下了咒
[06:33] You’ve been keeping a secret from me. 你一直在瞒我
[06:35] Are you a witch again? 你又是女巫了吗
[06:36] I’m actually not. 我不是
[06:38] Still don’t have my magic, 还是没有魔法
[06:39] but doesn’t mean I can’t use a magical object. 但我还是可以用魔法物件
[06:41] This is a dark object on loan from the Armory. 这是军械库借来的黑暗物件
[06:44] It’s called a “Flame of imprisonment.” 叫做”狱火”
[06:46] Well, aren’t you fancy? 你真厉害啊
[06:48] It traps supernatural beings 它能将超自然生物
[06:50] in the space where it burns. 困在它燃烧的空间里
[06:51] I can come and go because I’m the one who lit it. 我可以随意来去 因为是我点的
[06:53] And I’m the only one who can put it out. 也只有我能熄灭它
[06:56] And I won’t… 我不会的
[06:58] unless you turn your humanity back on. 除非你恢复你的人性
[07:01] Why are you suddenly taking this stand? 你为什么突然坚定立场了
[07:02] Because Tyler Lockwood is dead. 因为泰勒·洛克伍德死了
[07:05] And I’m not gonna lose you, too. 我不想也失去你
[07:16] What are you doing? 你在干什么
[07:23] Savasana. 挺尸式
[07:25] It’s restorative. 有助于恢复元气
[07:27] It promotes physical 有益身心
[07:28] and emotional well-being. 健康
[07:36] So not Zen. 太不禅了
[07:39] That’s for Tyler. 这是为了泰勒
[07:40] To be fair, that was more Damon than it was me. 公平来说 是达蒙不是我干的
[07:43] I simply suggested that he do whatever he could 我不过是建议他要不惜一切
[07:45] to sever his remaining ties. 切断与过去的联系
[07:48] Georgie, where is she? 乔治 她在哪
[07:53] I already have another cell ready. 我已经备好了另一间牢房
[07:55] Labeled Siren Number Two. 标着二号海妖
[07:59] Oh, wait, that’s right, I can’t see anything. 等等 对了 我什么都看不到
[08:01] My psychic abilities have been neutralized. 我的通灵能力被遏制了
[08:06] I set up an intercom system here. 我建立了对讲机系统
[08:09] So this noise and pain 所以今后 这噪音和痛苦
[08:10] will haunt you from now on, 24/7. 会全天候地折磨你
[08:14] Welcome to your psychic hell. 欢迎来到你的心灵地狱
[08:24] – Intercom’s up and running. – Oh, good. -对讲机已经设置好了 -很好
[08:26] Listen, I need you to test the frequency levels 听着 我需要你每小时
[08:28] every hour on the hour. 整点测试频率级
[08:29] It’s incredibly important. 这非常重要
[08:30] Can I ask why? 能问问原因吗
[08:31] Well, because I believe the vibrational motion 因为 我认为振动运动
[08:33] had something to do with the formation of the tunnels. 跟隧道的形成有一定关系
[08:36] That makes almost no sense. 这根本毫无道理
[08:37] Okay, how about because I said so? 好吧 那”这是我的命令”呢
[08:39] Also, I got a really odd text from Georgie last night, 另外 我昨晚收到了乔治奇怪的短信
[08:42] saying she had to leave town suddenly. 说她突然要离镇
[08:43] She wouldn’t ditch work. 她不该会抛下工作
[08:45] – Not while we’re in the middle of all this. – Agreed. -我们正在进行研究呢 -是啊
[08:46] Which is why I need you to do some digging. 所以我需要你去查查
[08:48] Call her roommate, find out what’s up. 打给她室友 问明原委
[08:50] We need to find her right away. 我们得尽快找到她
[08:51] What about the frequency research? 那频率研究呢
[08:52] Multi-task. 双管齐下嘛
[08:54] Test the frequency, look for Georgie. 测试频率 找乔治
[08:56] Call me if anything strange happens. 如果有怪事发生打给我
[09:26] I was wondering when you guys were gonna show up. 我还在想你们什么时候会来呢
[09:30] Body’s probably starting to smell a little bit. 尸体大概已经开始有臭味儿了
[09:32] Tried to keep it as intact as I could. 我已经尽量保持其完整性了
[09:34] But I got to admit, I got a little carried away 但我得承认 我扯他喉咙时
[09:36] about the whole ripping the throat out thing. 的确有点忘乎所以了
[09:39] My apologies to Donovan. 对不起了 多诺万
[09:41] I’m sure you cleaned him up real nice. 你肯定把他收拾得很好
[09:47] What are you gonna do with that? 你要拿那个做什么
[09:48] Stake me? 插我吗
[09:49] Go ahead, try it. 来啊 试试吧
[09:51] But first… 但首先
[09:54] Take your pick. 你选一个
[09:56] ‘Cause I’m gonna bury every one of you. 因为我要把你们都埋了
[10:04] Easy. 小心
[10:06] Underestimating me is what got Tyler killed. 泰勒就是小瞧我才送了命
[10:12] Matt Donovan. 马特·多诺万
[10:13] The only living boy in Mystic Falls. 神秘瀑布镇唯一的活人
[10:14] You know, it’s shocking you managed to stay human this long. 你居然能一直做个人类 真是令人震惊
[10:17] Maybe I should fix that. 或许我该解决这个问题
[10:18] Is that why you came home, Damon? 你就是为此回家来吗 达蒙
[10:19] To make empty threats? 做空洞的威胁
[10:21] Not empty, brother. 不是空洞的 弟弟
[10:23] Don’t move or I’ll snap his neck. 别动 否则我扭断他的脖子
[10:26] Give Matt here a non-transferrable invitation 给马特一个不可逆的
[10:28] to our supernatural breakfast club. 超自然早餐俱乐部邀请
[10:29] Damon, enough. 达蒙 够了
[10:33] Sweet Caroline. 好卡罗琳
[10:34] How many innocent people did you kill on your no humanity bender? 你失去人性狂欢时 杀了多少人类
[10:37] Doesn’t matter what you say or don’t. 不管你怎么说 不管你怎么不说
[10:40] The devil knows what you did. 魔鬼都知道你做了什么
[10:42] What’s happened to you? 你是怎么了
[10:45] What’s so surprising about this? 这有什么可意外的
[10:46] I’m who I’ve always been. 我一直是如此
[10:48] No. No, you’re different. 不 你变了
[10:52] Professor Ric Saltzman, everyone. 里克·萨尔茨曼教授啊 各位
[10:54] Certified genius. 真是个天才
[10:56] Knows you better than you know yourself. 比你还了解你自己
[10:58] Damon, just go. 达蒙 你走吧
[11:00] Nobody wants you here. 这里没人欢迎你
[11:07] You all despise me, right? 你们都讨厌我 是吗
[11:08] Just so we’re clear? 我就想问清楚
[11:10] I killed Tyler, you hate my guts, 我杀了泰勒 你们都恨死我了
[11:12] our ties are severed, huh? Great. 我们的联系已经斩断了 很好
[11:14] If you thought there was any remaining opportunity to rescue me, 如果你们还以为有什么拯救我的可能性
[11:19] let this prove you wrong. 就让这证明你们错了
[11:27] It was awful. 太可怕了
[11:28] Like Damon’s desperate for us all to hate him. 达蒙好像迫切希望我们恨他
[11:31] Sorry I wasn’t there. 很抱歉我没在
[11:32] I want to be there. I just… I can’t leave. 我想去的 但我不能离开
[11:35] Please tell me it’s going better than it did yesterday. 告诉我已经比昨天顺利些了
[11:37] It’s worse, if that’s even possible. 更糟了 如果还有这种可能的话
[11:39] Drying him out didn’t work. Starving him didn’t work. 让他脱血 挨饿不好使
[11:42] I played the guitar. I told him our history. 我给他弹吉他 给他讲我们的故事
[11:45] It’s like talking to a brick wall. 就像对墙弹琴
[11:47] What did it for you, when you had your humanity off? 你人性关闭时 我是怎么帮你的
[11:49] What made you break free? 你是怎么挣脱的
[11:53] I had to face my biggest fear. 我面对了我最大的恐惧
[11:55] That I wasn’t worth loving anymore. 我已经不值得被爱了
[11:57] And that my mom would be ashamed of me. 我妈妈会以我为耻
[12:02] I had to be reminded how much she loved me, 我被提醒了她是多么爱我
[12:04] and then I had to want to live up to that. 并产生想不负她心愿的愿望
[12:10] Is that helpful? 这有帮助吗
[12:12] Yeah. 是的
[12:15] It is. 有帮助
[12:16] Keep me posted. 有消息告诉我
[12:17] And don’t worry about not being here. 你不在这儿没关系的
[12:18] We’ll give Tyler a proper good-bye when this is all over. 等这一切结束 我们再好好跟泰勒道别
[12:21] – Yeah, when will that be? – Soon. -嗯 那是什么时候啊 -快了
[12:24] I hope. 希望吧
[12:25] I hope so, too. 我也希望
[12:31] Dead friend problems? 死朋友的麻烦吗
[12:33] My heart bleeds for you. 我真替你难过
[12:36] All this trauma. 这么多伤痛
[12:37] The burden of always having to protect everyone. 总是要保护每个人的重担
[12:40] Why don’t you just take me off your plate? 为什么不放下我这个重担呢
[12:42] Why don’t you just turn your humanity back on? 你为什么不干脆恢复人性呢
[12:46] Can’t we both agree that my humanity was a hindrance? 我们不能都认同我的人性就是个障碍吗
[12:49] I was angry, depressed. 我气愤 抑郁
[12:51] A-A tragic poet full of darkness. 一个充满黑暗的悲剧诗人
[12:56] Where’s the fun in reverting back 恢复到一个
[12:58] to an inferior version of myself? 不怎么样的我自己有什么好处
[13:02] You were a lot of amazing things, too. 你也有很多优点
[13:05] You were loyal, creative, 你忠诚 有创意
[13:08] and wildly romantic. 非常浪漫
[13:13] Well, you know, even if I did turn it on, 即便我开启人性
[13:15] it’s too late for you. 你也晚了
[13:16] You missed Tyler’s funeral. 你错过了泰勒的葬礼
[13:19] Abandoning your friends in their time of need. 在朋友需要的时候抛弃他们
[13:21] That, my dear, is cold. 亲爱的 这好冷血
[13:26] I’ll be back. 我就回来
[13:31] I’ll still be here. 我不会走的
[13:33] Thanks to you. 多亏了你
[13:39] Remember, it’s not Damon. 记住 那不是达蒙
[13:41] This is Damon under the control of a she-devil. 是被女魔鬼控制的达蒙
[13:43] And we have to find a way to break her control. And we will. 我们得想办法解除她的控制 我们能做到的
[13:46] I’ve got my interns working on it. 我已经叫我的实习生在查了
[13:47] And, in the meantime, what, let him run wild 现在呢 就让他到处跑
[13:50] and kill another one of our friends? 再杀一个我们的朋友吗
[13:51] I am trying to prevent that, you know. 我在努力防止这一点了
[13:53] Look, even if we break Sybil’s hold, 就算我们打破茜波的控制
[13:55] once Damon realizes what he’s done, 等达蒙意识到自己做了什么
[13:57] what Elena will think of him, he may not recover. 埃琳娜会怎么想他 他可能会难以安心
[14:01] What are you suggesting? 你什么意思
[14:03] While we figure out how to save Damon from the sirens, 我们想办法帮达蒙解除海妖控制时
[14:07] we have to figure out how to save him from himself. 还得想办法不让他再祸害自己
[14:11] We have to put him down. 我们得让他沉睡
[14:14] For how long? 多久
[14:15] As long as we need to. 需要多久就多久
[14:17] You sure? 你确定吗
[14:19] It’s for his own good. 这是为了他好
[14:21] And it’s the only way that we can protect ourselves. 只有这样我们才能保护自己
[14:31] Well, this is a surprise. 真是意外
[14:33] To be clear, we’re not friends, 说清楚 我们不是朋友
[14:34] and I’m not here to set you free. 我不是来救你的
[14:36] In fact, I never want to see you again. 事实上 我再也不想见到你了
[14:39] – Why are you here then? – Because I want answers. -那你来做什么 -我需要答案
[14:42] I stole that hunk of junk from Donovan’s mystery dad. 我从多诺万的神秘爸爸那儿偷来了那块破玩意
[14:45] Burned all my bridges. 还斩断了我跟过去的联系
[14:46] Made everybody hate me. 让所有人都恨我
[14:48] I’m guessing it’s because you’re still in my head. 我猜这是因为你还在我脑袋里
[14:51] And what makes you think that? 你为什么那么认为
[14:52] Because none of it’s for me. 因为那些都不是为了我自己
[14:53] I can’t quite understand why I have free will 我不懂为什么我有了自由意志
[14:57] and yet I’m still your errand boy. 却还是要替你跑腿
[14:58] I do things to make you happy, 我做了哄你开心的事
[15:01] and I don’t know why. 我却不明白为什么
[15:03] Sounds like you have regrets. 听上去你很后悔
[15:05] Regret implies that you’re not a loyal servant. 后悔表明 你并非忠诚的奴仆
[15:08] What are you talking about? I killed Tyler Lockwood. 你在说什么 我杀了泰勒·洛克伍德
[15:11] Of course I’m loyal. 我当然忠诚了
[15:12] No, you’re upset because you upset your friends. 不 你在生气 因为你惹了你朋友生气
[15:15] My friends don’t care about me anymore. 我的朋友已经不在乎我了
[15:17] But you killed someone that they do care about. 但你杀了他们在乎的人
[15:19] That must’ve made them feel something. 这一定让他们有所感触
[15:21] Sure looks like it made you feel something. 看上去至少让你有所感触了
[15:23] Here you are, troubled, hostile. 看看你 如此烦恼 如此敌意
[15:26] You know what that tells me? 知道这告诉了我什么吗
[15:27] That you’re not completely mine. 你还不完全属于我
[15:29] That the cold, dark heart of Damon Salvatore 达蒙·塞尔瓦托那颗冰冷黑暗的心
[15:32] felt a flash of pain when he took Tyler Lockwood’s life away. 在杀泰勒·洛克伍德的时候感到了一丝痛苦
[15:36] It made you feel, 这让你有所感觉
[15:38] and it felt bad. 很糟的感觉
[15:40] I don’t feel anything anymore. 我什么都感觉不到了
[15:42] Wrong. 错了
[15:42] It’s written all over your face. 全写在你脸上呢
[15:45] Your humanity is riding that dimmer switch, 你的人性在推动那个开关
[15:47] and right now it is pushing itself up. 正在浮出水面
[15:49] And it feels terrible, doesn’t it? 感觉很可怕 是吧
[15:51] Shut up. 闭嘴
[15:52] Dimmer goes up, and you’ll get your feelings back. 人性恢复 感情恢复
[15:54] Maybe your brother will love you again. 或许你弟弟会再爱你一次
[15:57] But, boy, will it feel awful. 但那感觉会很糟
[15:59] And Elena’s reaction to everything you’ve done, 埃琳娜对你做的一切的反应
[16:01] let’s not even think about that. 还是别去想了
[16:03] Stop talking. 闭嘴
[16:07] Dimmer that switch back down, 把人性压下去
[16:08] and all these bad feelings and all this confusion, 这一切糟糕的感觉和这一切的困惑
[16:11] it’ll all disappear. 都会消失
[16:13] Me? I prefer Option B. 要我就选后者
[16:16] The dimmer down. Total abandonment. 压制人性 完全抛弃
[16:20] I said shut up. 我叫你闭嘴
[16:21] Shut up! 闭嘴
[16:26] What do you want from me? 你想要我怎么样
[16:27] I want you, Damon. 我要你 达蒙
[16:30] All of you. 全部的你
[16:31] I can rewrite your subconscious, 我可以改写你的潜意识
[16:33] but that will only get me so far. 但那也是有限的
[16:35] I’m not going to have you the way that I want you 只要你还跟过去有情感联系
[16:38] while you still have these emotional ties to your past. 你就不可能如我所愿
[16:50] Go see your brother. 去见你弟弟
[16:52] Let him guide that dimmer switch up until you feel everything. 让他帮你开启人性 直到你感觉到一切
[16:56] If that’s how you want to live your life, go ahead– live it. 如果你想那样生活 去吧
[17:01] Maybe you’ll find some small pockets of happiness 或许你能得到一些小幸福
[17:04] before death delivers you to Cade. 死亡最终会送你去卡德那里
[17:30] Hey, uh, somebody just dropped this off for you. 有人刚给你送来了这个
[17:32] Said he was from the Armory? 说是军械库的
[17:33] Yeah. Just, uh, put it down. I’ll go through it later. 嗯 放下吧 我待会儿看
[17:40] Box everything up. Room by room. 全部打包 挨个房间做
[17:46] Matt, you know, we can do this tomorrow. 马特 我们可以明天再做的
[17:48] Or the day after, if you need time. 或是后天 你需要时间
[17:50] No, it’s fine. 没事的
[17:52] I’m an expert at dealing with loss, you know? 我是面对丧亲的专家了
[17:54] Started at a young age. 从小就开始练习
[17:58] Yeah, I guess I deserve that. 是我活该
[18:03] You do and you don’t. 也是 也不是
[18:06] I’m sorry. It’s just… 对不起 我就是
[18:09] Tyler and this place 泰勒 还有这地方
[18:11] and the fact that I have vampire blood in my system. 而且我身体里现在有吸血鬼血
[18:15] And if I die in the next 24 hours, 如果我接下来24小时里死了
[18:17] I’m gonna become one. 我就会成为吸血鬼
[18:20] How did it come to this? 怎么会变成这样
[18:22] How did all this happen? 这一切是怎么发生的
[18:23] “All this”? “这一切”
[18:27] What do you mean? Like vampires 什么意思 吸血鬼
[18:29] and vervain and… 马鞭草
[18:33] …and death? 死亡吗
[18:35] This was my life. 这是我的生活
[18:37] This is what I dealt with. 这是我一直面对的
[18:38] Alone. For a long time. 很久以来 就我一人
[18:41] This is what I wanted to escape. 这是我本想逃避的一切
[18:45] So, forgive me 原谅我
[18:47] if I’m not in the mood to give you a history lesson. 我没心情跟你讲解历史
[19:14] Matt, if you got this, 马特 如果你拿到了信
[19:16] it means I’m dead, which sucks. 我就是死了 那太糟了
[19:20] It also means I need your help finding someone. 但也意味着 我需要你帮忙找个人
[19:37] Thought you were gone for the day. 你不是回家了吗
[19:39] Hey, take a look at this, will you? 来看看 好吗
[19:40] Yeah. 嗯
[19:42] So, the distance between Mystic Falls and the Armory 神秘瀑布镇和军械库之间
[19:45] is roughly 35 miles. 大概有35英里
[19:47] Winding roads, hill country. 山路曲折
[19:48] But I was able to walk the distance 但我几小时
[19:50] of that tunnel in just a few hours. 就走完了隧道
[19:51] Which would make it, what, seven miles? 那么是有 7英里左右
[19:54] The tunnel must cut directly under the mountains. 那么隧道肯定是直接穿过山下
[19:56] Right. But the walls are old. 是啊 但岩壁很老
[19:58] Centuries, at least. 至少几百年
[20:00] So who the hell built them? 那么是谁建造的呢
[20:01] And why? 而且为什么
[20:04] You want me to get into it? 要我查查吗
[20:06] No. No, I’ll figure it out. 不用 我来查吧
[20:09] – So what’s the latest on Georgie? – I called her roommate. -乔治查得如何了 -我联系了她室友
[20:11] She said all of Georgie’s stuff is still in her room. 她说乔治的东西都还在她房间里
[20:13] If she left, she didn’t take anything with her. 如果她真走了 那也是什么都没带
[20:15] Okay, I need you to call the police 好 你去报警
[20:16] and file a missing persons report. 报失踪
[20:18] Seriously? 真的
[20:18] It’s just a precaution. 就是为防万一
[20:20] How’s the frequency research coming? 频率测试怎么样了
[20:22] You keep acting like I’m doing something scientific. 你总弄得好像这是科学饰演
[20:24] I’m literally banging a fork. 我就是敲个音叉
[20:25] It’s ridiculous, and I’ve learned nothing. 太荒唐了 我什么都学不到
[20:27] You ever gonna tell me what this is all about? 你不打算告诉我究竟怎么回事吗
[20:31] One day. 以后吧
[20:44] Good try. 投得不错
[20:46] Almost. 就差一点
[20:48] This is too hard. 太难了
[20:56] Why don’t you give the girls 姑娘们那么努力
[20:58] a goldfish for their efforts? 给她们条金鱼做奖励吧
[21:02] We’ll take that one. 就要那只
[21:06] Is he sick? 它病了吗
[21:09] Aw, I think he might be dead. 我觉得好像是死了
[21:10] But that’s okay. Tell you what, 没事的 这样吧
[21:12] we’ll take him home and give him a proper burial. 我们把它带回家 好好安葬它
[21:15] – Okay. – Okay? -好 -可以吗
[21:22] I swear, 我发誓
[21:24] if Seline wasn’t so good with the girls, I would hate her. 如果席琳不是这么会带孩子 我会讨厌她的
[21:26] She’s too perfect to be a real person. 她太完美了 不像真人
[21:29] Who’s that for? 那是干什么
[21:30] Got a text from Damon a little while ago. 刚刚接到了达蒙的短信
[21:32] He wants to meet up at the carnival. 要我去嘉年华见他
[21:34] – Why the carnival? – I don’t know. -为什么 -我不知道
[21:35] But this is my only chance; I don’t know if I’ll get another 但这是我唯一的机会 未必会再有了
[21:37] so I have to take it. 我得抓住机会
[21:38] Are you gonna need some help? 你需要帮忙吗
[21:39] No. I’m not putting you in any more danger, Caroline. 不 我不会再让你涉险了 卡罗琳
[21:42] Two vampires are better than one; it’s basic math. 两个吸血鬼比一个力量大 简单的数学
[21:46] I have to do this on my own. 我得自己去
[21:50] It’s the right thing. 这样是对的
[21:51] Okay? You know it is. 你明白的
[21:55] He might not forgive me after this. 他或许不会原谅我
[22:00] And I might lose him forever. 我可能会永远失去他
[22:03] You already lost him. 你已经失去了他
[22:21] Happy New Year’s, luv. 新年快乐 亲爱的
[22:23] Come on, dance with me. 来 跟我跳舞
[22:25] Like we used to. 就像以前那样
[22:26] Oh, I remember now, all the lights, the music. 我记得了 那灯 那音乐
[22:30] Screw you. 去你的
[22:32] You didn’t buy it? Not just a little? 你没信吗 一点都不信吗
[22:34] I’m glad you found a new way to amuse yourself. 我很高兴你想到办法自娱自乐了
[22:36] Yeah, sorry. Can’t help it. 是啊 抱歉 忍不住
[22:37] Romance… the slow burn of it all. 浪漫 文火慢炖的感情
[22:41] Oh, it was so unbelievably saccharine. 简直甜蜜的难以置信
[22:45] And for what? 为什么呢
[22:45] I kept you safe for three years and then you tried to kill me. 我保护了你三年 然后你企图杀我
[22:51] It looks like you might be trying that again? 你貌似又动这个念头了
[22:55] I’m gonna get through to you. 我要让你想通
[22:56] I’m gonna use your darkest fears 我要用你最深的恐惧
[22:57] to pull you out of this. 让你摆脱这个状态
[23:00] Okay, well, I’m a complicated person. 我是个复杂的人
[23:02] In my 140 years on this Earth, 我行走世间140年
[23:04] no one’s figured me out. 从没有人参透我
[23:05] Guess I’ll die trying. 那我不成功便成仁了
[23:12] You think I’m afraid of fire 你觉得我怕火
[23:14] because Damon left me in a fire. 就因为达蒙留我在大火里自生自灭吗
[23:18] Nice try. But no. 想得美 不可能的
[23:23] You’re afraid of people leaving. 你怕人离开
[23:25] Period. 就是这样
[23:26] You’re afraid of being abandoned. 你怕被抛弃
[23:28] The one thing that happens to you again and again. 这是你反复经历的一个遭遇
[23:32] Everyone leaves, no one stays. 所有人都离开了 没人留下
[23:35] Well, that ends now. 到此为止了
[23:37] ‘Cause I’m not going anywhere. 因为我哪都不去
[23:41] Yeah, well… This is a bit extreme, don’t you think? 这有点极端了吧
[23:45] Well, desperate times call for desperate measures. 非常时刻 需要非常办法
[23:48] I’m not leaving until you turn your humanity back on. 你不开启人性 我就不走
[23:52] I’d rather burn alive than abandon you. 我宁可烧死 也不会抛弃你
[24:18] Hey, what’s going on? 怎么回事
[24:19] Gas leak; we’re being evacuated. 煤气泄漏 我们被疏散了
[24:29] Hello, brother. 哥哥
[24:34] Stefan. 斯特凡
[24:36] I need your help. 我需要你帮忙
[24:46] I got to say, I’m surprised. 我得说 我很意外
[24:48] Last time I saw you, 上次见你时
[24:49] you seemed pretty hell-bent on severing ties. 你还一心想切断联系呢
[24:50] Yeah, in hindsight, that might have been a bit dramatic. 是啊 现在想起来 或许有点太夸张了
[24:54] Well, it’s a little late to take it back. 现在收回已经有点晚了
[24:55] Even if Sybil made you do it. 就算是茜波逼你的
[24:57] Yeah, see, this is where it gets tricky. 是啊 麻烦就在这里
[24:59] I want to serve her, Stefan, I mean, I have to. 我想效忠她 斯特凡 我必须效忠她
[25:01] And serving her keeps me away 只要效忠她 我就不用
[25:03] from the big bad devil himself. 去面对恐怕的魔鬼
[25:05] And I want to stay away from hell 只要可能 我就要
[25:06] as long as humanly possible. 尽可能远离地狱
[25:07] – By turning off your humanity? – There are worse fates. -靠关闭你的人性吗 -有更可怕的命运
[25:10] You know I can help you. 我可以帮你
[25:11] If you let me. 如果你允许
[25:15] You’re gonna make me turn it back on. 你要逼我重新开启人性
[25:17] No. 不
[25:18] No, I-I-I-I-I don’t want to do that, Stefan. 不 我不想那么做 斯特凡
[25:20] You have to. 你必须那么做
[25:21] You can’t keep doing what you’re doing. 你不能再这么继续下去了
[25:23] Why not? Isn’t this easier? 为什么 这样不是更轻松吗
[25:25] There are no amends to be made, Stefan. 这没得可弥补 斯特凡
[25:27] I can’t munch on bunnies and save people, 我不能吃兔子 救人
[25:29] and work my way back to peace. 靠努力恢复安宁
[25:32] I’m hell-bound. 我必然要下地狱
[25:34] So, why? Tell me. 所以为什么 告诉我
[25:35] Knowing what I know, why would I ever want to feel again? 知道了我知道的 我为什么还想要有感觉
[25:38] Because if we can’t feel, 因为如果我们没有感情
[25:40] then what’s the point of being alive, huh? 那活着还有什么意思
[25:46] Exactly, brother. 是啊 弟弟
[25:50] What’s the point? 有什么意思呢
[25:52] No. I’m not buying it. 不 我不信
[25:54] I can see your humanity trying to break through, Damon. 我看得出你的人性在努力挣脱出来 达蒙
[25:57] Come home with me. 跟我回家吧
[25:59] I can help you be happy again. 我可以帮你再次快乐起来
[26:01] How? 怎么快乐
[26:02] It’ll take time and work. 会需要时间和努力
[26:04] But I’ll be there for you. 但我会陪伴你
[26:07] I-I… I can’t, Stefan. 我做不到 斯特凡
[26:11] I ruined everything. 我毁了一切
[26:14] I am your brother, 我是你弟弟
[26:15] and I love you. 我爱你
[26:18] Just come home with me. 跟我回家吧
[26:23] No… I can’t. 不 我做不到
[26:31] Is that how you help me? Vervain? 你就这么帮我吗 马鞭草
[26:33] I don’t have any choice; you don’t know what you’re doing. 我没有选择 你根本不知道自己在做什么
[26:35] I know exactly what I’m doing, brother. 我很清楚 弟弟
[26:37] Humanity’s gone dark. 人性已经关闭
[26:39] Anything goes now. 现在什么都可能发生了
[26:59] Congratulations, you nailed it. 恭喜 你做到了
[27:01] Fear of abandonment, a textbook case. 遗弃恐惧 典型案例
[27:03] – Now can we end this? – I’m not leaving you. -能别闹了吗 -我不会离开的
[27:05] I really hope you leave at some point. 我希望你最终会离开
[27:07] I mean, this cabin’s gonna run out of food. 这小屋要没吃的了
[27:09] I really question UberEat” ability to locate this address. 我觉得送餐的也找不到这地方
[27:12] I’m not leaving you. 我不会离开你的
[27:14] – I know. I get it. – No. -我知道了 -不
[27:18] Smoke doesn’t feel good in the lungs, does it? 烟吸入肺部感觉很不好 是吧
[27:22] I’m not leaving you. 我不会离开你的
[27:24] And I still don’t care. 我还是不在乎
[27:25] Now you’re just being stupid. 你就是在犯傻
[27:34] I’m not leaving you. 我不会离开你的
[27:38] Any other last words? 还有别的遗言吗
[27:45] I’m… 我
[27:47] not… 不会
[27:50] leaving… 离开
[27:53] …you. 你的
[27:54] You’re as good as dead. 你死定了
[28:00] I’m not… 我不会
[28:23] Bonnie. 邦妮
[28:24] Bonnie, wake up. 邦妮 醒醒
[28:46] Are we gonna bury the fish? 我们要把鱼埋了吗
[28:49] Yes, but in our own way. 嗯 但以我们自己的方式
[28:52] You see, we are made up of two parts. 我们有两部分
[28:55] Our body and our soul. 身体和灵魂
[28:58] See, some people are very special. 有些人很特别
[29:02] And when they die, 他们死后
[29:04] a man named Cade 一个叫卡德的男人
[29:06] comes to take their soul away. 会来收走他们的灵魂
[29:08] – Does he take the body, too? – No. -他也带走身体吗 -不
[29:10] But that doesn’t mean the bodies aren’t special, too. 但那不代表身体就不特别了
[29:14] They need to be treated with dignity 得尊敬地对待身体
[29:16] to find peace in death. 在死亡中获得安宁
[29:19] And Cade respects that. 卡德尊重这一点
[29:22] He appreciates the effort. 他喜欢这样的努力
[29:27] Let’s show him what we did. 让他看看我们做的吧
[29:28] – How? – We can call him. -怎么做 -我们可以召唤他
[29:30] But I need you to hold my hand, okay? 但我需要你们握着我的手 好吗
[29:43] Did we hurt you? 我们伤到你了吗
[29:46] Oh, not at all; you were perfect. 完全没有 你们太棒了
[29:47] You took just the right amount of magic. 你们吸走的魔法刚好够
[29:51] Now… I need you to say the special word. 好了 我需要你们说出那句咒语
[29:55] Incendia. [咒语]
[30:01] Excellent job, girls. 太棒了 姑娘们
[30:05] – I think you’re ready. – For what? -你们应该准备好了 -干什么
[30:07] It’s a surprise. 是个惊喜
[30:29] Enzo! 恩佐
[30:34] You came back to me. 你回来了
[30:36] Of course I did. 当然
[30:37] Someone had to save you. 总得有人救你
[30:40] – No… No! – Bonnie. -不 不 -邦妮
[30:45] My time. 到我了
[30:52] You loved me more than anyone. 你比任何人都爱我
[31:00] That’s enough. 这就够了
[31:08] No! I’m not leaving you. 不 我不会离开你
[31:16] Bonnie! 邦妮
[31:19] I’m sorry. Sorry. 对不起 对不起
[31:21] – It’s okay. – I’m so sorry. -没事了 -真对不起
[31:24] It’s okay. It’s okay. We’re okay. 没事的 我们没事了
[31:29] I almost killed you. 我差点害死你
[31:31] I’m still here. 我还在
[31:34] Look at me. 看着我
[31:37] You’re okay now. 你没事了
[31:40] You’re okay. 你没事了
[31:42] And you’re stuck with me forever. 你要永远跟我在一起了
[31:49] ‘Cause I’m never leaving. 因为我永远不会离开
[32:32] I’m sorry. 对不起
[32:52] What’s all this? 这是怎么回事
[32:55] You don’t want to know. 你不会想知道的
[32:57] Try me. 说说看
[32:59] Tyler was helping this girl named Virginia St. John 泰勒在帮助一个弗吉尼娅·圣约翰
[33:01] locate the sirens who escaped the vault. 寻找从密室中逃脱的海妖
[33:05] Well, she had all this research and letters and stuff 她有一堆她曾祖父道尔顿的
[33:08] from her great-grandfather, Dalton. 研究 信件等等
[33:10] He released one of the sirens in 1883. 他1883年释放了一个海妖
[33:13] Then Virginia died and she willed all this to Tyler. 弗吉尼娅死后 把这些都留给了泰勒
[33:17] Then he died. 然后他死了
[33:18] And now… 现在
[33:19] And he wants you to take over where he left off. 他希望你继承他的工作
[33:25] I’m not the right guy for the job. 我不是合适的人选
[33:28] Okay? I-I ran away. 我跑了
[33:29] I left, you know? Tyler knew that. 我离开了 泰勒知道的
[33:33] Maybe he saw what I see in you now. 或许他也看到了我现在看到的
[33:36] That you’re brave. 你很勇敢
[33:38] And fearless. 无畏
[33:41] Impossibly resilient. 恢复力非常强
[33:43] And you got here all on your own. 而且你走到今天全靠自己
[33:46] No thanks to me. 与我无关
[34:07] This is Dorian. 我是道林
[34:08] This is Detective Sudano, Grove Hill Police. 我是格罗夫希尔警局苏丹诺警探
[34:10] You were listed as a contact person for Georgina Dowling? 你是乔治娜·道灵的联系人
[34:15] Is she okay? 她还好吗
[34:22] You should come down here. 你该过来一趟
[35:39] Thanks for coming. 多谢前来
[35:41] I thought we could give the funeral another shot. 我觉得我们可以再办一次葬礼
[35:46] Welcome back. 欢迎回来
[35:59] We’re here to… honor Tyler. 我们是来纪念泰勒的
[36:07] He was strong. 他很坚强
[36:08] In the face of so much loss. 尽管面对那么多失去
[36:13] He fought the darkness inside himself and won. 他与内心的黑暗斗争 并获得了胜利
[36:16] I respected the hell out of him. 我非常尊敬他
[36:19] Tyler was willing to sacrifice everything for us. 泰勒愿意为我们牺牲一切
[36:25] He cared about all of us. 他很在乎我们每个人
[36:27] And he was my best friend. 他是我的死党
[36:35] He was so much more than a small-town kid 他不止是个小镇男孩
[36:39] and he lived so much more than a small-town life. 他的人生也不局限于这个小镇
[36:43] I loved him. 我爱过他
[36:45] You know, we all did. 我们都是
[36:48] Look, we don’t know 我们不知道
[36:50] what’ll happen next to any of us. 我们接下来会怎么样
[36:53] But we can’t let that haunt us. 但我们不能为此不安
[36:55] We can’t let that make us forget what we mean to one another. 我们不能因此忘记我们对彼此的意义
[37:08] A few years ago, 几年前
[37:08] I sat on top of that Ferris wheel with Elena 我跟埃琳娜一起坐在那摩天轮上面
[37:11] and I told her how important it was to appreciate these moments. 我告诉她 珍惜这些时刻是多么重要
[37:18] Because moments are all we have. 因为这些时刻是我们的一切
[37:28] So in honor 为纪念
[37:30] of Tyler and Elena, 泰勒和埃琳娜
[37:32] we need to keep creating moments like these. 我们要继续创造这样的时刻
[37:39] We need to remember to live. 我们得记得生活
[37:57] Dear Elena… 亲爱的埃琳娜
[38:00] We missed you today. 我们今天好想你
[38:03] It was a bad one in a long series of bad ones. 经历了很久的烦恼 今天依然不顺
[38:09] But you’d like how we came out of it. 但你看到我们最终的样子会欣喜的
[38:13] I think we made you proud. 我们应该会让你骄傲
[38:21] You know, I realized that I never said thank you. 我还没跟你说过谢谢
[38:26] I’m going to be your wife. 我要做你妻子了
[38:27] Which means helping you and protecting you. 所以帮你 保护你
[38:30] Even saving you, if I have to. 甚至救你 都是必须的
[38:33] Well, hopefully you won’t have to do that anymore. 希望你今后不用再费这心了
[38:37] I remember the last time that we were at this carnival. 我记得我们上次来这个嘉年华的时候
[38:40] I didn’t know how I could possibly deal 我不知道要怎么面对
[38:43] with an eternity of being a vampire. 永远做吸血鬼
[38:45] And you told me the only way to get through it 你告诉我 想撑下去
[38:48] is to tell yourself that you’re strong enough. 就得告诉自己 你足够坚强
[38:52] Every day. 每天都这么说
[38:55] Stefan, 斯特凡
[38:56] you’re strong enough. 你足够坚强的
[38:58] And if you ever doubt that, 如果你有所怀疑
[39:00] I’m gonna be here to remind you. 我就会提醒你
[39:18] Hey, I was just checking in. 我就是问问
[39:20] The girls are doing a little arts and crafts project before bed. 姑娘们正在做睡前画画
[39:23] And I got a little carried away 我整理车库
[39:25] organizing the garage. 忘了时间
[39:27] Wow, you’re the best. 你最棒了
[39:28] And thank you for staying late, 谢谢你留到这么晚
[39:30] and working on your night off. 休假还这么拼
[39:31] I… couldn’t have got through today without you. 没有你今天真撑不过去
[39:34] What can I say? I love your girls. 没办法 我太喜欢你女儿了
[39:36] They keep me feeling young. 她们让我感觉年轻
[39:38] I’ll be heading home soon. 我很快就回家
[39:40] No rush. 不急
[39:47] Thank you. 谢谢
[39:49] You’re a doll. 你真好
[39:53] You’re here. 你来了
[39:53] Of course I am. What happened? 当然 怎么了
[39:56] I saw the truth. Feelings make you weak. 我看清了真相 感情让你脆弱
[40:00] I’m done feeling. 我不要感情了
[40:01] Good. Now, is your little existential crisis over? 很好 你的存在主义危机结束了吧
[40:04] Because we have things to do. 因为我们还有事要做
[40:06] It’ll be fun, I promise. 肯定好玩
[40:14] I’m all yours. 我属于你了
[40:22] You must be starving. 你肯定饿坏了
[40:44] You gonna be mad if I tell you I’m happy to have you back here? 如果我说我很高兴你回来了你会生气吗
[40:47] I just wish it were under better circumstances. 我只是希望不是在这样的情况下
[40:50] I’m sorry that I’ve been M.I.A. 很抱歉我一直不在
[40:51] I’ve just been going through some stuff. 我就是遇到些麻烦
[40:53] Story of our lives. 我们不都是这样吗
[40:57] So how are the girls? 女儿们怎么样了
[40:59] Practically teenagers. 都小大人了
[41:01] So I’m guessing you have a photo or two. 你有一两张照片吧
[41:06] That’s them playing with the puppy filter, 这是在玩狗狗滤镜
[41:08] first day of school, 第一天上学
[41:10] uh, crafting at a friend’s birthday party– 在朋友的生日派对上做手工
[41:12] Oh, I love this. 我喜欢这张
[41:13] Seline sent it, from from earlier today. 席琳发的 今天早些时候的
[41:17] Seline? 席琳
[41:19] The nanny. 保姆
[41:21] I know, Ric hired the hot nanny. 是啊 里克雇了个性感保姆
[41:23] No, Caroline, you need to get home now. 不 卡罗琳 你得马上回家
[41:28] Lizzie? 莉兹
[41:29] Hey, Josie? 乔赛
[41:32] – Girls? – Lizzie? -姑娘们 -莉兹
[41:33] – Girls? – Josie? -姑娘们 -乔赛
[41:37] Girls? 姑娘们
[41:38] Girls! 姑娘们
[41:40] Girls? 姑娘们
[41:45] Ric… 里克
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号