Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] I wrote you a letter. 我给你写了封信
[00:04] I’m not okay with never seeing you… 我不接受永远再也
[00:06] ever again. 见不到你
[00:07] Don’t walk away from your family. 别逃离你的家人
[00:08] You know what? 知道吗
[00:09] Growing up, out of all my friends, 从小到大 我朋友中
[00:10] I was the only one whose family 只有我的家庭
[00:11] didn’t have a legacy in Mystic Falls. 在神秘瀑布镇没什么遗产
[00:13] That could’ve changed everything for me… 那本可对我影响深远
[00:15] The Maxwell heirloom and the tuning fork, 麦克斯韦尔传家宝和音叉
[00:17] those things fit together to make the hammer 两者组装在一起 是个玲锤
[00:19] that swings inside a bell. 就是钟里面的摆
[00:20] When properly assembled, this bell becomes, 组装好后 这个钟
[00:22] like, a mystical, super-bell. 就是一座神秘超级钟
[00:24] You let them go. 你放了她们
[00:25] You knew all along I’d have to kill people for Cade. 你早知道我得为卡德杀人
[00:28] Evil people and murderers. 坏人 杀人犯
[00:30] These girls are innocent. 这些姑娘是无辜的
[00:31] Exactly. 是啊
[00:32] No! 不
[00:33] One day you’re going to wake up and realize that… 有一天你会醒来 意识到
[00:35] you don’t even remember what happiness is. 你都不记得幸福是什么了
[00:38] Until then, just… stay away from me. 在那之前 离我远点
[00:41] Your humanity is gonna flood back… 你的人性会涌回来
[00:42] You’ll be consumed with guilt 你将被愧疚吞没
[00:44] For kidnapping Ric and Caroline’s children. 因为你绑架了里克和卡罗琳的孩子
[00:47] For selling your brother’s soul to Cade. 因为把你弟弟的灵魂卖给卡德
[00:49] for killing Tyler Lockwood. 因为你杀了泰勒·洛克伍德
[00:53] I’m not the thing inside your head you have to fear, Damon. 你脑袋里该让你害怕的不是我 达蒙
[00:57] You are. 是你
[01:11] Good morning. 早上好
[01:13] That was thoroughly unconvincing. 你一听就不好啊
[01:14] What are you up to? 你干什么呢
[01:15] Oh, you know, just… 就是…
[01:18] motivating. 激励自己呢
[01:19] Translation: 翻译
[01:20] you are still in bed, moping about Stefan. 你还在床上 为了斯特凡闷闷不乐
[01:23] Guilty as charged. 说得没错
[01:25] Why are you breathing so heavy? 你为什么气喘吁吁的
[01:26] I’m jogging. 我在慢跑
[01:27] I needed to get out, clear my head. 我需要出来 换换脑子
[01:30] What’s on your mind? 你想什么呢
[01:31] Enzo. 恩佐
[01:32] I need your advice. 我需要你的建议
[01:33] You want to grab breakfast? 一起吃个早餐啊
[01:35] I’m the last person you should be asking 我是最不合适给出
[01:36] for relationship advice. 感情建议的人了
[01:38] My fiancé turned Miss Mystic Falls into a vampire 我未婚夫把神秘瀑布镇小姐变成了吸血鬼
[01:40] just to spite me. 来气我
[01:41] So, no, I am not going anywhere. 所以 我不要去任何地方
[01:46] Fine. 好吧
[01:47] Breakfast in bed it is. 那就在床上吃早餐好了
[01:49] How do you like your eggs? 你想吃什么样的鸡蛋
[01:52] Are you really here right now? 你真的已经到了吗
[01:58] Damon? 达蒙
[01:59] Wait, Damon’s here, too? 等等 达蒙也在
[02:10] Get down here, Caroline. 快下来 卡罗琳
[02:13] Now. 快点
[02:22] Hey, mister, I’m sorry. 先生 真抱歉
[02:24] Please, just wake up. 求你 醒醒
[02:25] Aren’t you a little young to be drinking? 你还不到喝酒的年龄吧
[02:27] You. 你
[02:28] You did this to me, and now you’re making jokes? 是你把我变成了这样 你还开我玩笑
[02:31] It’s Violet, right? Just relax. 你叫维奥蕾特 是吧 放松
[02:34] Everything’s gonna be okay. 不会有事的
[02:35] That’s what Caroline said. But look. 卡罗琳也那么说 但你看
[02:38] You’re angry. I get it. 你在生气 我能理解
[02:40] You feel like I forced you into this. 你觉得是我逼你变成了这样
[02:43] Believe me, I can relate. 相信我 我有共鸣
[02:44] My brother forced me into making a deal with the devil, 我哥哥逼我跟魔鬼做交易
[02:47] so that I would turn innocent girls like you 让我把你这种无辜的女孩
[02:49] into monsters so they’d do… 变成怪物 看着他们
[02:51] terrible things like this. 做这种可怕的事
[02:55] This… 这
[02:57] this isn’t fair. 不公平
[03:00] But life isn’t fair, Violet. 但生活就是不公的 维奥蕾特
[03:02] See, I gave you a choice. 瞧 我给了你选择
[03:04] You didn’t have to kill these people, but you did. 你并不非得杀他们 但你还是杀了
[03:07] You chose to feed. 你选择了吸血
[03:10] And that makes you the perfect offering for Cade. 所以你是给卡德的完美献祭
[03:14] What does that mean? 那是什么意思
[03:15] It’s a little hard to explain. 有点不好解释
[03:17] Probably easier if I just show you. 我直接演示给你看应该更简单
[03:28] What do you think happened to him? 你觉得他是怎么了
[03:30] I’m guessing Sybil happened. 我猜是茜波
[03:33] But the real question is: 真正的问题是
[03:34] what did she do to his brain this time? 她这次把他的脑子怎么了
[03:36] Only one way to find out. 想知道只有一个办法
[03:38] Can you jump us both in there? 你能把我们俩弄进去吗
[03:40] Will you let me go back to bed if I tell you I can’t? 如果我做不到 你会允许我回床上去吗
[03:43] Not a chance. 别想
[04:00] – What was that? – I don’t know. -怎么回事 -我不知道
[04:02] I… It was just fire and pain. 就是火和痛苦
[04:05] Then that’s what Damon’s feeling. 那一定是达蒙的感受
[04:07] Look. 看
[04:09] He’s suffering. 他在受折磨
[04:20] Wait, do you hear that? 等等 你听到了吗
[04:28] Well, looks like we have a rat in the cellar. 看来地下室有老鼠
[04:31] Are you annoyed? 你觉得烦吗
[04:33] I always thought that was just your resting face. 我一直以为你就天生臭脸
[04:36] Let me guess. 我猜猜
[04:37] Damon’s not feeling well. 达蒙感觉不太好
[04:39] What did you do to him? 你对他做了什么
[04:40] I gave him what he wanted. 我给了他 他想要的
[04:41] I flipped his little humanity switch back on. 我开启了他的人性开关
[04:44] Then why is he a zombie? 那他怎么成了僵尸
[04:46] Well, I guess his mind couldn’t handle 我猜他的大脑无法应对
[04:48] all those memories and feelings rushing in all at once. 一下子涌回来的记忆和感情
[04:51] But don’t worry, I can fix him, 但别担心 我可以治好他
[04:53] as long as I get what I want. 只要你们满足我的要求
[04:54] You’re crazy if you think we’re letting you out of this cell. 你要是以为我们会让你出去 你就疯了
[04:57] You’ll mess with our heads, too. 你也会搅乱我们的心智
[04:59] That’s the beauty of it– 这就是美妙之处
[05:00] you don’t have a choice. 你没有选择
[05:02] Pay the price 付出代价
[05:03] or prepare to have a catatonic best man at your wedding. 否则就等着婚礼时伴郎精神紧张吧
[05:07] If you’re still getting married, that is. 如果你还准备结婚的话
[05:10] I know it’s looking a little bleak. 我知道现在情况看上去不妙
[05:16] What do you want? 你想要什么
[05:21] Hey, Sheriff. 警长
[05:24] Knock it off. I’m a civilian now. 得了 我是平民了
[05:26] I hope civilian life treats you better than that girl in the alley. 希望你的平民生活比那小巷里的姑娘顺利
[05:29] – Who is she? – Violet Fell. -是谁 -维奥蕾特·菲尔
[05:32] She was a contestant in the Miss Mystic Falls Pageant yesterday. 她是昨天神秘瀑布镇小姐选美的一个选手
[05:34] Where’s the actual sheriff? 真警长呢
[05:36] Halfway to Duluth. 正在赶往德卢斯
[05:37] Jenkins turned in his badge this morning. 詹金斯今早递了辞呈
[05:39] Didn’t think a small town like this 没想到这样的小镇
[05:40] came with so many homicides. 会发生这么多命案
[05:45] One second. 稍等
[05:47] This isn’t a good time. 现在不方便
[05:49] Well, this phone call’s not gonna make it any better. 那你听了我要说的会更闹心
[05:52] I need the bell. 我需要那钟
[05:53] I just had my dad take it out of town to hide it. Why? 我刚叫我爸把钟带出镇藏好了 干吗
[05:56] Because I’m gonna give it to Sybil. 因为我要把它给茜波
[05:57] What? 什么
[05:58] That’s crazy, Care. 那简直疯了 卡罗
[05:59] I know. But Sybil basically fried Damon’s brain, 我知道 但茜波烧了达蒙的脑子
[06:02] and now she’s the only one who can fix him. 现在只有她能治好他
[06:04] We have to give her what she wants. 我们得满足她的要求
[06:06] What she wants 她想要的
[06:07] is the only weapon that can kill her. 是唯一能杀了她的武器
[06:09] I mean, if we give it to her, how are we gonna stop her? 如果我们给了她 又要怎么阻止她
[06:11] I have no idea. 我不知道
[06:13] All I know is that Damon is trapped in his own mind, 我只知道达蒙现在困在他自己的脑子里
[06:15] and his mind is a volcano of pain and suffering. 他的脑子就是一个痛苦和折磨的火山
[06:19] Yeah, well, maybe that’s what he deserves. 或许他是活该
[06:21] You don’t mean that. 你不是真心的
[06:22] Yeah, actually I do, Care. 我是 卡罗
[06:24] I’m standing at a crime scene right now 我正站在一个犯罪现场
[06:25] where a bunch of people are dead. 死了一堆人
[06:28] And one of them is Violet Fell. 其中之一是维奥蕾特·菲尔
[06:31] What? 什么
[06:34] Oh, my God. 天呐
[06:37] Matt, I’m so sorry. 马特 我好抱歉
[06:40] Are you? 是吗
[06:41] ‘Cause no matter how many innocent people die, 因为不管死多少无辜者
[06:43] all anyone’s ever concerned about is Stefan and Damon. 大家都只担心斯特凡和达蒙
[06:46] You’re right. 你说得对
[06:47] I’m worried, okay? 我是担心他们
[06:49] I know how messed up everything is right now. 我知道现在情况很糟糕
[06:52] And if you won’t do it for them, please, 如果你不肯为他们这么做 求你
[06:55] do it for me. 就算是为我
[07:02] You weren’t kidding. It’s all fire and brimstone in here. 你没开玩笑 真是烈火炼狱
[07:05] This is gonna be a lot more complicated than I thought. 这会比我想的要复杂
[07:09] Okay, here’s the deal. 好吧 这么办
[07:10] Consciously, Damon believes that he is in hell. 达蒙的意识认定他在地狱里
[07:13] What? 什么
[07:14] For some reason, Damon thinks that’s where he belongs. 不知为何 他认为自己该下地狱
[07:16] Well, how do we change his mind? 那我们怎么改变他的想法
[07:18] Well, that’s a question only Damon can answer. 这个问题只有达蒙能回答
[07:20] So I suggest you go in there and ask him yourself. 我建议你进去自己问
[07:23] Once you figure out what’s holding him back, 等你搞明白是什么拖住了他
[07:25] I should be able to repair the damage. 我就可以修复损伤了
[07:27] We already tried going into his head, remember? 我们试过进入他的大脑了
[07:29] Didn’t go well. 并不顺利
[07:30] Yeah, that’s ’cause you went through the front door. 是啊 因为你们走的是前门
[07:32] But lucky for you, I can get you in through the back. 但幸运的是 我可以送你们走后门
[07:35] Into his subconscious. 进入他的潜意识
[07:38] All right, ladies, grab on. 好了 女士们 抓稳
[07:57] Guess the inside of Damon’s head 看来达蒙大脑里面
[07:59] looks a whole lot like the outside. 看上去跟外面很像
[08:04] Okay, come on. Shouldn’t take long. 走吧 应该要不了很久
[08:14] Good morning. 早上好
[08:15] Welcome to the Salvatore Boarding House. 欢迎来到塞尔瓦托公寓
[08:17] Do you have a reservation, ladies? 二位女士有预约吗
[08:19] I’m not sure. 我不确定
[08:22] Do we need one? 我们需要预约吗
[08:24] I’m afraid so. 恐怕是的
[08:25] The house is at maximum occupancy. 公寓现在住户已满
[08:27] We’re looking for Damon Salvatore. 我们在找达蒙·塞尔瓦托
[08:29] Well, that’s easy. 简单
[08:31] He’s right behind you. 他就在你们身后
[08:35] I take it back. 我收回
[08:37] This might take a minute. 这恐怕得要一阵了
[08:39] Mr. Salvatore was a bit of a hero during the war. 塞尔瓦托先生可以说是战争英雄
[08:41] Yeah. We know all that. 嗯 这我们知道
[08:43] But where is he… right now? 但他现在在哪
[08:47] You do understand I meant the Civil War. 你知道我指的是内战吧
[08:51] Hold on a sec. 等等
[08:53] You’re Henry. 你是亨利
[08:54] Damon told me he saved your life during the war. 达蒙告诉我他在内战时救过你的命
[08:56] So where is he? 他在哪
[08:59] I’m going to have to ask you both to leave. 我得请两位离开了
[09:02] Now! 快走
[09:04] Damn it. 该死
[09:05] What was that about? 怎么回事
[09:05] – How are we supposed to know? – Well, what did Damon say? -我们怎么知道 -达蒙说了什么
[09:07] He didn’t say anything, 他什么都没说
[09:09] – because he wasn’t there. – That’s impossible. -因为他不在那儿 -不可能
[09:10] It’s his mind. 那是他的大脑
[09:11] You’re the one who did this to him. 是你把他害成了这样
[09:13] So un-impossible it. 复原他啊
[09:15] – Fast. – Believe me, -快点 -相信我
[09:16] I’m trying. But if you guys can’t find Damon, 我在努力了 但如果你们找不到达蒙
[09:18] then there is nothing I can do. 那我就做不了什么
[09:20] Maybe I can help. 或许我可以帮忙
[09:22] Sorry, I was eavesdropping. 抱歉 我偷听到了
[09:25] Stefan. 斯特凡
[09:27] Hello, Caroline. 你好 卡罗琳
[09:33] I told you to stay away from me. What are you doing here? 我叫你离我远点了 你来做什么
[09:36] I made a mistake. 我犯了个个错误
[09:38] I’m here to convince you to marry me. 我是来求你嫁给我的
[09:44] Honestly, I’m just here 老实说 我来
[09:45] because, when you killed me last night, 是因为你昨晚杀了我之后
[09:47] Cade and I had a little chat, and it turns out 我和卡德聊了聊 原来
[09:50] hell needs more souls than I’ve been providing. 地狱需要更多灵魂 我送去的不够
[09:52] And it’s time for Damon to do his part. 达蒙该做出贡献了
[09:54] Just wake Damon up so he can earn his keep, and we’re good. 把达蒙唤醒 让他尽职 就没事了
[09:58] We are trying. 我们在努力了
[09:59] More like failing. 是在失败差不多
[10:00] You do know what he’s doing, right? 你知道他在做什么吧
[10:02] Damon’s humanity is on, 达蒙的人性开启了
[10:04] which means that he’s all emo 所以他现在情绪激动
[10:05] and afraid of owning up to what he did when it was off. 不敢面对人性关闭时 他做的一切
[10:08] When we were kids, 我们小时候
[10:09] he used to hide out every time we did something wrong, 每次我们做错了事 他都会躲起来
[10:12] until I’d find him and tell him everything was gonna be okay. 直到我找到他 告诉他没事的
[10:15] So, all you need to do is find out where he’s hiding in there, 你们只需要查明他在脑子里躲在什么地方
[10:19] and do the exact same thing. 然后像我一样哄他出来
[10:21] By the way, 对了
[10:22] why are you helping them? 你为什么要帮助她们
[10:24] I need the Maxwell bell before my sister uses it against me. 我需要麦克斯韦尔钟 以免我姐姐用它对付我
[10:27] So I’m willing to play ball with whoever can deliver it. 所以我愿意配合任何可以把钟给我的人
[10:30] Well, I’ll see what I can do. 我想想办法吧
[10:32] In the meantime, fix this. 现在 治好他
[10:36] All right, you heard the man. 好吧 你们听到了
[10:50] Well, he’s not at his favorite bar stool 他并不在他最喜欢的酒吧长凳上
[10:52] drinking imaginary bourbon 喝着想象出来的波本酒
[10:53] to wash his guilt away, so now what? 来浇灭他的罪恶感 怎么办
[10:56] Damon’s in here, all right. 达蒙是在这里
[10:57] If this is his subconscious, 如果这是他的潜意识
[10:59] that means he’s responsible for everything that happens, including… 那么发生的一切都是他的责任 包括
[11:03] this animal attack. 这起动物袭击
[11:05] All we have to do is follow the clues, 我们只需要追踪线索
[11:07] – and they should lead us right to him. – At which point we do what? -应该就能找到他 -然后我们做什么
[11:10] Just blindly forgive him for all of the hideous things 盲目地原谅他这么多年来
[11:12] he’s done to us over the years? 对我们犯下的一切罪恶吗
[11:14] I forgave him before. 我以前原谅过他
[11:16] I could do it again. 我可以再做一次
[11:17] Say that once more, with feeling. 再说一次 有点感情
[11:20] Hey, guys. 两位
[11:23] Vicki Donovan? 薇姬·多诺万
[11:24] Yeah, 是啊
[11:25] Caroline Forbes. 卡罗琳·福布斯
[11:28] Last time I checked, that’s my name. 据我所知 那就是我的名字吧
[11:30] Are you guys here for lunch? Follow me. 你们来吃午饭的吗 跟我来
[11:35] That’s… creepy. 好恐怖
[11:37] But on the bright side, 但好处是
[11:39] Damon bit Vicki in that exact spot, you remember? 达蒙当初就咬了薇姬那个位置 记得吗
[11:43] Follow the clues. 追踪线索去吧
[11:55] Matt. 马特
[11:57] What’s going on? 怎么了
[11:58] I thought you wanted me to take the bell out of town. 你不是叫我把钟带出城吗
[12:00] I told the Fells I’d help pick out a plot for their daughter. 我告诉菲尔一家我为他们女儿选好了墓地
[12:02] I’ve done it before, so… 反正这事我也做过
[12:08] Is this really why you brought me back? 你真的就是为了这个找我来的吗
[12:10] To kick my teeth in for something I can’t change? 为一件我无法改变的事折磨我
[12:13] No, it isn’t, 不是的
[12:14] but, while you’re here, 但 既然你来了
[12:16] Dad, do you even remember Vicki? 爸爸 你还记得薇姬吗
[12:20] Honestly, I try not to remember. 老实说 我尽量不去想
[12:25] I blame myself for what happened to her. 她的遭遇我怪自己
[12:29] You’re not the only one responsible. 你不是唯一负有责任的
[12:32] What if I told you 如果我说
[12:33] the person that killed Vicki was suffering right now? 那个杀了薇姬的人正在受折磨呢
[12:35] And that that bell 而那个钟
[12:37] could either save him, 可以救他
[12:39] or make sure that he keeps being punished? 也可以确保他继续受惩罚
[12:46] I say let him suffer. 让他继续受折磨吧
[12:54] I mean, it’s weird, right? 这很怪 是吧
[12:56] If I built a world in my own mind, 如果我在自己脑内建个世界
[12:58] I would make it a happy place, 我会把它弄得开开心心的
[13:00] unicorns required. 必须要有独角兽
[13:02] But Damon killed Vicki, 但达蒙杀了薇姬
[13:03] so why would he want her hanging around? 他为什么还要她存在
[13:08] She’s leaving. Come on. 她要走了 来
[13:09] Let’s follow her. 我们跟上她
[13:18] I don’t think we’re the only ones working this case. 我觉得不是只有我们在查案
[13:27] I forgot how pretty she was. 我都忘了她是多美了
[13:34] I’ll tell you what. 这样吧
[13:36] I’ll talk to Vicki, you talk to your mom. 我去找薇姬 你去找你妈妈
[13:38] Oh, no. She’s not real, Bon. 不不 她不是真的 邦妮
[13:41] I know. 我知道
[13:42] But if I were you, I’d still have some things to say. 但如果我是你 我肯定还有话想说
[14:02] Hey, Vicki. 薇姬
[14:03] – Wait up. – What’s going on, Bennett? -等等 -怎么了 贝内特
[14:05] You need more ketchup? I’m off the clock. 还需要番茄酱吗 我下班了
[14:07] You haven’t seen Damon Salvatore 你会不会见过
[14:10] – by any chance? – No. Got to go. -达蒙·塞尔瓦托 -没有 得走了
[14:12] Are you sure? Maybe he had something 你确定吗 或许他跟你
[14:14] to do with that bandage on your neck? 脖子上的创可贴有点关系
[14:15] Okay, now you’re officially pissing me off, 好吧 你现在惹火我了
[14:17] so why don’t you just come out and say what you really want to say? 你能不能直接说你想说的
[14:19] I thought that he’d maybe… 我觉得他可能…
[14:21] There. You happy? 看 高兴了吗
[14:25] Is that what I think it is? 那是我想的那个东西吗
[14:26] A hickey? 吻痕
[14:27] Yeah. So slut-shame me all you want, 是的 随你怎么荡妇羞辱我
[14:29] but this didn’t come from Damon Salvatore. 但这不是达蒙·塞尔瓦托留的
[14:30] I’ve never even heard that name in my life. 我都没听说过这个人
[14:39] Hi, Mom. 妈妈
[14:41] Hey, sweetie. Something wrong? 亲爱的 有什么事吗
[14:46] I’ll take that as a yes. 看来是有
[14:53] My finely-honed detective skills tell me this is 我精湛的侦察技艺告诉我
[14:56] probably about a boy. 这大概是为个男孩
[14:58] You’re right. 是啊
[15:00] Damon Salvatore. 达蒙·塞尔瓦托
[15:01] Which one is he? 他是哪个来着
[15:03] I know. It’s all a little confusing. 是啊 是有点让人犯糊涂
[15:05] Damon was, um… 达蒙是
[15:08] …is in the Founder’s Council, 是创始人委员会的
[15:10] and he’s sort of your best friend. 也是你最好的朋友
[15:13] Or he became your best friend. 或者是他后来成了你最好的朋友
[15:16] Honey, I’m sorry, but I have no idea what you’re talking about, 亲爱的 抱歉 我完全不知道你在说什么
[15:20] or who Damon Salvatore is. 也不知道达蒙·塞尔瓦托是谁
[15:27] Damon is a vampire. 达蒙是个吸血鬼
[15:29] The one behind your so-called “animal attack.” 就是犯下你所谓的”动物袭击”的人
[15:32] How do you know about that? 你怎么知道的
[15:35] Mom, really, it’s fine, okay? 妈妈 没事的 好吗
[15:37] I need to find Damon just as bad as you do, 我跟你一样必须找到达蒙
[15:39] so I was thinking maybe we could 我在想 或许我们可以
[15:42] team up. 组团
[15:44] What do you say? 怎么样
[15:49] I’d say the vampire I’ve been looking for 我觉得我一直在找的吸血鬼
[15:52] is my own daughter. 就是我女儿
[15:56] Caroline? 卡罗琳
[15:58] Bonnie, find Damon. 邦妮 找到达蒙
[16:00] I’m warning you, Bonnie. Stay out of this. 我警告你 邦妮 别插手
[16:15] Thanks for the call, Matt. 谢谢你打给我 马特
[16:17] I’ve been waiting a long time for this day. 这一天我等了太久
[16:19] – I’m not doing this for you. – Whatever. -我不是为你 -随便了
[16:21] All I care about is that you’re willing to destroy my sister. 我只在乎你愿意干掉我妹妹
[16:24] But you get brownie points for letting me know 但你让我知道她现在
[16:25] that she’s currently unable to defend herself. 无法自卫算是锦上添花
[16:28] – Just tell me how this works. – It’s easy. -告诉我要怎么做 -简单
[16:29] Once your dad finishes welding the bell back together, 你爸爸把钟焊好后
[16:32] you or he rings it 12 times. 你或他 要敲响钟 12次
[16:34] There’s got to be more to it than that. 肯定不会这么简单吧
[16:36] What are you not telling me? 你还隐瞒了什么
[16:37] – Why do we have to ring it? – I know. -为什么非要我们敲 -我知道
[16:39] It’s a silly rule, but your bloodline forged it, 这规矩挺傻的 但是 是你的祖先铸造了它
[16:43] so your bloodline has to do the honors. 只能是你们家的人来做
[16:45] I mean, at least, if you want to kill a siren 至少 如果你想杀一个海妖
[16:48] or keep Damon trapped in that mental hell of his. 或是让达蒙继续困在他的头脑地狱里
[16:51] I can’t let you do that, Matt. 我不能让你那么做 马特
[16:54] And Ripper tip: if you’re plotting to murder someone, 给你个开膛手建议 如果你在密谋杀一个人
[16:56] you should probably keep a lower profile. 最好再低调一点
[16:58] Since when do you care about people dying? 你为什么还会在乎谁死去
[17:00] Since about an hour ago when I decided I needed that bell. 因为一小时前 我决定我需要那口钟
[17:03] Wait. Why do you want the bell? 等等 你要那钟做什么
[17:06] Long story short– Cade needs more souls, 长话短说 卡德需要更多灵魂
[17:08] and your sister’s better at making deals than you are. 你妹妹比你更会做交易
[17:12] I doubt that. 我深表怀疑
[17:14] I bet I could offer you something better than Sybil. 我敢说我能给你比茜波更好的条件
[17:18] Do tell. 说说看
[17:26] That’s not good. 不妙
[17:36] Mom, why are you doing this to me? 妈妈 你为什么要这么对我
[17:38] Because you’re a vampire, Caroline. 因为你是吸血鬼 卡罗琳
[17:41] I’m ashamed to know I raised the monster 我感到羞耻 我养大了一个
[17:42] that’s killing the people I’m supposed to protect. 四处杀我要保护的人的怪物
[17:45] No! I told you, Damon is the one who’s doing it, not me! 不 我说了 是达蒙在杀人 不是我
[17:48] Stop saying that name. 别再提那个名字了
[17:51] Mom, please! No, you know it! 妈妈 求你 你知道他的
[17:54] Just stop hurting me for one second and think. 别再伤害我了 好好想想
[18:00] Damon… Salvatore. 达蒙·塞尔瓦托
[18:03] Stefan’s brother. 斯特凡的哥哥
[18:05] Stefan Salvatore doesn’t have a brother. 斯特凡·塞尔瓦托没有哥哥
[18:07] I checked the town records. Damon died a long time ago. 我查过镇记录 达蒙早就死了
[18:10] So please just accept the truth, 所以接受现实吧
[18:13] and this will all be over. 这一切很快就会结束
[18:15] I’m telling you the truth. 我说的是实话
[18:17] And I’m not leaving here until I find Damon. 我找不到达蒙不会离开的
[18:20] Damon is dead! 达蒙死了
[18:22] No! 不
[18:23] No! 不
[18:24] You are! 你才死了
[18:27] What? 什么
[18:32] You got sick and you died, Mom. 你生病 死了 妈妈
[18:35] And you want to know who was there for you the whole time? 知道是谁一直陪伴着你吗
[18:38] It was Damon. 达蒙
[18:39] Stop it, Caroline! 够了 卡罗琳
[18:41] – Stop making excuses. – Believe me, -别再找借口了 -相信我
[18:43] I never thought I would see the day. 我根本没想到会有那么一天
[18:46] Damon was a monster, 达蒙是个禽兽
[18:47] and he did terrible things to me and my friends, 他对我和我的朋友做过很可怕的事
[18:50] and I used to hate him for that. 我以前为此恨死了他
[18:52] So why are you enduring all this pain 所以你为什么要为他
[18:55] and all this suffering for him? 忍受这么多痛苦和折磨
[18:58] Because he was the only person 因为他是唯一
[19:02] who truly understood how much it hurt to lose you. 真正理解失去你是多么痛苦的人
[19:10] And as strange as it sounds, 虽然听上去很奇怪
[19:12] that made me forgive him for everything else. 这让我原谅他做的其他一切
[19:21] Good-bye, Caroline. 再见 卡罗琳
[19:24] Mom, wait. 妈妈 等等
[19:27] Mom! Mom! 妈妈 妈妈
[19:29] Mom! 妈妈
[19:30] Mom! 妈妈
[19:33] I was almost really worried about you for a second. 我刚刚差点真担心你了
[19:36] And then I got over it. 然后我克服了
[19:37] – What just happened? – Well, Stefan was right. -怎么回事 -斯特凡是对的
[19:39] Forgiveness is the key to reaching Damon, 原谅是触动达蒙的关键
[19:41] but just not yours. 但并不是你的原谅
[19:43] I hope your friend has better luck. 希望你朋友的运气更好
[19:58] Hey, sweetie. 亲爱的
[20:08] I didn’t know if you would be here. 我不知道你会不会在
[20:10] You even… you even got the sweater right. 毛衣都弄对了
[20:13] You okay, child? 你没事吧 孩子
[20:15] Look like you’ve seen a ghost. 你像是见了鬼
[20:17] I need your help, Grams. 我需要你帮忙 外婆
[20:28] This should help quiet your mind. 这应该能让你平静下来
[20:32] Now what’s all the fuss about? 到底是怎么回事
[20:33] My friend’s in trouble. 我朋友有麻烦了
[20:35] I need you to do a locator spell. 我需要你做个定位咒
[20:37] Magic, huh? 魔法 是吗
[20:38] You know what I say– always comes with a price. 你知道我怎么说的 它总是有代价的
[20:43] Now, who exactly are you looking for? 你究竟在找谁
[20:45] Damon Salvatore. 达蒙·塞尔瓦托
[20:47] Name doesn’t ring a bell. 没印象
[20:48] – Is he related to Stefan? – They’re brothers. -他是斯特凡的亲戚吗 -他们是兄弟
[20:51] Then forget about it. 那算了
[20:52] I do not get involved in vampire business. 我不掺和吸血鬼的事
[20:55] And I suggest the same for you. 我建议你也别掺和
[20:57] It’s way too late for that. 这话可太迟了
[20:59] Pretty much all of my friends are vampires now. 我的朋友基本上都变成吸血鬼了
[21:02] I’m even in love with one. 我甚至爱上了一个
[21:03] Bonnie Bennett, are you trying to kill me? 邦妮·贝内特 你是想要我的命吗
[21:07] I’ve never been this happy, Grams. 我从未这么开心过 外婆
[21:09] I’m so close to the life I’ve always wanted. 我非常接近我一直想要的那种生活
[21:13] Please help me find Damon, so I can get back to it. 求你帮我找到达蒙 我好回到那个生活中
[21:18] Now, that’s cheating. 这是作弊
[21:19] You know your happiness means everything to me. 你知道你的快乐对我来说就是一切
[21:22] But rules are rules. I’m gonna need something 但规矩不变 我需要一件
[21:24] that belongs to Damon if you want me to find him. 达蒙的东西才能做定位咒
[21:28] He wrote me a letter once– 他曾给我写过一封信
[21:29] he was trying to apologize to me. 想向我道歉
[21:32] It must be around here somewhere. 应该就在这里
[21:35] Have you gone soft, child? This is my house. 你傻了吗 孩子 这里是我家
[21:38] And it’s Damon’s head. 但是是在达蒙脑子里
[21:39] That means if you’re willing to help… 所以 如果你愿意帮忙
[21:43] Deep down, Damon wants me to find him. 内心深处 达蒙是希望我找到他的
[21:45] But if he ever wants me to know what this says, 但如果他希望我知道这上面写了什么
[21:49] he’s gonna have to read it to me himself. 他就得自己读给我听
[21:54] Come on. Concentrate with me. 来吧 跟我一起集中注意
[22:06] Matt. 马特
[22:07] What’s going on? 怎么回事
[22:08] We were just outside talking about 我们刚才在外面讨论
[22:10] how Stefan needs to send more souls to Cade, 斯特凡需要给卡德更多灵魂
[22:12] so I offered him a couple thousand. 所以我提出给他几千个
[22:14] By tonight. 今晚之前给
[22:16] And then I said that sounds too good to be true, 然后我说 这听上去好得不真实
[22:18] and Seline said, “Follow me.” 席琳说 “跟我来”
[22:20] And now you’re all caught up. 现在你都知道了
[22:22] You want those souls? 你要那些灵魂
[22:24] All you got to do is make sure that bell rings. 你只需要确保那钟敲响
[22:27] 12 times, to be exact. 准确说 是12次
[22:29] That wasn’t part of the deal. 我们说好的可不是那样
[22:31] Did I forget to mention the fine print? 我忘记提小字部分了吗
[22:34] Well, you all know 你们知道
[22:35] that the bell is capable of destroying a siren. 钟可以摧毁一个海妖
[22:39] What you don’t know 但你们不知道
[22:40] is that it does it with hellfire. 它是用地狱烈火烧死她
[22:43] The world Cade created is really a massive psychic imprint 卡德所创造的世界就是他死亡一刻所留下的
[22:47] of the moment of his death. 精神印记的放大
[22:50] He was burned at the stake. 他被烧死在木柱上
[22:52] Which means his domain is pretty much a ball of fire. 所以 他的疆域就是一片火海
[22:57] And the tuning fork disrupts that energy. 音叉能干扰那份能量
[22:59] And when it gets amplified by the striker and bell, 当钟锤和钟扩大它后
[23:03] it rips a hole open, straight to Cade. 就能撕开一道裂口 直通卡德
[23:06] Sounds dangerous. 听上去很危险
[23:08] I like it. 我喜欢
[23:09] You have no idea. 你无法想象
[23:11] You see, when the door between this world 瞧 这个世界和卡德世界的
[23:14] and Cade’s gets cracked open, 大门被撞开后
[23:16] the hellfire it unleashes 喷发出的地狱烈火
[23:17] doesn’t just wipe out any siren in its proximity, 不仅单纯摧毁其附近的海妖
[23:21] it wipes out everything, for miles. 还能摧毁附近数英里内的一切
[23:25] In this case… 这次
[23:26] All of us and Mystic Falls. 就是神秘瀑布镇的所有人
[23:29] I plan on being long gone before that happens. 我打算在那之前跑得远远的
[23:32] So… 那么
[23:34] what do you say, Stefan? 怎么样 斯特凡
[23:36] Would this entire miserable town 这整个可悲的小镇的灵魂
[23:38] be enough souls for you to betray my sister? 足够让你背叛我妹妹了吗
[23:48] Would you stop that? It’s annoying. 你能不能够了 很烦人的
[23:50] Not to mention it shows a complete lack of confidence in Bonnie. 而且还表明你对邦妮完全没有信心
[23:53] I have 100% confidence in Bonnie. 我对邦妮有绝对的信心
[23:57] I’m not sure the feeling is mutual. 恐怕她对你不是
[23:59] I shouldn’t be telling you this, 我不该告诉你的
[24:00] ’cause I snatched it out of her head, but… 因为这是我从她脑子里偷听到的
[24:03] Who am I kidding? 但我骗谁呢
[24:05] It’ll wound you deeply, so it’ll be fun. 这能深深伤害你 所以会很有趣
[24:07] If Bonnie was really your bestie, 如果邦妮真是你的好闺蜜
[24:09] don’t you think she would have told you 你不觉得她会告诉你
[24:10] that she’s planning to give Enzo the cure? 她打算让恩佐服用解药吗
[24:14] She wants to give the cure to Enzo? 她想让恩佐服解药
[24:20] She asked for my advice. 她问过我的建议
[24:22] We just… got a little distracted. 我们只是…分了心
[24:26] Always the case when it comes to the things she wants, isn’t it? 一说到她想要的东西就总会如此 是吧
[24:31] Are those her feelings or yours? 那是她的感觉 还是你的
[24:33] Does it matter if you had to ask? 如果你还要问 那真的还重要吗
[24:50] You shouldn’t be here, Bonnie. 你不该来的 邦妮
[24:54] Damon, is that you? 达蒙 是你吗
[25:01] Please leave. 求你 离开
[25:03] Or I’ll make you. 否则我会让你离开
[25:06] Why, that siren is evil to the core. 这海妖真是坏透了
[25:09] You’re not destroying our town. 你别想毁掉我们小镇
[25:12] Aren’t I? 是吗
[25:13] Because it’s caused me nothing but trouble, 因为它给我带来的只有麻烦
[25:14] and the emotional hold it has over Damon is 而它对达蒙的情感束缚
[25:18] worse than a Hallmark card. 比贺卡还强烈
[25:19] You’re forgetting one small detail. 你忘记了一个小细节
[25:21] You need a Maxwell to ring that bell, 你需要一个麦克斯韦尔家人去敲钟
[25:23] and I’m not touching it. 我不会碰它的
[25:25] Oh, yes, you are, Matt. 你会的
[25:26] And when you do cause the deaths of all those innocent people, 等你造成了那些无辜者的死
[25:29] I get to mark your do-gooder soul for Cade. 我就可以把你的老好人灵魂献给卡德
[25:32] It’s a win-win. 这是双赢
[25:33] Stay away from him. 离他远点
[25:37] I’m sorry. Who are you again? 对不起 你是谁来着
[25:40] If you compel me, you’re making the choice for me, 你如果控制我 就是替我做了决定
[25:42] and all that blood will be on your hands, not mine. 那些鲜血就是沾在你手上 不是我手上
[25:45] So how badly do you want me to go to hell? 你究竟多希望我下地狱
[25:47] Pretty badly. 非常希望
[25:49] So here’s the deal. 这样
[25:51] The choice is yours, Matt, 选择权在你 马特
[25:52] but you have to follow your heart. 但你得追随你的心意
[25:55] What’s that supposed to mean? 那是什么意思
[25:56] It means that if you don’t want to ring that bell, 意思是 如果你不想敲钟
[25:58] you have to forgive Damon for killing your sister. 你就得原谅达蒙杀了你妹妹
[26:01] And if you can’t, 如果你不能原谅
[26:03] then you have to ring that bell 12 times 你就得在整点
[26:05] by the top of the hour. 敲钟12下
[26:07] No excuses. 不得找借口
[26:11] See you, Matt. 回见 马特
[26:18] I told you to go! 我叫你走了
[26:24] You can’t make me leave. 你不能逼我走
[26:27] Damon led me to this crypt 达蒙引我到这座墓室
[26:28] because he wanted me to find a way to save him. 是因为他希望我找到办法救他
[26:31] You can’t save him, Bonnie. 你救不了他 邦妮
[26:33] Damon killed me– that makes me the only one 达蒙杀了我 所以只有我能原谅
[26:35] that can ever forgive him for that. 他杀我的事
[26:36] Damon’s done a lot of things, Tyler. 达蒙做过很多事 泰勒
[26:39] Things he’s gonna have to spend the rest of his life atoning for. 他余生都要为这些事赎罪
[26:42] And I know that’s scary, but I believe he can do it. 我知道这很吓人 但我相信他做得到
[26:46] He just has to believe he can. 他只需要相信他做得到
[26:48] Damon Salvatore is dead, and if you ask me, 达蒙·塞尔瓦托已经死了 要我说
[26:51] good riddance. 摆脱他是好事
[26:53] I’m sorry, Tyler. 对不起 泰勒
[26:55] That’s not how this place works. 这地方不是这样的
[27:02] And I just figured out how it does. 我刚想通它是怎么样的了
[27:09] Hey, you okay? 你没事吧
[27:10] You need to get Stefan back here. 你得把斯特凡找回来
[27:12] Why? 为什么
[27:14] Because in Damon’s mind, 因为在达蒙脑袋里
[27:16] he lived and died as a human being. 他作为人活过又死了
[27:18] He never became a vampire. 他根本没成为吸血鬼
[27:20] That’s the only way he can imagine 只有这样他才能想象
[27:21] keeping the people that he loves safe. 他爱的人都会安全
[27:23] So what? 那么怎么办
[27:24] So our forgiveness isn’t what matters. 那么我们的原谅不重要
[27:28] Damon needs to talk to Stefan. 达蒙需要跟斯特凡谈谈
[27:40] Just so we’re clear, 说明白
[27:41] you calling me isn’t why I’m here. 我不是被你们叫来的
[27:43] I’m on a tight schedule, 我还忙呢
[27:44] so please, no talking. 别跟我说话
[27:46] Any luck with that bell? 钟找到了吗
[27:48] Work in progress. 正在想办法
[27:50] Any luck with my brother? 我哥哥有进展吗
[27:51] Work in progress. 正在想办法
[27:58] – This is some kind of trick. – Don’t worry. -这是诡计吧 -别担心
[28:00] All you’re gonna find in there is the truth. 那里只有真相
[28:13] Seriously, Damon? 不是吧 达蒙
[28:15] Graveyard? 墓地
[28:16] Could your subconscious be any more generic? 你的潜意识能更俗套一点吗
[28:20] That was a joke. 我是开玩笑的
[28:24] Look, I just wanted to drop in to let you know we’re cool. 听着 我只是想来跟你说 我们没事
[28:28] Whatever you think you did to me, 不管你以为自己对我做了什么
[28:31] whatever’s holding you back, 不管是什么拖住了你
[28:34] it’s fine. 没事的
[28:37] Why don’t you just get your ass out here 你能不能赶紧出来
[28:39] and go back to work. 我们继续工作去
[28:43] Hello, brother. 你好 弟弟
[28:46] Sweet gargoyle, bro. 石像不错 哥们
[28:49] You know, you probably shouldn’t be wandering around here all alone. 你可能不该一个人在这里漫步
[28:51] There’s a killer vampire on the loose in my head. 我脑子里有个潜逃的杀人吸血鬼
[28:54] Why don’t we just cut to the chase, huh? 我们直说吧
[28:58] I’m here to forgive you, Damon. 我是来原谅你的 达蒙
[29:00] You must not have gotten the memo. 你没收到备忘录吧
[29:02] You see, Bonnie helped me work through my issues. 邦妮帮我理清了我的问题
[29:05] And you have the reason for your visit backwards. 你把你来访的原因搞反了
[29:09] Okay, then. 好吧
[29:11] Enlighten me. 说说看
[29:13] You’re not here to forgive me, Stefan. 你不是来原谅我的 斯特凡
[29:16] You’re here so I can forgive you. 你来 是为了让我原谅你
[29:20] Can’t you just… look, I don’t know, 你能不能…
[29:21] can’t you find a way to forgive Damon? 找到办法原谅达蒙
[29:23] Not in the next ten minutes. 10分钟内做不到
[29:25] Probably not ever. 或许永远不能
[29:28] Look, I just… 听着
[29:28] I need you to get out of here. 我需要你走
[29:30] Go to the cops and save as many people as you can, okay? 去找警察 能救多少是多少
[29:32] There’s no reason that both of us have to die. 我们不必都死
[29:34] Me running is the whole reason we’re in this mess, Matt. 我的逃跑就是造成这一切麻烦的原因 马特
[29:36] Here’s the difference, Dad. 这是有区别的 爸爸
[29:37] I want you to abandon me this time. 这次我希望你抛下我
[29:39] ‘Cause when I ring that bell, 因为等我敲响钟
[29:40] all hell’s gonna break loose, literally. 地狱就真的会出现了
[29:42] Leaving you and your sister was the biggest mistake of my life, 抛下你和你妹妹是我这辈子最大的错误
[29:45] and I’ll be damned if I do it again. 我绝不会再做一次
[29:46] No, Dad, you’ll be damned if you don’t. 不 爸爸 你不走才会死
[29:48] Maybe! Maybe, but if you want to ring that bell, Matt, 或许吧 但如果你想敲钟 马特
[29:51] you’re gonna have to go through me. 你得先过我这关
[29:53] Don’t you get it, Dad? 你不懂吗 爸爸
[29:54] I will go through you. 我会过了你这关
[29:55] I’m compelled. I’m ringing that bell! 我被催眠了 我肯定要敲钟的
[30:01] Unless you kill me. 除非你杀了我
[30:04] What? 什么
[30:05] What? No. 什么 不要
[30:07] No, no, no, no, no, no. 不不不
[30:08] You have to kill me. 你得杀了我
[30:09] No matter what you do, I’ll keep coming. 不管你做什么 我都不会停止
[30:12] I’ll probably kill you in the process. 我可能还会在尝试过程中杀了你
[30:14] Please, Dad. 求你 爸爸
[30:16] I’ll die a hero. 这样牺牲是英勇的
[30:18] My life will mean something. 我的生命会有意义
[30:25] I’m not laying a hand on you, son. 我不会伤害你的 儿子
[30:32] You’ve been a crap father my whole life. Why stop now? 我这辈子你一直是个糟糕的老爸 何必现在停止
[30:38] You’re kidding me, right? 你开玩笑吧
[30:39] Think of all the ways that 想想这一个世纪以来
[30:40] you have ruined my life for the last century– 你都怎样毁了我的人生
[30:43] including the fact that I’m working for Cade right now 包括我现在为卡德工作的事
[30:45] because of you– and you seriously believe 就是因为你 你还真认为
[30:47] that you’re the one who should be forgiving me? 是你该来原谅我
[30:50] You’re right. 你是对的
[30:52] I’m a monster. 我是个禽兽
[30:55] But like I said… 但就像我说的
[30:58] …I forgive you. 我原谅你
[31:06] I have nothing to apologize for. 我没什么需要道歉的
[31:10] Then why are you here, Stefan? 那你为什么来 斯特凡
[31:14] Why are you always there 你为什么总会
[31:15] to straighten me out when I go off the rails? 在我脱轨的时候帮我回归正途
[31:19] Come on, man, you’re not here for Cade. 得了 你不是为卡德而来
[31:21] You’re here because you blame yourself 你来是因为你为当初
[31:23] for turning me in the first place. 转化我而自责
[31:25] Apparently, I still do, too. 显然 我也还怪你
[31:28] At least until today. 至少到今天还是
[31:33] I officially forgive you. 我正式原谅你了
[31:38] Shut up! 闭嘴
[31:39] I forgive you, Stefan. 我原谅你 斯特凡
[31:46] Why aren’t you healing? 你为什么不愈合
[31:48] Remember that vampire I was warning you about 记得我说过我脑子里有个
[31:50] running around in my head? 吸血鬼吗
[31:53] Well, it’s not me. 那可不是我
[31:55] It’s you. 是你
[31:58] It’s always been you, Stefan. 一直都是你 斯特凡
[32:01] So, for the last time, 最后说一次
[32:03] I forgive you for making me what I am. 我原谅你把我变成这样
[32:06] I absolve you of all the death and destruction 我为我因此造成的一切死亡和毁灭
[32:09] I’ve caused as a result. 原谅你
[32:11] And you want to know why? 知道为什么吗
[32:14] Because you’re my brother. 因为你是我弟弟
[32:16] And I love you. 我爱你
[32:18] And there’s nothing you could do 无论你做什么
[32:20] to ever change that. 这都不会改变
[32:24] We’ll see about that. 我们走着瞧
[32:27] You want to forgive me for something bad, Damon? 你想为一件坏事原谅我 达蒙
[32:31] Well, how about this? 这个如何
[32:32] I’m about to burn Mystic Falls to the ground. 我就要把神秘瀑布镇烧成灰了
[32:36] What the hell are you talking about? 你说什么呢
[32:37] Hell is what I’m talking about. 我就是在说地狱
[32:40] So before that beautiful brass bell rings, 在那口美丽的铜钟敲响之前
[32:43] forgive me, Damon– I dare you. 原谅我啊 达蒙 你敢吗
[32:46] And while you’re at it, forgive me for coming here 顺便 原谅我跑进来
[32:47] and trying to save you. 企图救你
[32:48] Forgive me for having the tiniest shred of guilt 原谅我还对留下你跟其他人
[32:52] about leaving you to die with everyone else, 一起死还感到有些许愧疚
[32:54] for not seeing that the only way to get rid of you 原谅我不能看清 摆脱你的唯一办法
[32:58] is to let you go up in flames with the rest of the damn town. 就是让你跟这整座小镇一起烧成灰
[33:05] Come on, Dad! Do something! 快点 爸爸 做点什么
[33:20] Bonnie? Bonnie! 邦妮 邦妮
[33:21] Seline has the bell. 席琳拿到钟了
[33:22] You lied to me. 你骗了我
[33:24] Yeah, sorry. That was my bad. 是啊 抱歉 我不好
[33:29] Oh, come on. Don’t look at me like that, Caroline. 得了 别那么看着我 卡罗琳
[33:31] This is what you wanted, right? 这不是你想要的吗
[33:33] Till death do us part. 直到死亡将我们分开
[33:37] You’re right, little brother. 你说得对 弟弟
[33:38] I can’t forgive you for destroying our hometown. 我不能原谅你要摧毁我们的家乡
[33:41] ‘Cause I ain’t gonna let it happen. 因为我不会让那种事发生的
[33:53] Come on, Dad, do something, please. 拜托 爸爸 做点什么 求你
[33:57] Dad, get up! 爸爸 起来
[34:01] Nine! 九
[34:02] This thing is heating up! 这玩意越来越热了
[34:05] Ten! 十
[34:06] You’re gonna have to kill me. 你得杀了我
[34:07] Dad, come on! 爸爸 快
[34:09] Eleven! 十一
[34:13] I’m so sorry, Matt. 对不起 马特
[34:17] I forgive you. 我原谅你
[34:22] Let’s hope that one doesn’t count. 希望那一下不算
[34:36] How are you feeling, sport? 你感觉如何 伙计
[34:39] Like I just had my head rammed into a giant metal object. 就好像我的脑袋撞在了一个巨大的金属物件上
[34:42] Hashtag you’re welcome. #不客气
[34:43] Your dad was looking pretty rough, too. 你爸看上去也不妙
[34:45] I put the hell bell in the back of his truck 我把地狱钟放在了他车后箱里
[34:47] and sent him on his way. 让他走了
[34:48] You’re not gonna do anything stupid 你不会做追上去
[34:49] like chase after him, are you? 那样的蠢事吧
[34:51] Well, since Stefan compelled me to ring the bell by 9:00, 斯特凡控制我九点敲钟
[34:53] I’d say we’re in the clear. 我们应该没事了
[34:56] For the record, it’s hard to thank you 对了 我很难为一件
[34:58] for something that’s pretty much your fault. 基本上要怪你的事感谢你
[35:02] Matt. 马特
[35:09] I’m sorry about Vicki. 薇姬的事我很抱歉
[35:12] I know you’ll never forgive me for what I did, but… 我知道你永远不会原谅我害死她
[35:18] I should have told you this a long time ago. 但我早该对你说了
[35:23] Let me guess, your emotions are back on, huh? 我猜猜 你的情感恢复了
[35:26] Yep. 对
[35:29] It’s gonna be a bumpy ride. 会非常痛苦的
[35:32] Well, you did just save my father 你刚刚救了我父亲
[35:34] and pretty much the entire town, so… 和整个小镇
[35:37] …that counts for something in my book. 这对我来说是有意义的
[35:42] Does that mean we’re good? 那么我们没事了
[35:45] Not by a long shot. 远远不算
[35:48] But you keep earning it the way you did tonight, 但你继续像今晚那样赢得我的原谅
[35:50] I’m not ruling anything out. 我并不会把话说死
[35:54] Fair enough. 好吧
[35:58] Need a lift? 需要搭顺风车吗
[35:59] Nah. Got to stop by the police department. 不了 我得去趟警局
[36:02] I hear Mystic Falls needs a sheriff. 听说神秘瀑布镇需要个警长
[36:06] Always did like the sheriffs in this town. 我一直喜欢这小镇的警长
[36:28] You really can’t take a hint. 你真是不长眼色
[36:32] Actually, I can. 其实不是
[36:34] So before you try tearing me down again, 你损我之前 我要说
[36:38] I am fully aware 我完全清楚
[36:40] that Damon means more to you than I do. 达蒙对你比我更重要
[36:43] Then why are you here? 那你来做什么
[36:46] Because I love you, stefan. 因为我爱你 斯特凡
[36:49] The other you. 另一个你
[36:50] The good you. 好的那个你
[36:53] But this quarter of a man I’m staring at isn’t you. 但我眼前这残破的男人不是你
[36:58] Not even remotely. 远远不是
[37:01] So if Damon is the answer to getting your humanity back, 如果达蒙是让你恢复人性的关键
[37:04] and not me, fine. 而不是我 也没事
[37:07] I will do whatever it takes. 我会不惜一切
[37:11] And we will love each other forever or we won’t. 我们会永远爱彼此 或许不会
[37:15] And we’ll make our relationship work… 我们会让我们的爱延续下去
[37:20] or we won’t. 也或许不会
[37:28] But either way, 但不管怎样
[37:30] I’m getting you back. 我要把你找回来
[37:58] Hey, stranger. 你好 陌生人
[38:00] Looks like I’m interrupting a reflective moment. 看来我打断了你自省
[38:03] It’s fine. 没事
[38:05] I’m reflecting on the good things– 我在回想那些好事
[38:07] for a change. 换换胃口
[38:09] I wish I could say the same thing. 真希望我也能这么说
[38:17] What you did while you were under Sybil’s control 你被茜波控制时所作的事
[38:19] wasn’t your fault, Damon. 不能怪你 达蒙
[38:21] You didn’t have a choice. 你别无选择
[38:26] Dear Bonnie… 亲爱的邦妮
[38:29] I am a coward. 我是个懦夫
[38:33] I should be saying this to your face, 我该当面对你说的
[38:36] not writing this letter, but… 而不是写下这封信 但是
[38:39] I know if I do, 我知道如果我当面说
[38:41] you’ll talk me out of running away from all my problems. 你会劝我不要逃避我所有的问题
[38:45] You’re gonna make me face a future without Elena. 你会逼我面对没有埃琳娜的未来
[38:49] Then you’re gonna help make me 然后你帮忙让我成为
[38:50] the best man that I can possibly be. 我可以成为的最好的人
[38:55] The same way she did. 就像她曾经那样
[39:00] And I’m absolutely terrified of failing you both. 我太害怕会让你俩都失望
[39:08] So I’m leaving. 所以我走了
[39:10] Because I’d rather let you down once 因为我宁可辜负你一次
[39:14] than let you down for the rest of your life. 而不是下半辈子一直辜负你
[39:18] And I hope it’s the happiest life. 我希望你下半辈子非常幸福
[39:22] Because you, Bonnie Bennett, 因为你 邦妮·贝内特
[39:25] are an amazing woman… 是个了不起的女人
[39:29] …A mediocre crossword puzzle player… 虽然填字游戏玩得一般
[39:33] …and my best friend. 但是我最好的朋友
[39:42] With great love and respect… 爱你 尊敬你的
[39:47] …Damon. 达蒙
[39:55] Got to admit, it’s a hell of a letter. 我得承认 信写得很好
[40:00] I’m so sorry I left. 对不起我离开了
[40:06] It won’t happen again. 不会再发生了
[40:31] Why am I here exactly? 究竟为什么找我来
[40:33] You are aware that I just tried killing you. 你知道我刚刚企图杀你
[40:35] Can we stop, please? 我们能不能停下来
[40:37] With the snarkiness and the attitude 挖苦 生气
[40:39] and the petty revenge schemes. 还有小气的复仇计划
[40:42] – It’s exhausting. – I don’t know. -太累人了 -我不知道
[40:44] Can we? 可以吗
[40:45] Well, if Damon and Stefan Salvatore can make amends, 如果达蒙和斯特凡·塞尔瓦托都能和好
[40:47] then anything’s possible. 那一切都有可能
[40:49] Okay. 好吧
[40:50] I’ll give it a shot. 我愿试试
[40:52] If you apologize for screwing me over with Cade. 如果你为在卡德那里坑我道歉
[40:55] Me apologize to you? 我向你道歉
[40:57] You’re the one that turned me into cannibal, 是你把我变成了食人族
[41:00] and sold my soul into servitude, 把我的灵魂变成奴隶
[41:02] and then abandoned me for over a century. 然后又抛弃了我一个世纪
[41:05] You’re right. 你是对的
[41:07] And I’d do it all again. 我毫不后悔
[41:10] Because you’ve always been the weak one. 因为你一直那么软弱
[41:13] Fine. 好吧
[41:14] Screw forgiveness. 去他的原谅
[41:16] My beautiful children. 我美丽的孩子们
[41:18] Still broken after all these years. 这么多年了 还是这么残破
[41:22] Cade. 卡德
[41:23] In the flesh. 正是
[41:28] How are you here? 你怎么来了
[41:30] The bell rang 11 times. 钟敲了11次
[41:32] One shy of visiting hell upon this Earth, 就差一次便会造成人间炼狱
[41:33] but enough for me to pay a visit. 但 足以让我来看看了
[41:36] We can do better. 我们可以更好的
[41:37] We’ll work together. 我们可以合作
[41:38] That won’t be necessary. 不必了
[41:40] I’ll handle it from here. 接下来让我来吧
[41:47] What are you doing to us?! 你对我们做了什么
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号