Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] Incendia. [咒语]
[00:06] How does an evil siren scheme, 邪恶海妖计划
[00:08] involve three-year-olds? 怎么会跟3岁孩子有关
[00:09] She wants to offer them to Cade. 她想把她们献给卡德
[00:11] Who’s Cade? 卡德是谁
[00:12] What is he? 他是什么人
[00:13] He’s the devil. 他是魔鬼
[00:14] So… you want your freedom 那么 你想要自由
[00:15] in exchange for these two girls. 拿这两个女孩跟我交换
[00:18] Cade, do we have a deal or not? 卡德 你到底同不同意
[00:19] What if I can offer you a better one. 如果我有更好的提议呢
[00:21] Two brothers, 一对儿兄弟
[00:22] two powerful, immortal vampires. 两个强大 永生的吸血鬼
[00:24] I’ll do it. 我愿意
[00:25] Just let the girls go. 放了孩子们
[00:26] I don’t know how to protect… my own children. 我不知道该怎么保护我的孩子
[00:29] Yes, you do, take them. 你知道的 带走她们
[00:30] someplace safe. 去安全的地方
[00:32] Take them away from me. 带她们远离我
[00:33] I’m done. 都结束了
[00:34] No more killing in his name. 不再需要为他杀人
[00:36] Sorry, sissy. 抱歉 姐姐
[00:37] You’re about to start making payments on your karmic debt. 你要开始还报应债了
[00:41] You cut me out of the agreement? 你没在协议里带上我
[00:43] This is for Tyler. 这是为了泰勒
[00:48] I surrendered my immortal soul to Cade. 我把我的永恒灵魂交给了卡德
[00:50] I have to serve him the way the sirens did. 我要像那对儿海妖一样服务于他
[00:52] Deliver the darkest souls to hell 将最黑暗的灵魂送入地狱
[00:54] so I don’t end up there myself. 以免我自己去那儿
[00:55] My one condition was that 我唯一的条件是
[00:56] I get to spend my last 24 hours of freedom… 最后24小时的自由
[01:00] with you. 跟你一起度过
[01:20] It’s him! It’s him! 是他 是他来了
[01:25] He won’t come unless you’re asleep. 你不睡着他就不会来
[01:35] Isn’t he supposed to be on the roof? 他不是该在屋顶上的吗
[01:37] We don’t have a roof. 我们又没有屋顶
[01:53] I don’t think that’s Santa. 我觉得那不是圣诞老人
[02:06] Dear Elena, this might be my last entry. 亲爱的埃琳娜 这或许是我最后一次做记录
[02:10] There may be no tomorrow. 我或许没有明天了
[02:14] So, the present I’m giving myself this Christmas is… 所以我今年要给自己的圣诞礼物
[02:18] the present… today. 就是当下 今天
[02:23] To get the twins back, I made a deal with the devil. 为了救回双胞胎 我跟魔鬼达成了协议
[02:28] At midnight, I have to leave my life behind. 午夜 我将永远抛下自己的生活
[02:32] Even though I just pledged it to Caroline forever. 尽管我刚刚向卡罗琳许诺相伴永远
[02:37] If I can’t find a way out of this, 如果我不能想办法脱身
[02:39] please remind her… 起提醒她
[02:42] I tried. 我尽力了
[02:43] I did everything I could to get back to her. 我为了回到她身边已经尝试了一切
[02:52] I thought we agreed to cancel. 我们不是说好不弄了吗
[02:54] Yeah, but you’ve been planning 这顿平安夜晚餐
[02:55] this Christmas Eve dinner forever, 你策划好久了
[02:57] so we… are going to do it. 所以我们要弄
[03:00] Well, it’s not about my plans, 我的计划并不重要
[03:02] it’s about… us 重要的是我们
[03:04] and your deal with Cade. 和你跟卡德的协议
[03:06] I think our last day of life as we know 我觉得最后一天我们所熟知的生活
[03:08] it should be a little bit less depressing than that, don’t you? 应该不那么压抑 不是吗
[03:12] So, today, we are gonna do 所以今天 我们要做
[03:15] what people do on Christmas. 大家圣诞节时做的事
[03:17] We’re gonna eat more than we should 我们要吃多
[03:19] and we’re gonna drink 还要喝酒
[03:20] until our friends and family 直到我们的朋友和家庭
[03:22] seem somewhat normal. 看上去正常一点了
[03:28] That’s what I want today to be. 我就希望今天是那样
[03:36] Hi, girls. 姑娘们
[03:37] Merry Christmas, Mommy! 圣诞快乐 妈妈
[03:39] Merry Christmas. 圣诞快乐
[03:40] Merry Christmas. 圣诞快乐
[03:43] Let me help take your jackets off. 我来脱掉你们的外套
[03:45] I’m afraid we’re not gonna be able to stay very long. 我们恐怕不能久留
[03:47] What? Why? 什么 为什么
[03:48] This is my last day with them for awhile. 我短时间内再不会见到她们了
[03:50] Yeah, well, uh, 是啊
[03:53] I take it you haven’t spoken with Matt. 看来你还没跟马特谈过
[03:55] No. 没有
[03:56] Is Seline coming to dinner? 席琳要来吃晚餐吗
[04:01] No, honey. 不了 亲爱的
[04:01] I thought I heard you two. 我就说听到你俩的声音了
[04:05] I have your Christmas present upstairs. 你们的圣诞礼物在楼上
[04:13] They’re asking for Seline? 他们想要席琳
[04:15] I know. 是啊
[04:17] She kidnapped them. 她绑架了她们
[04:18] I guess they didn’t register the danger. 她们一定是没意识到危险
[04:20] No, they just keep asking for her ever since I got them back. 她们回来之后还一直追着要找她
[04:22] Well, I don’t want them thinking that she’s safe. 我不希望她们认为她是安全可信的
[04:25] I mean, who knows when she’s just gonna show up. 谁知道她什么时候会再次突然出现
[04:26] I, uh… 我
[04:28] I’ll talk to them. 我去跟她们谈谈
[04:28] No, I’ll talk to them… once we leave. 不 我来谈 等我们走了
[04:30] But we’re supposed to have Christmas together first. 但我们要先一起过圣诞的
[04:34] What is it? 怎么了
[04:34] Did something else happen? 又发生什么事了吗
[04:37] Look, I think you’ll need to sit down for this. 我觉得你得坐下来
[04:42] Merry Christmas, Ric. 圣诞快乐 里克
[04:44] I killed you. 我杀了你
[04:45] You what?! 什么
[04:47] He deserved it. 他活该
[04:48] Yeah, he and Matt took a whack at me. 是啊 他和马特袭击了我
[04:50] They even buried me. 甚至还埋了我
[04:52] I can’t tell you 你是不知道
[04:53] how hard it was to get all of that dirt out. 把那堆泥洗干净是多难
[04:57] I know. 我知道
[04:57] I know. 我知道
[04:59] Christmas just got merry. 圣诞节现在更快乐了
[05:03] Ah, I love it. 我喜欢
[05:05] I can totally use this to keep all my papers from blowing away. 用这个镇纸太方便了
[05:09] I’m taking you to Paris, 我要带你去巴黎
[05:11] silly witch. 傻女巫
[05:16] Say the word and we’re off. 你一句话我们就走
[05:32] I’m sorry. 对不起
[05:34] I know we’re late. 我知道我们迟到了
[05:35] Thank goodness. Don’t come. 谢天谢地 别来了
[05:38] It’s Damon. 是达蒙
[05:39] He’s here with that psycho American Idol reject. 他跟那个选不上《美偶》的疯子一起来了
[05:41] Enzo cannot be around her. 恩佐绝不能跟她共处一室
[05:43] And don’t even get me started 更别提
[05:44] on what Matt and Ric just tried to pull. 马特和里克做了什么
[05:46] What do Sybil and Damon want? 茜波和达蒙想怎么样
[05:48] To ruin Christmas, I don’t know. 毁掉圣诞节 我也不知道
[05:51] But they promised to leave my kids alone 但他们说好不会伤害我的孩子
[05:53] and I don’t want a war. 我不想跟他们开战
[05:55] I just hope that they leave soon. 我只希望他们赶紧走
[05:57] Well, what about the tuning fork? 音叉呢
[05:58] She stole it from us. 她偷走了
[05:59] Yeah, well, let’s steal it back. 那我们偷回来嘛
[06:00] From where? 去哪偷
[06:01] For all we know it’s in the trunk of her car. 说不定在她车后箱里
[06:02] It disrupts her psychic power and it hurts like hell. 那东西能干扰她的灵力 而且造成剧痛
[06:05] She won’t be carrying it around with her. 她绝不会随身带
[06:07] It’s probably stashed where she’s staying. 可能藏在她的住处
[06:09] We have no idea where that is. 而我们不知道她住哪
[06:10] I can try to find out. 我可以想办法查明
[06:12] She’s not gonna just tell you. 她不会告诉你的
[06:13] She might. 她或许会
[06:15] Let me call you back. 我再回你
[06:28] Eggnog? 来点蛋酒
[06:31] I didn’t have time to poison it. 我还来不及下毒
[06:34] Well, you already poisoned the bourbon 你已经用牛奶和肉桂
[06:36] with milk and cinnamon, so… 毒害了波本
[06:38] Ric’s gonna stay with the girls for awhile. 里克会陪着两个孩子
[06:40] You don’t have to hide them. 你不用把她们藏起来
[06:41] I’m honoring the deal. 我会遵守协议的
[06:43] We work for Cade. 我们为卡德效力
[06:45] Munchkins go unharmed. 小讨厌就不会受伤
[06:46] Well, Ric’s not exactly in a trusting mood right now and, uh… 里克现在不怎么信任人
[06:51] neither am I. 我也是
[06:52] My sister kidnapped them. 是我姐姐绑架了她们
[06:53] I saved them from a life of serving Cade 而我跟达蒙一起提出的交易
[06:55] when I cosigned Damon’s plan. 避免了她们一声服务于卡德
[06:58] So, put away your umbrella, Stefan. 把你的伞收好吧 斯特凡
[07:00] I don’t need your shade. 我不需要看到你黑脸
[07:02] A simple thank you will suffice. 说句谢谢就够了
[07:04] Thank you. 谢谢
[07:07] She’s right. 她是对的
[07:08] You can’t fault one sibling 你不能因为一个手足的错
[07:10] for the sins of the other. 去怪另一个
[07:12] Right? 是吧
[07:13] I appreciate that. 多谢
[07:14] Stefan, why don’t you come with me 斯特凡 你跟我来
[07:16] and we’ll go get some of the old family tree ornaments, huh? 我们去拿点老家族圣诞树装饰来 好吗
[07:20] Oh, come on, Stef. 来嘛 斯特凡
[07:24] I’ll tell you why I’m here. 我会告诉你我来究竟干吗
[07:35] My murder, Stefan. 我的被杀 斯特凡
[07:37] They actually buried me in a shallow grave, 他们居然把我埋在了浅坟里
[07:39] not even in the family plot. 都不是家族墓地
[07:40] Well, it’s a little hard to be sympathetic about your death 你现在就站在我眼前
[07:43] when you’re standing right in front of me. 让人很难对你的死表示同情
[07:44] Thanks to our eternal agreement with Cade. 还不是多亏我们跟卡德的永恒协议
[07:48] What are you doing here? 你来做什么
[07:49] I’m getting ornaments for the tree, Stefan. 拿圣诞树装饰品 斯特凡
[07:52] At midnight, I’m all yours, so until then, 午夜 我就归你了 在那之前
[07:55] would you just leave me alone, okay? 你能不能放过我
[07:59] You know, Saltzman going all crazy on me 萨尔茨曼对我发疯
[08:01] did have an unexpected benefit. 倒是有意外的好处
[08:04] What’s that? 什么好处
[08:05] I got to hang out with the new head honcho. 我跟新老板待了一会儿
[08:07] Cade? 卡德
[08:09] The one and only. 正是那位
[08:11] He’s an interesting guy. 他是个有趣的人
[08:14] You want time with him? 你想跟他相处一下吗
[08:16] Not particularly, no. 不是很想
[08:19] Funny thing… 有趣的是
[08:26] …he said the opposite about you. 他对你是正相反
[09:14] Caroline? 卡罗琳
[09:16] Mr. Salvatore. 塞尔瓦托先生
[09:18] I’ve been waiting for you. 我一直在等你
[09:20] Cade. 卡德
[09:23] Where are we? 我们在哪
[09:26] Just… 就是
[09:27] behind the veil. 死后的世界
[09:30] So, this is hell? 这里是地狱
[09:31] My living room? 我的起居室
[09:33] If this were hell, 如果这里是地狱
[09:35] you would know it. 你会感觉到的
[09:37] Think of this as 把这里当作
[09:39] a waiting room. 等候室吧
[09:40] Lucky for you, 你很幸运
[09:42] I’m sending you back. 我会送你回去
[09:44] But not before we discuss our partnership. 但首先 我们得谈谈我们的合作
[09:47] What’s there to discuss? 有什么好谈的
[09:50] My brother and I fetch bad guys for the rest of our existence 我哥哥和我余生都会去抓坏人
[09:52] and in exchange, 作为交换
[09:54] you keep us out of hell. 你让我们不必下地狱
[09:56] Seems pretty horrifically straightforward 要我说 这还是挺直截了当
[09:58] if you ask me. 又可怕的
[10:00] Surely, you must have questions. 你肯定有些问题吧
[10:02] Just a Hail Mary pass since we’re here. 既然我都来了 那就问一个
[10:05] Why don’t you let me out of this deal? 你何不放我一马
[10:07] I’m not the right person for you. 我并不适合你
[10:09] Actually… 其实
[10:10] you’re the perfect person. 你是最适合的人
[10:13] I’m here 我就是
[10:14] to show you why. 想告诉你为什么
[10:19] Mmm, this is gonna be a killer dinner. 这肯定是一顿好吃死的晚餐
[10:21] Are the other guests on the way? 其他客人就来了吗
[10:23] Let’s hope so. 希望如此
[10:24] Goody. 太好了
[10:25] I can’t wait. 我等不及了
[10:27] I haven’t had a Christmas Eve dinner in… ever. 我从没吃过平安夜晚餐
[10:35] Here, here, here. 来来
[10:37] Let me help. 我来帮忙吧
[10:41] Besides, 再说
[10:42] you wouldn’t want to get turkey juice 可别把火鸡油
[10:44] on that gigantic rock on your finger. 溅在你手上那颗大石头上了
[10:49] So? 那么
[10:49] When’s the wedding? 婚礼是什么时候
[10:52] It was supposed to be in June, 本来是定在六月
[10:54] – but… – Oh, that’s right. -但是 -对了
[10:56] Cade. 卡德
[10:59] Don’t worry. A vampire like Stefan will be really good. 别担心 斯特凡那样的吸血鬼会很称职的
[11:02] He can probably kill 12 people in two seconds… 他大概两秒钟就能杀12个人
[11:08] …and still be home in time to draw you a bath. 还来得及回家跟你一起共浴
[11:11] Thrilling. 真令人激动
[11:13] So, what’s your favorite part about Mystic Falls so far? 到目前为止 你最喜欢神秘瀑布镇哪里
[11:18] Huge houses with big pools. 有大泳池的大房子
[11:20] You know I love the water, 你知道我喜欢水
[11:22] and it’s not like I have to pay the mortgage or anything. 而且我又不用付按揭
[11:25] It’s hard to find those around here. 那种房子在这儿不好找
[11:28] Actually, there’s a little neighborhood outside of Grove Hill 其实 格罗夫希尔外有个小社区
[11:31] called the Pond Estates. 叫做庞德地产
[11:34] Weirdly though, 奇怪的是
[11:36] there’s no pond. 那里没有池塘
[11:38] I know, right? 是啊
[11:40] Anyway, it’s filled with rich, sleazy men 总之 那里住的都是有钱懒散的男人
[11:44] that’ll give up their whole house for a song. 一支歌就能让他们交出房子
[11:48] Get it? 懂了吗
[11:50] That’s hilarious. 真搞笑
[11:54] I’ll be right back. 我就回来
[12:01] There’s a McMansion neighborhood called 有个豪宅社区
[12:02] the Pond Estates. 叫庞德地产
[12:04] It’s somewhere outside of Grove Hill. 就在格罗夫希尔外
[12:06] Okay. We’ll look it up. 好 我们去看看
[12:07] Are you guys okay? 你们还好吧
[12:08] It is insane around here. 这里简直疯了
[12:10] Sybil wants to be my bestie. 茜波想跟我当闺蜜
[12:12] Lizzie and Josie keep asking about Seline. 莉兹和乔赛还老问席琳在哪
[12:15] And I’m pretty sure Stefan’s just off hiding somewhere. 而且我确定斯特凡是躲起来了
[12:18] It’s times like these I really miss Elena. 这种时候我都好想埃琳娜
[12:20] If she were here, Damon wouldn’t be doing any of this. 如果她在 达蒙就根本不会这么做
[12:22] Yeah, well, she’s not here, 可是她不在
[12:24] and… 而且
[12:26] Caroline? 卡罗琳
[12:27] Caroline. 卡罗琳
[12:29] I need another gift box. 我还需要一个礼物盒
[12:35] Stefan? 斯特凡
[12:38] Stefan! Stefan… 斯特凡 斯特凡
[12:47] Relax. He’s not dead. 放松 他没死
[12:50] Have you seen Ric? 你见到里克了吗
[12:52] Because if that’s what’s holding up dinner… 因为如果是因为他晚餐迟迟不开席
[12:57] What did you do? 你做了什么
[12:59] I killed him. I mean, technically, he is dead. 我杀了他 严格讲 他是死了
[13:03] But he’ll be back. 但他会回来的
[13:04] Your baby daddy staked me 你女儿的爸爸插了我
[13:06] and I don’t have a scratch. 我还是毫发无伤
[13:08] Same dealio. 所以他也一样
[13:12] Big man requested a meeting. 大佬要求见面
[13:15] What was I gonna do? 我还能怎么办
[13:19] You know… 知道吗
[13:22] I bet… 我打赌
[13:23] that if you just wash this off… 如果你去洗洗这个
[13:28] …it might still work. 或许还是能用的
[13:43] “But I heard him exclaim, ‘ere he drove out of sight, “他疾驰离开时 我听到他大喊
[13:47] Merry Christmas to all, 大家圣诞快乐
[13:49] and to all a good-night.” 晚安好梦”
[13:52] One more story, Daddy. 在读个故事 爸爸
[13:55] Okay. One more, but then a nap, 好吧 在读一个 然后就睡觉
[13:57] because Santa Claus is scheduled to drop by any minute now. 圣诞老人随时会来了
[14:01] Uncle Stefan says 斯特凡叔叔说
[14:02] our palace is the safest place in the whole world. 我们的宫殿是全世界最安全的地方
[14:06] And Uncle Stefan’s right. 斯特凡叔叔说得对
[14:08] But remember. Never open the palace doors 记住 宫殿大门
[14:10] for anyone but Mommy, Daddy and Uncle Stefan, okay? 只能为妈妈 爸爸和斯特凡叔叔打开
[14:13] And Seline. 还有席琳
[14:26] Do you like these ornaments? 喜欢这些装饰吗
[14:28] Nope. Not even a little bit. 不 一点也不喜欢
[14:32] Surprise, surprise. 惊喜 惊喜
[14:34] Matt! I thought you said that you weren’t coming. 马特 你不是说你不会来了吗
[14:36] Apparently, the Mystic Grill wasn’t good enough for this guy. 他嫌神秘酒吧不够好
[14:40] Holidays are special. 节日是特别的
[14:41] I convinced him he should stick around for the people he loves. 我劝他留下来陪伴他爱的人
[14:43] Which is a hell of a lot more than he can say for you, 你可就没有
[14:46] Peter Maxwell. 皮特·麦克斯韦尔
[14:49] We’ve been waiting for you. 我们等你好久了
[14:51] Well, Damon’s alive, as you can see. 达蒙还活着 你们也看到了
[14:54] Bonnie and Enzo are late. And Stefan’s dead! 邦妮和恩佐要迟到 斯特凡死了
[14:56] Merry Christmas. I’ve got gifts. 圣诞快乐 我有礼物
[15:00] Where is this? 这是哪里
[15:04] I worked here. 我在这里工作过
[15:06] I picked grapes. 摘葡萄
[15:07] Pomegranates, I think. 还有石榴
[15:09] Those aren’t grapes. 那不是葡萄
[15:12] But it is your work. 但的确是你做的
[15:21] Ringing a bell? 想起来了吗
[15:25] Take another look. 再看看
[15:27] If death is your canvas… 如果死亡是你的画布
[15:32] …this is your masterpiece. 那这就是你的杰作
[15:36] Nothing but evil 只有邪恶
[15:38] could produce this. 能创作出这个
[15:45] I decided you were mine. 我决定你属于我
[15:47] Right here. Monterey. 就是因为这里 蒙特利的事
[15:51] Christmas. 那是圣诞节
[15:53] 1917. 1917年的
[15:54] Christmas? 圣诞节
[15:57] I wasn’t here on Christmas. 我圣诞节时并不在这儿
[15:59] On the contrary, Ripper. 恰恰相反 开膛手
[16:05] Look, I know what damage I’ve to done to these people. 我知道我对他们造成了什么
[16:07] I’ve been living with that guilt for a hundred years. 这种负罪感追随我一百多年了
[16:11] But not on Christmas. 但圣诞节我没有
[16:13] I wouldn’t do that… 我不会那么做的
[16:20] Let’s make sue we all get back to the spirit of Christmas. 我们要回到圣诞节的气氛中来
[16:24] At the heart of it is forgiveness. 其核心是原谅
[16:26] So, Matt. 所以 马特
[16:29] Peter. 皮特
[16:31] Thanks. 谢谢
[16:33] And my mother taught me to always be prepared 我母亲教我要永远为一切
[16:37] for anything. 做好准备
[16:39] Thank you. 谢谢
[16:43] Now, this one… 这个
[16:46] is for Damon. 是给达蒙的
[16:48] Even though we’ve had our moments, 虽然我们有过不快
[16:49] I know that there is a future you 但我知道 将来有一日
[16:52] that is going to ask for my forgiveness one day. 你会求我原谅你的
[16:57] This is for that guy. 这是给那个将来的你的
[17:04] Anyway… 总之
[17:06] I’m sure you’re all asking yourselves why I barged in tonight. 我想你们都在琢磨我今晚为什么要闯进来
[17:10] Relax. I come bearing a gift. 放松 我带来了礼物
[17:12] Now, unfortunately, I’m only gonna be able to give it 很遗憾 我只能把这礼物
[17:14] to the most despicably evil person in the room, 给屋里最邪恶的人
[17:17] and that’s gonna be a tough decision. 而这将很难抉择
[17:19] But tonight, 但今晚
[17:19] one lucky little elf 会有一名幸运的小精灵
[17:21] is gonna get an all expense paid, 得到一次免费
[17:23] one-way trip, 单程
[17:24] straight to hell. 地狱之旅
[17:27] Meaning, 就是说
[17:29] I’m gonna kill one of you. 我要杀掉你们中的一个
[17:35] Let’s eat. 我们开饭吧
[17:42] You sure this is it? 你确定是这里
[17:44] Four houses had pools. 有四家有泳池
[17:45] Only one had lights on. 只有一家亮灯了
[17:47] Call it intuition. 算是直觉吧
[17:48] Do the honors? 你来
[17:59] She picked a place with an owner. 她选了个有房主的地方
[18:02] I’ll be fine. 我不会有事的
[18:03] I can do it. 我能行
[18:06] All right. 好
[18:09] *Deck the halls with boughs of holly* *用冬青树枝装饰走廊*
[18:13] *’Tis the season to be jolly* *这是欢愉的季节*
[18:17] *Don we now our gay apparel* *我们如此开心*
[18:20] I know you’re here. 我知道你来了
[18:22] Tammy, 塔米
[18:23] extend an invitation to our other guest, please. 向另一位客人发出邀请
[18:25] His name is Enzo, 他叫恩佐
[18:26] and he’s probably freezing. 他可能要冻坏了
[18:28] Enzo, do come in, young man. 恩佐 请进 年轻人
[18:30] Enzo, no! 恩佐 别
[18:32] I’m not gonna harm him. Or you. 我不会伤害他 或你
[18:35] I’m not Sybil. 我不是茜波
[18:36] Okay. We’ll just leave, then. 好 那我们走吧
[18:38] Without the weapon? 不拿走武器吗
[18:39] That is what you came for. 你们就是为此而来的吧
[18:41] Sybil left for Mystic Falls. 茜波去了神秘瀑布镇
[18:42] You two show up here. 而你俩却来了
[18:44] It doesn’t take a psychic to know 不非得会通灵
[18:46] it’s not to keep me company. 也知道你们不是来陪我的
[18:48] Besides, that’s what I sirened Tammy’s family for. 再说 我控制了塔米一家就是为了这个
[18:51] Who wants to be alone on Christmas? 谁圣诞节想一个人过啊
[18:57] Bring me your phone, Bonnie. 把你的手机给我 邦妮
[19:01] It’s really quite simple. 很简单的
[19:03] I assess the evil in people, so if they are wicked, 我估量人的邪恶程度 如果此人是邪恶的
[19:06] immoral, corrupt, 不道德的 堕落的
[19:08] foul, nefarious, 肮脏的 凶残的
[19:09] et cetera, I kill them. 等等 我就杀了此人
[19:12] These are the au gratin potatoes. 这是焗土豆
[19:14] Stefan made them. They’re a Salvatore recipe. 是斯特凡做的 塞尔瓦托家特色菜
[19:16] Hey, where the hell is Ric? 里克哪去了
[19:17] What was he, reading the dictionary to those girls? 他是在给他女儿读字典吗
[19:20] You are not going to kill Ric… 你别想杀里克
[19:21] or anybody else. 或是其他任何人
[19:23] We are just going to sit here 我们要坐在这里
[19:25] and enjoy this nice dinner 好好享用这顿大餐
[19:27] just like Stefan wanted. 就像斯特凡期望的那样
[19:32] What? 怎么了
[19:33] Was just breaking some bread. 就是切面包
[19:35] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[19:37] – It’s kind of his job. – To murder innocent people? -这是他的工作 -杀无辜者吗
[19:40] Look who’s talking about murder. 看看谁还说杀人呢
[19:44] – I never killed… – Oh, yeah? -我没杀过… -是吗
[19:46] Your old flame Penny is pretty dead as a door… 你的老情人潘妮可死透透…
[19:49] I never murdered anyone. 我没故意杀过人
[19:51] Matt. 马特
[19:52] Please. 别这样
[19:58] You know, at least Ric looked a little torn up 至少那根木桩插进我心时
[20:00] when that stake went in my heart. 里克看上去还挺愧疚的
[20:02] And you looked pretty psyched. 你则很兴奋
[20:04] But I forgive you, Mattie. 但我原谅你 马特
[20:05] You’ve had a lot of tragedy in your life. 你的人生中有很多不幸
[20:09] Here’s the deal. 是这样
[20:10] Ric was just doing the parental thing, 里克只是在为人父
[20:12] much like what he’s doing upstairs right now. 就像他现在在楼上做的那样
[20:14] Do I want to kill him? 我想杀他吗
[20:16] Yes, but that’s personal. 是的 但那是私人恩怨
[20:17] This should be principle. 这应该是讲原则的
[20:19] It’s all personal, Damon. 都是私人恩怨 达蒙
[20:23] What about this… 这位
[20:24] Peter fellow? 皮特呢
[20:26] I’ve heard so so much about you. 我听过你好多事
[20:28] Back off. 别打他主意
[20:29] Or what? 否则呢
[20:32] – Bonnie? – Don’t hang up. -邦妮 -别挂
[20:34] Bonnie and Enzo are here with me. 邦妮和恩佐在我这儿
[20:35] They’re in no danger. 他们并无危险
[20:37] We’re fine, Ric. Seline just wants to talk to you. 我们没事 里克 席琳就是想跟你通话
[20:40] She won’t give us the weapon unless we got you on the phone. 我们不打通你的电话 她就不肯给我们武器
[20:43] What the hell do you have to say? 你想说什么
[20:44] Your children need my help. 你的孩子需要我的帮助
[20:46] My children are just fine. 我的孩子很好
[20:48] And you’re never gonna come around them ever again. 你再也别想靠近她们了
[20:50] I have to. 我必须见她们
[20:51] I need to fix what I started. 我得修复我对她们做的
[20:53] I was giving them training, 我已经开始训练她们了
[20:54] preparing them for Cade. That left a psychic imprint. 为效力卡德做准备 这留下了精神印记
[20:57] If I don’t remove that imprint, 如果我不抹去印记
[20:59] they will always be linked to me. 她们将永远与我相连
[21:01] They must be showing signs of it by now. 她们现在肯定已经显现症状了
[21:03] Look, I did what you asked, and I got on the phone. 我照你说的 接了电话
[21:06] Now it’s your turn. 现在该你了
[21:08] Give my friends what they need. 把我朋友需要的东西给他们
[21:09] Alaric, I’m not who you think I am. 阿拉里克 我不是你想的那样
[21:11] I have been trying to escape for years. 多年来我一直在想办法逃脱
[21:13] Then do us all a favor. 那帮我们个忙
[21:15] And drop dead. 去死吧
[21:20] Something nice and easy, Tammy. 来点舒缓的 塔米
[21:22] *O holy night…* *圣诞夜*
[21:27] If that’s your Christmas list, then you better get cracking. 如果那是你的礼物单 你得赶紧准备了
[21:30] Sadly, it’s not that kind of list. 很遗憾 不是那种名单
[21:32] Georgie Dowling? 乔治·道灵
[21:34] Ric’s intern? 里克的实习生
[21:35] She’s the last person I killed. 她是我杀的最后一个人
[21:39] It’s reverse chronological order. 是按时序倒排的
[21:42] The names were a habit I picked up along the way. 记名字是我后来养成的习惯
[21:45] Where’d you pick that up, exactly? 究竟在哪养成的
[21:50] In Monterey. 蒙特利
[21:51] I don’t remember doing this. 我不记得做这件事
[21:55] Recognize him? 认得他吗
[22:10] That you showed remorse meant nothing to me. 你的悔过之意 对我毫无意义
[22:15] But for some reason, 但不知为何
[22:17] it did to her. 对她有
[22:38] Does this jog your memory? 这下想起来了吗
[22:55] Who are they? Your victims? 他们是谁 你杀的人
[22:59] Leave… 快走
[23:01] or you’ll go up there next. 否则下个被写上去的就是你
[23:02] You are too exhausted to hurt me. 你太累了 伤不了我
[23:15] You will rest now. 安息吧
[23:17] In torment. 承受折磨
[23:19] My master has claimed your soul. 我的主人已索要你的灵魂
[23:28] Stefan Salvatore? 斯特凡·塞尔瓦托
[23:30] Are you sure? 你确定吗
[23:32] Positive. 确定
[23:34] I had every intention of eating his flesh. 我本想吃掉他的身体
[23:37] I had ripped apart so many others 我杀过那么多人
[23:39] but none of them massacred 但从没有哪个
[23:40] an entire work camp on Christmas Eve. 在平安夜杀光一整个劳动营
[23:44] Ironic, huh? 很讽刺吧
[23:46] What made you spare him? 你为什么饶了他
[23:49] When I looked into his mind, 我窥探他的头脑时
[23:51] I didn’t see evil. 看到的不是邪恶
[23:54] I only saw anguish. 只有苦恼
[24:00] You can see inside my mind, can’t you? 你可以看到我的头脑 是吧
[24:02] It’s horrible, isn’t it? 很可怕吧
[24:04] I know. 我知道
[24:05] Take me. I deserve it. 带我走吧 我活该
[24:07] Yes, you do. 是啊
[24:08] I was made into a Ripper who craves blood all day and all night. 我被变成了一个日夜渴血的开膛手
[24:12] Kill me. Do it. 杀我吧 动手吧
[24:14] Please. 求你
[24:20] I saw a man who was innocent, 我看到了一个曾经无辜
[24:24] had loved, 曾经被爱
[24:25] and then had to become a monster to survive. 却为生存下来变成了怪物的人
[24:31] That’s a story I know all too well. 这个故事我太熟悉了
[24:34] Maybe he deserved Cade’s wrath, 或许他该承受卡德的愤怒
[24:36] but I no longer wanted to be the one to decide. 但我不想再来做这个决定了
[24:45] She took the memory away. 她抹去了我的记忆
[24:47] She altered your subconscious enough 她对你的潜意识进行了修改
[24:49] that you forgot on your own. 让你自己忘记了那件事
[24:52] Made me believe I was worthy of a life. 让我相信自己值得拥有生活
[24:55] Yeah. 对
[24:57] Weak. 软弱
[24:59] I knew I had lost her. 我当时就知道她不在属于我了
[25:02] But it piqued my interest… in you. 但这让我对你产生了兴趣
[25:06] You’re a savage killer 你是个残忍杀手
[25:08] who escaped fate and turned my best servant 你逃脱了命运 又把我最好的仆人
[25:11] into a mush of remorse. 变成了懊悔的软蛋
[25:14] That combination 这两者加在一起
[25:16] makes you valuable. 让你很有用
[25:18] That’s why I jumped at the opportunity 所以我毫不犹豫地答应
[25:20] to have you as my new servant. 让你做我的新仆人
[25:23] You… 你
[25:25] a coldhearted killing machine, 一个冷酷的杀人机器
[25:29] instead of some reluctant girl 而不是一个不情不愿的女孩
[25:30] who found morality a hundred years ago. 一百多年前就良心发现
[25:32] I will never… 我绝不会
[25:34] be that Ripper again. 再做那个开膛手
[25:35] Not for you. 不会为你
[25:38] Not anyone. 不会为任何人
[25:39] I’m disappointed to hear it. 我很失望
[25:43] That Ripper 那个开膛手
[25:45] is exactly what I want in a servant. 正是我想要的仆人
[25:52] One more stop. 再去一处
[26:04] All I wanted was a way out. 我只想要条出路
[26:07] I always wanted to be mortal. 而且我一直想做个凡人
[26:10] To be free. 想要自由
[26:12] But now, when I die, 但现在 等我死了
[26:15] Cade will torture my soul in hell. 卡德将在地狱折磨我的灵魂
[26:20] Because my sister sold me out. 因为我妹妹出卖了我
[26:24] Redemption is the only chance I have. 救赎是我唯一的机会
[26:33] If Alaric loves his daughters, 如果阿拉里克爱他的女儿
[26:37] he will bring them to see me. 他就得带她们来见我
[26:43] We’ll relay the message. 我们会转达的
[26:47] Can’t promise results. 但不能保证结果
[26:51] The path to forgiveness begins with one step, right? 原谅的道路由迈出的第一步开始 对吧
[26:55] Thank you. 谢谢
[26:59] I told you. 我说了
[27:00] I gambled away lots of money. 我赌输了很多钱
[27:01] I cheated on my taxes for sure. 我也逃税了
[27:03] I don’t know what else you want to know. 我不知道你还想问什么
[27:06] Well, look who decided to join us. 看看是谁来了
[27:07] I was just asking Peter what’s the worst thing he’s ever done. 我刚在问皮特他做过的最恶劣的事是什么
[27:11] Oh, well, mine was not making sure you 我做过的最恶劣的事是没有确保
[27:12] that you were permanently dead. 你死透
[27:14] I see you’re wreaking havoc as usual. 我看到你又如以往一般在搞破坏了
[27:16] Damon, drop this stupid game. 达蒙 别胡闹了
[27:19] Oh, but humiliating public confession is so fun. 但丢人的当众坦白多有趣啊
[27:22] You left your son. 你抛弃了你儿子
[27:23] You abandoned your family. 你抛弃了你的家人
[27:25] And your answer to the question 而你对
[27:26] what’s the worst thing you’ve ever done is… 你做过的最恶劣的事的回答是
[27:29] “I guess I gambled and cheated on account of my dishonesty.” “我因为不诚实 所以赌钱 逃税”
[27:32] I was a kid. 我那时还小
[27:33] Well, unless your last name is Pan, 除非你姓潘
[27:35] you haven’t been a kid for a long time. 你已经长大很多年了
[27:37] So, 所以
[27:38] explain to me the last 20-plus years. 跟我解释一下这20年来是怎么回事
[27:42] None of your business, Damon. 不关你的事 达蒙
[27:44] Enough! Enough. 够了 够了
[27:47] This has gone way too far. 这太过分了
[27:49] You do not need to answer him. 你不需要回答的
[27:54] Yes you do. And quick. 你需要 尽快
[27:57] Next cut goes a couple inches lower. 下一刀就要低一点了
[27:59] What are you gonna do, Donovan? 你能怎么办 多诺万
[28:01] Kill me again? 再杀我一次
[28:02] Let’s hear Papa’s story 趁爸爸还有声带
[28:03] while he still has some vocal cords. 听听他的故事吧
[28:05] Last chance. 最后的机会
[28:06] What kept you away for more than 20 years? 你为什么20多年不回来
[28:11] It was shame, okay? Just look, I was– 因为羞耻 我…
[28:13] I was ashamed. 我觉得羞耻
[28:15] Kelly was pregnant again and I– 凯利当时又怀孕了
[28:17] I couldn’t come back and be another toilet scrubber in this town, 我不能回到这里 做个厕所清洁工
[28:20] I had… 我必须
[28:22] I had to get out. 我必须离开
[28:28] It’s worse than I thought. 这比我想的还糟
[28:30] He didn’t have a reason at all. 他根本没什么理由
[28:35] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[28:38] we have a winner. 有人胜出了
[28:50] Why are we here? 我们来这儿做什么
[28:52] This is moments before you first met her, 这是你初次遇到她之前片刻
[28:55] literally ran into her. 你跟她撞满怀之前
[28:58] Elena. 埃琳娜
[28:59] If only you had never come down this hallway, 如果你没走过这条走廊
[29:02] we might not be together now. 我们现在或许也不会在一起
[29:03] This was from a chapter in my life when I was good. 这是我是好人时发生的事
[29:06] I loved her. 我爱过她
[29:07] She already had enough tragedy in her life. 她的人生中已经有很多不幸了
[29:10] You just had to insert yourself. 而你非得进入她的人生
[29:12] All because you “Had to know her.” 就因为”你必须认识她”
[29:15] You took a good girl whose life was headed down the right path 你把一个人生本朝着正确方向走的女孩
[29:19] and you veered her right into the median. 带上了邪路
[29:22] That was never my intention. 那并非我的本意
[29:25] I tried to protect her. 我想保护她的
[29:26] Never meeting her… 不认识她
[29:28] was the only way to protect her. 才是保护她的唯一办法
[29:30] But instead, you chose a total stranger 但是 你选了一个陌生人
[29:33] and turned her into something dark. 把她变成了黑暗的东西
[29:41] Well, I can’t take that back, can I? 我已经不能吃后悔药了 不是吗
[29:44] But you can do it again. 但你可以再做一次
[29:47] For me. 为了我
[29:49] Find people that would get into the place 找到那些本来差一点
[29:50] with pearly gates by an inch, 就可以进入天堂的人
[29:53] and make them into folks that would miss it by a mile. 让他们离那里越来越远
[29:56] Like Elena. 就像埃琳娜
[29:58] Help me gather what I need. 帮我收集我需要的
[30:00] But Elena is a good person. 但埃琳娜是个好人
[30:02] I thought you needed evil people. 我以为你需要的是坏人
[30:04] Good people who can be made wicked. 可以被变成坏人的好人
[30:08] They are evil 他们内心
[30:09] at their core. 是邪恶的
[30:11] Their souls are unusually potent. 他们的灵魂一般很强大
[30:15] Those are the ones I want to feed on most of all. 那是我最渴求的
[30:19] I’m so sorry about your face. 你的脸真是抱歉了
[30:22] Me? 我呢
[30:24] I prefer to catch my flies with honey. 我更喜欢用蜂蜜抓苍蝇
[30:28] See, Damon came here to give something, 瞧 达蒙是来给的
[30:30] but I came here to get something. 而我是来拿的
[30:34] So, where is it? 它在哪
[30:37] Whatever you want, look, I-I don’t have it. 不管你想要什么 不在我这儿
[30:39] Lies. 撒谎
[30:41] Lady, I have no idea what you’re talking about. 女士 我不知道你在说什么
[30:44] All you need to know 你只需要知道
[30:45] is that you have something I need, 你有样我想要的东西
[30:47] and you will give it to me. 你必须把它给我
[30:51] I wouldn’t. 别去
[30:59] Simple mind, where is it? 笨蛋 那东西在哪
[31:06] Are you all right, love? 你还好吧 亲爱的
[31:16] You’ve taken too much of my time. 你耽搁我太久了
[31:18] I suppose. 或许是吧
[31:20] Especially considering I have forever with you. 尤其考虑到我可以跟你共度永生
[31:22] And if I refuse? 如果我拒绝呢
[31:25] I suddenly become patient enough 我突然愿意耐心
[31:28] to wait for those kids upstairs 等待楼上的孩子
[31:30] to come of age. 长大
[31:37] And what if you don’t have to be patient? 如果你不非得耐心等呢
[31:41] What if I can get the job done… 如果我可以更快地
[31:44] faster? 完成任务呢
[31:46] “Faster”? 更快
[31:50] How? 怎么说
[31:51] I could become the Ripper that you want. 我可以做你需要的开膛手
[31:54] I’d be more effective that way. 那样会更高效
[31:56] I wouldn’t be held back by my emotions. 我不会受情绪左右
[31:59] You’d turn your humanity off? 你愿关闭人性
[32:00] For a short time, yes. 关闭一段时间
[32:01] And then after, when it’s over, 之后 等结束了
[32:06] you let me and my brother go. 你要放了我和我哥哥
[32:10] When I was the Ripper… 我做开膛手时
[32:13] I was one of a kind. 是非常特别的
[32:15] No one can do what I do. 没人能做到我能做的事
[32:23] One year. 一年
[32:26] Although the beast I saw in Monterey 但我在蒙特利见识到的野兽
[32:30] will never tire of this work. 是不会厌倦这份工作的
[32:33] I predict that, after a year with me, 我猜 跟我度过一年后
[32:37] you won’t want to leave. 你就不会想离开了
[32:42] Well, I think you’re wrong. 我觉得你错了
[32:44] That’s what makes our wager worthwhile. 所以我们的赌值了
[32:54] How’s your head? 你的头怎么样了
[32:55] Aside from the wine, it’s okay. 除了酒劲 还好
[32:58] Good. 那就好
[33:00] You saved me tonight. 你今晚救了我
[33:02] It was instinct. 那是直觉
[33:06] Something’s happening… 你这里
[33:09] in there. 有了变化
[33:12] I didn’t know you had one of those. 我都不知道你还有心
[33:15] Mm, must be the holidays. 肯定是节日气氛的关系
[33:17] Well, then, is that my Christmas present in your jacket? 那你外套里是我的圣诞礼物吗
[33:25] Damon 达蒙
[33:34] Oh, it’s beautiful. 太美了
[33:39] My necklace. 我的项链
[33:48] I thought I’d never see it again. 我还以为再也找不到了
[33:50] Thank you. 谢谢
[34:43] You seriously couldn’t hear that? 你真的听不到吗
[34:45] I heard it. It just sounded like what it is– a tuning fork. 我听到了 听上去就像个音叉
[34:47] It gave me a splitting headache. 它让我头疼欲裂
[34:50] Ric said it hurt the girls’ ears, too. 里克说他女儿们也会耳朵疼
[34:52] Maybe it’s a signal that only witches can hear. 或许这是只有女巫听得到的信号
[34:55] Please tell me those siren wretches aren’t also witches. 拜托告诉我那对儿讨厌的海妖不会也是女巫
[34:58] They sully the name. 简直败坏女巫的名声
[35:01] My grams used to say that 我外婆以前会说
[35:03] all witchcraft was rooted in psychic energy. 所有巫术都是基于通灵能力
[35:07] Before I knew I had magic, 我知道自己会魔法之前
[35:08] I believed I was psychic. 还以为我是灵媒
[35:12] And that’s what the sirens are. 而海妖就是通灵者
[35:15] And Cade. 还有卡德
[35:17] Oh, gross, we’re all connected. 恶心 我们都有联系
[35:18] All the more reason to get the hell out of Dodge. 所以更该离开了
[35:24] Um, you should know 你得知道
[35:26] that I bought you T-shirts. 我给你买了T恤衫
[35:29] Figured you were tired of me sleeping in yours. 我觉得你大概不希望我再穿你的睡了
[35:34] You’re taking me to Paris, and I bought you T-shirts. 你要带我去巴黎 而我给你买了T恤衫
[35:37] T-shirts! T恤衫
[35:40] I suck. 我坏死了
[35:43] Don’t worry about it. 别去想了
[35:46] You are the gift I’ve always wanted. 你是我一直想要的礼物
[36:02] Oh, thank God! 谢天谢地
[36:05] Where’s Damon? 达蒙在哪
[36:06] He’s gone. 他走了
[36:07] Everybody’s gone. 大家都走了
[36:13] Come with me. 跟我来
[36:17] Where are we going? 我们去哪
[36:18] What happened with Cade? 你跟卡德做了什么
[36:20] I’ll tell you. It’s good. 我告诉你 是好事
[36:22] But first… 但首先
[36:31] You could have kissed me anywhere. 你可以在任何地方吻我
[36:38] I needed at least one thing I planned for today to actually work. 我想做成至少一件我今天计划好的事
[36:45] I love you. 我爱你
[36:47] I love you, too. 我也爱你
[36:49] Now stop stalling. 别再拖了
[36:53] We made a deal. 我们做了个协议
[36:57] I serve him for a year, and then I’m done. 我给他效力一年 然后就结束
[37:01] Why would he agree to that? 他为什么会同意这种协议
[37:05] Because what I’m going to do 因为我要做的事
[37:07] and how I’m gonna do it 我要采取的方法
[37:09] makes it worth it to him. 会让他不吃亏
[37:12] What are you going to do? 你要做什么
[37:18] Caroline, please don’t, don’t… 卡罗琳 求你别
[37:19] don’t make me say it right now. 别逼我现在说
[37:21] Just let me have this moment. 让我能享受此刻
[37:24] ‘Cause in seven minutes, Christmas is over, 再过7分钟 圣诞节就结束了
[37:26] and everything changes so… 一切都会改变
[37:30] let me be here, right now… 让我享受此时此刻
[37:34] with you. 跟你在一起
[37:57] When you said the Salvatore home, 你说塞尔瓦托家
[37:59] I thought you meant the front door. 我以为是指前门
[38:00] Yeah, we’ve had enough guests for one night. 今晚的客人够多了
[38:02] Besides, this is between us. 再说 这是你我之间的事
[38:06] I’m doing this for them, not you. 我这么做是为了她们 不是你
[38:11] – Remember my terms. – I will. -记住我的条件 -我会的
[38:13] – Girls. – Seline! Seline! -姑娘们 -席琳
[38:22] I missed you guys. 我想你们了
[38:24] So we are gonna play a little game, 我们玩个小游戏
[38:27] and then you won’t remember me, but that’s okay, 然后你们就不会记得我了 但没关系
[38:31] ’cause you have so many people that love you. 因为有很多人爱你们
[39:29] Thank you, Mommy, thank you, Daddy. 谢谢 妈妈 谢谢 爸爸
[39:31] You’re very welcome. 不客气
[39:35] We need to get going soon. 我们得走了
[39:39] I know. 我知道
[39:42] I know. 我知道
[40:04] Hop in. 上来
[40:06] Aren’t you light a passenger? 少了个人吧
[40:08] Three’s a crowd. 三个人就挤了
[40:36] You’re gonna want to get under the hood 你最好进入大脑
[40:38] and flip that humanity switch, Stefan. 关闭你的人性 斯特凡
[40:43] Won’t be so painful. 不会那么痛苦了
[40:48] Not yet. 不到时候
[40:50] Suit yourself, Ebenezer. 随你 闷鬼
[40:55] The Salvatore brothers, back on the road again. 塞尔瓦托兄弟 又上路了
[40:58] We need a theme song or something. 我们该弄个主题曲
[41:39] There he is. 他出现了
[41:42] Merry Christmas, brother. 圣诞快乐 弟弟
[41:47] Merry Christmas. 圣诞快乐
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号