Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] Seems our dead guy, Harvey, 看来死者 哈维
[00:04] was friends with the sirens, back in 1790. 1790年时 跟海妖姐妹是朋友
[00:06] Turns out, he was related to a family from Mystic Falls. 原来 他是神秘瀑布镇一家人的亲戚
[00:09] I got a question for you. 我有个问题问你
[00:10] I need you to tell me what this is. 我需要你告诉我这是什么
[00:12] It’s a cipher device 是密码装置
[00:13] used for code-breaking. 用来破解密码的
[00:14] When the door between this world 这个世界和卡德世界的
[00:15] and Cade’s gets cracked open, 大门被撞开后
[00:17] it wipes out everything. 还能摧毁一切
[00:18] All you got to do is make sure that bell rings. 你只需要确保那钟敲响
[00:21] 12 times. 12次
[00:21] The task I gave both of you 我给你们俩的任务是
[00:23] was kill 100 people, 杀100个人
[00:24] or kill your brother’s girl. 或者杀你兄弟的女人
[00:26] Stefan chose option “B,” 斯特凡选了B
[00:27] Elena is in upstate New York. 埃琳娜在纽约州北
[00:28] That’s where Bonnie hid her. 邦妮把她藏在了那里
[00:29] Leave Elena out of this. 别把埃琳娜扯进来
[00:31] Enzo? 恩佐
[00:35] Why do you care what happens to Elena? 你管埃琳娜怎么样呢
[00:37] You’re gonna be dead, anyway. 你就会死了
[00:38] You’re gonna be human. 而你会变成人
[00:43] Enzo? 恩佐
[01:41] Matt? 马特
[01:43] How’d you get in here? 你怎么进来的
[01:47] Are you okay? 你没事吧
[01:49] No. 有事
[01:50] Something’s wrong with me. 我不对劲
[02:15] Bonnie. 邦妮
[02:18] Bonnie! 邦妮
[02:20] Bonnie, hey, what’s wrong? 邦妮 出什么事了
[02:23] Is she still alive? 她还活着吗
[02:27] Bonnie, talk to me. 邦妮 说话啊
[02:28] She’s okay. 她没事
[02:30] Elena’s okay. 埃琳娜没事
[02:32] Well, those aren’t tears of joy, Bon. 那可不是喜悦的泪水 邦妮
[02:33] What is wrong? 到底怎么了
[02:37] He’s gone. 他死了
[02:40] Enzo’s gone. 恩佐死了
[02:43] What? 什么
[02:47] He’s dead. 他死了
[02:48] Your brother killed him. 你弟弟杀了他
[02:53] Listen to me, Bonnie. 听我说 邦妮
[02:55] I am on my way, okay? 我就来了
[02:57] No! 不
[02:58] Stay away! 别过来
[03:00] Stay away from me. 别靠近我
[03:01] Not until I know you’re safe. 我得先确定你安全
[03:04] I’ll deal with Stefan. 我会处理斯特凡
[03:08] I already did. 我已经处理他了
[03:09] What do you mean? 什么意思
[03:11] I gave him the cure. 我把解药给了他
[03:14] He’s human now. 他是人类了
[03:25] No! 不
[03:45] I’m here. 我在
[03:46] Stefan, thank God. 斯特凡 谢天谢地
[03:49] I talked to Damon, and I know what happened to Enzo. 我跟达蒙谈了 我知道恩佐的事了
[03:53] Bonnie– she must be… 邦妮 她一定…
[03:56] I don’t even know what to say. 我都不知道该说什么
[03:58] I don’t know how I can… 我不知道我怎么能…
[04:01] Every time I close my eyes, 每次我闭上眼睛
[04:03] I see it play out over and over again in my head. 脑袋里就一遍遍回现
[04:07] And every time I open them, I see Enzo’s blood on my hands. 每次我睁开眼睛 又看到手上恩佐的血
[04:10] Just please come home. 求你回家吧
[04:13] I can’t do that. 我不能
[04:14] Well, I’m not letting you run. 我不会让你跑的
[04:15] Okay? So just tell me where you are. 好吗 告诉我你在哪
[04:18] I’m coming to get you. 我去接你
[04:19] No. 不
[04:20] I can’t face you, and I can’t face Bonnie. 我不能面对你 我不能面对邦妮
[04:25] Damn it. 该死
[04:27] I’m being pulled over. 警察在叫我停车
[04:28] Stefan… 斯特凡
[04:46] Hands where I can see ’em! 手举起来
[04:48] Step out of the car, now! 从车里出来 快
[04:59] Stefan? 斯特凡
[05:01] Stefan! 斯特凡
[05:02] Stefan? 斯特凡
[05:05] I didn’t even know you were in town. 我都不知道你回镇了
[05:07] Yeah, well, Dorian needed my help with something. 嗯 多里安需要我帮忙
[05:10] Looks like he wasn’t the only one. 看来不止他需要
[05:13] So what the hell happened? 到底怎么回事
[05:14] I don’t know, but I’m telling you, 我不知道 但我说真的
[05:16] I could feel the heat from the flames… 我都能感觉到火焰的热度
[05:19] hear the screams of all those people burning. 能听到那些被烧的人的惨叫
[05:22] Are you sure it wasn’t just a nightmare? 你确定那不是噩梦吗
[05:23] You know, your mind trying to work out that you 你的大脑在处理
[05:25] almost rang the bell and burned down Mystic Falls? 你差点敲响地狱钟 烧毁神秘瀑布镇的事
[05:28] No, Ric, this was different. 不 里克 这不一样
[05:30] It was like I was actually there. 那感觉如身临其境
[05:32] Maybe you were. 或许是真的
[05:34] And I don’t think this is just colonial bling. 我觉得这不是殖民时代首饰那么简单
[05:37] Based on the time period and the local coven activity, 根据时代和当地巫师团活动来看
[05:40] I think this could be a witch talisman 我觉得这可能是女巫护身符
[05:42] that’s somehow tied to the Maxwell bloodline. 不知怎么跟麦克斯韦尔家血脉有关联
[05:46] Maybe those weren’t nightmares. 或许那并非噩梦
[05:48] Maybe they were memories. 或许是记忆
[05:50] How is that even possible? 这怎么可能
[05:51] Well, I’ve heard of Latvian witches using something like that 我听说过拉脱维亚巫师用类似的东西
[05:53] to contact the dead. 与死者取得联系
[05:54] You know, a way to create a psychic link 在活人和他们的祖先之间
[05:56] between the living and their ancestors. 建立心灵连接
[05:58] Yeah, and that might explain how you 这或许能解释你为什么会
[05:59] slept-walked your way into those tunnels. 梦游走进那隧道
[06:01] Okay, then who am I linked to? 好吧 那我跟谁连在一起了
[06:04] If I had to guess… 如果要我猜
[06:07] …I’d say the skeleton we found in the artifact room. 我猜是在古物室发现的那具骷髅
[06:10] Some of the things you saw, he saw, too. 你看到的是他曾看到的
[06:12] He wrote about them in his journal. 他在日记里写了
[06:14] There are references to working with a coven of Bennett witches. 还提到了跟贝内特女巫团的合作
[06:17] – Bennett? – Yeah. -贝内特 -对
[06:19] I wonder if Bonnie would know something about this. 不知道邦妮会不会对此知情
[06:25] Everything okay? 一切都好吗
[06:28] No. 不好
[06:32] No, it’s… 不好
[06:35] it’s bad. 非常糟糕
[06:52] He hasn’t come back. 他还没回来
[06:53] That’s because he’s on his way 因为他现在正往
[06:54] to Rockland County Police Department. 罗克兰郡警局去
[06:57] He’s been arrested. 他被逮捕了
[06:58] Okay. That’s good. 好吧 这是好事
[07:00] In what world is that good? 这怎么是好事了
[07:02] One where Stefan’s human. 一 斯特凡是人了
[07:03] His emotions are back. 他的情绪恢复了
[07:05] The memories of every drop of blood he’s ever spilled 他所有杀人的记忆
[07:07] are gonna be doing a square dance in his head. 都会折磨他的思绪
[07:10] It’s best he’s not alone with all this right now. 他现在不是一个人面对会更好
[07:13] I’ll meet you there. 我们在那里碰面
[07:15] You talk to Bonnie? 你跟邦妮谈了吗
[07:19] I’ve left so many messages. 我留了好多留言
[07:21] She just won’t answer her phone– I don’t get it. 她不肯接电话 我不懂
[07:23] Sure you do. 你当然懂
[07:25] Think about it. 好好想想
[07:28] Can you blame her? 你能怪她吗
[07:30] I’ll call you when I’m close. 快到时我再打给你
[07:37] Forgive me. 原谅我
[07:38] I let myself in. 我自己进来了
[07:41] I came to offer my condolences. 我来表示哀悼
[07:44] I’m sorry for your loss. 我为你损失表示遗憾
[07:46] I doubt that, 我很怀疑
[07:48] seeing you’re the reason Enzo’s dead. 就是你害得恩佐丧命
[07:50] I was referring to your brother. 我是指你弟弟
[07:53] Our deal was for two immortal souls. 我们的协议是为两个长生者制定
[07:55] Your friends found a loophole when they made Stefan human, 你的朋友们把斯特凡变回人类时就钻了空子
[07:58] rendering our agreement null and void. 这样我们的协议就无效了
[08:01] You and your brother are now free. 你和你弟弟现在自由了
[08:02] Well, if you’re making house calls, 如果你要挨家登门索命
[08:05] I’m guessing it’s not that easy. 我猜没那么容易吧
[08:08] While you remain immortal, 你虽然还是不死之身
[08:10] Stefan does not. 斯特凡却能死
[08:12] Which means I’m free to end his life 所以我可以随时了结他的生命
[08:15] and recall his soul to the fiery pits of my world 将他的灵魂召去我的世界
[08:18] whenever I choose. 那个烈焰深坑
[08:20] I’m thinking he should die at midnight. 我觉得他该在午夜时分死去
[08:22] And the fact that you’re waiting 你还肯等
[08:23] tells me you want something more than Stefan. 就说明你想要斯特凡之外的东西
[08:27] In fact, there is. 的确如此
[08:30] I’ve taken an interest 我研究了一下
[08:32] in local history. 本地历史
[08:33] There’s an 18th-century journal written by Ethan Maxwell. 有一本伊森·麦克斯韦尔写的18世纪的日记
[08:37] I believe your friend, the occult studies professor, 你的朋友 那个神秘学研究教授
[08:39] has come into possession of it. 拿到了它
[08:41] That what you want? 你要那个吗
[08:43] A dusty old book? 一本老日记
[08:45] It’s a small price to pay 这不过是个小小的代价
[08:46] for allowing Stefan to live out the remainder of his human life, 就可以换得斯特凡安然度过他人类的余生
[08:50] before he returns to me. 然后他又会落入我手里
[08:53] Do we have a deal? 成交吗
[09:14] So who’s Olivia Hayden? 奥利维亚·海登是谁
[09:21] Waitress, 服务员
[09:23] working her way through college. 为了大学学费而勤工俭学
[09:26] Till you nearly decapitated her. 直到你差点扯下她的脑袋
[09:30] How about Javier Ruiz? 还有哈维尔·路易斯
[09:31] Pharmacist. Wife. Kid on the way. 药剂师 有个怀孕的妻子
[09:37] Kelly Parks. 凯莉·帕克斯
[09:40] Robert Lansu. 罗伯特·兰苏
[09:42] Tanya Handelman. 坦娅·韩德曼
[09:44] Jeffrey Li. 杰弗里·李
[09:46] The system connected your fingerprints 你的指纹经系统搜索
[09:48] to 32 murders in the last two months. 被发现与两个月来32起谋杀有关
[09:50] You sure you don’t have anything to say about that? 你真的没什么想说的吗
[10:01] Bonnie. 邦妮
[10:05] Bonnie Bennett. 邦妮·贝内特
[10:07] Help me. 救救我
[10:10] Bonnie. 邦妮
[10:10] Enzo? 恩佐
[10:24] Mom? 妈妈
[10:26] Bonnie. 邦妮
[10:32] Caroline called me. 卡罗琳打给了我
[10:35] She told me what happened. 她告诉我发生什么事了
[10:38] I’m sorry. 我很遗憾
[10:41] She said you didn’t want to talk to her, and… 她说你不愿跟她说话
[10:45] she’s hoping maybe you’ll… 她希望或许你愿意
[10:47] talk to me? 跟我说话
[11:10] My apologies, Mr. Salvatore. 对不起 塞尔瓦托先生
[11:19] You’re free to go. 你可以走了
[11:22] Thank you. Please notify all the other agents and officers 谢谢 请告知其他探员和警官
[11:26] this was all a terrible mix-up. 这一切只是个天大的误会
[11:46] What is all this? 这都是怎么回事
[11:48] This is me. 都是我
[11:50] No. This is Cade. 不 这是卡德的错
[11:54] He made you do all this. 是他逼你这么做的
[11:55] And he’s gonna expect me to continue. 他会指望我继续的
[11:58] I made a deal. 我做了个交易
[12:03] The deal’s off. 交易取消了
[12:05] What do you mean? 什么意思
[12:07] You’re human, and you’re of no use to him. 你是人类了 你对他没用了
[12:12] He’s giving you until midnight, and then he wants you dead. 他给你到午夜 然后就要索你的命
[12:16] But don’t worry. 别担心
[12:19] Damon’s on it. 达蒙在处理了
[12:25] Bonnie’s not picking up. 邦妮不接电话
[12:27] I’ve tried her five times. 我打给她五次了
[12:32] What are you doing here? 你来做什么
[12:34] I need to borrow a book, the Maxwell family tell-all. 我需要借一本书 麦克斯韦尔家族日记
[12:37] I’m guessing it’s been out of print for a while. 我猜已经绝版很久了
[12:39] You mean this? 这个吗
[12:40] Convenient. 真巧
[12:42] And yes. 没错
[12:44] Why are you so interested in my family tree all of a sudden? 你为什么突然对我的族谱感兴趣了
[12:46] Haven’t been able to sleep lately, 最近一直失眠
[12:47] and I thought that would do the trick. 感觉这个能有奇效
[12:49] What’s it to you? 你管呢
[12:50] Well, Matt here has been getting visions because of that journal; 马特最近因为那日记看到了一些幻象
[12:53] and you show up looking for it. 而你又跑来找它
[12:55] Coincidence? 巧合吗
[12:56] I think not. 我看不是
[12:58] So why don’t you tell us the real reason you want it. 你还是告诉我们你究竟为什么想要它吧
[13:01] All right. 好吧
[13:03] I got about six hours and change 我大概有六个多小时
[13:04] until Cade takes Stefan’s life, 然后卡德就会要了斯特凡的命
[13:06] unless I give him that book. 除非我拿日记去换
[13:07] What’s he want with it? 他要它做什么
[13:08] I don’t know. 我不知道
[13:10] But if it saves my brother’s life, I don’t care. 但只要能救我弟弟 我不在乎
[13:12] Sorry. 对不起
[13:13] You don’t give the devil what he wants 如果你不知道魔鬼为什么要它
[13:14] if you don’t know why he wants it. 就不能把魔鬼要的东西给它
[13:16] I’m sorry, too, old buddy. 我也抱歉 老伙计
[13:18] But Stefan’s in this mess because of me. 但斯特凡陷入这麻烦是因为我
[13:21] So you’re gonna have to kill me, again, 你要是想阻止我
[13:24] if you want to stop me. 得再杀我一次
[13:29] Okay. 好吧
[13:31] Fine. Have it your way. 好啊 随你
[14:10] It’s time. 到时候了
[14:12] We have to return Enzo to the earth. 我们要让恩佐入土了
[14:14] You have to say good-bye. 你得道别
[14:18] I don’t think he wants me to. 我觉得他不希望我道别
[14:23] I still feel him. 我还能感觉到他
[14:27] Like he’s calling out to me. 就好像他在呼喊我
[14:31] Or I’m losing my mind. 或是我要疯了
[14:33] No, honey. You’re grieving. 不 亲爱的 你在悲痛
[14:38] This isn’t grief. 这不是悲痛
[14:40] I know grief. 我了解悲痛
[14:43] This is different. 这不一样
[14:45] If he’s trying to reach out to me, 如果他是在想办法联系我
[14:48] there has to be a way to reach him. 肯定有办法跟他取得联系
[14:49] The Other Side is gone. 另一边已经不在了
[14:52] And neither of us have our magic anymore. 我们现在都没有魔法了
[14:55] It’s best not to mess with such things. 还是别去乱碰这些事的好
[14:57] There must be a way. 肯定有办法的
[14:59] You came back here for a reason. 你回来是有原因的
[15:03] Let this be it. 就当是这个吧
[15:15] Thank you. 谢谢
[15:16] And you’re going to erase every mention 你要把斯特凡·塞尔瓦托
[15:17] of Stefan Salvatore’s name from your system. 从你们的系统里完全抹去
[15:27] And when did you last see your mom? 你最后见到你妈妈是什么时候
[15:29] Yesterday. 昨天
[15:31] After school, she called and said she was running late. 放学后 她打回家里 说她要晚些回来
[15:35] She was showing somebody a house. 她带人去看房了
[15:40] This is her. 这就是她
[15:53] What is it? 怎么了
[15:56] I forced that girl’s mother 我逼那女孩的妈妈
[15:57] to change the deed to Bonnie’s house. 修改了邦妮房子的地契
[16:01] Then I left her for dead in the trunk of a car. 然后把她留在一个车后箱里等死
[16:05] They won’t find that body for weeks. 他们几周内都找不到尸体的
[16:07] Is there someone we can call? A family member? 需要我们打给谁吗 亲属
[16:10] No. It’s just me and my mom. 不 就只有我和妈妈相依为命
[16:21] I know. 我知道
[16:23] Let’s go find her. 我们去找到她
[16:44] Yeah, the clock is ticking on Stefan’s life, but 斯特凡剩的时间不多了
[16:48] by all means, let’s give Donovan a physical. 但没关系 给多诺万做个体检吧
[16:51] Well, if we can figure out why the journal’s so important to Cade, 如果我们能搞清楚日记为什么对卡德如此重要
[16:53] maybe we can figure out how to stop him. 或许我们就能想到办法阻止他
[16:55] After that, it’s all yours. 然后 就给你
[16:57] Oh, yeah? 是吗
[16:58] How’s your little science experiment gonna do that, huh? 你的科学实验怎么能做到这点
[17:01] We’re gonna trigger Matt’s visions 我们要将马特置于催眠状态中
[17:02] by inducing a hypnotic state. 诱发他的幻象
[17:05] If we’re lucky, the answer’s in his head. 如果走运 答案就在他脑子里
[17:07] That’d be a first. 那可是头一遭了
[17:09] The sedative should be kicking in. How you feeling? 镇定剂应该开始起效了 你感觉如何
[17:12] Like I’m on the back half of a 12-pack. 好像12瓶啤酒已经喝了过半
[17:14] That’s good. 很好
[17:16] I want you to focus on the metronome. 注意力放在节拍器上
[17:20] And listen to the sound of my voice. 听着我的声音
[17:22] I want you to close your eyes 闭上眼睛
[17:23] and relax. 放松
[17:26] Now I’m gonna lead you down 我会引导你
[17:28] a long path. 沿一条长路向前
[17:30] This may take a while. 这可能会要点时间
[17:34] Or we’ll just dive right in. 也可能一个猛子扎进去
[17:36] Okay, Matt, picture yourself there. 好吧 马特 想象自己在那里
[17:38] Now tell me what you’re seeing. 告诉我你看到了什么
[17:42] The bell. 钟
[17:43] Maxwell’s journal. 麦克斯韦尔日记
[17:44] It’s the old house where the witches were burned. 是烧女巫的那栋老房子
[17:47] But it’s not old; it looks like it’s brand-new. 但看上去不旧 像是崭新的
[17:52] Mr. Maxwell, you are a true artist. 麦克斯韦尔先生 你真是个艺术家
[17:56] You are too kind, Ms. Bennett. 多谢夸奖 贝内特小姐
[18:01] My skills pale in comparison 我的技艺跟你们女巫团
[18:02] to the magic your coven infused in its metal. 往金属中注入的魔法一比不值一提
[18:06] My mother was glad 我母亲收到
[18:07] to receive your letter 你宣布钟造成的信
[18:10] announcing the bell’s completion. 非常欣喜
[18:12] But not as glad as I was 但我更高兴
[18:15] to decipher the information 因为我破解了
[18:17] you had so cleverly hidden within. 你巧妙隐藏其中的讯息
[18:21] “Your courage will save us all.” “你的勇气将拯救我们所有人”
[18:24] And soon we will be rid of the vile, inhuman creatures 很快 我们将摆脱那些匿于林间的
[18:27] stalking our woods. 邪恶非人生物
[18:29] Have there been more attacks? 又发生袭击了吗
[18:31] Just last night. 就在昨晚
[18:33] That makes nine of our community 我们社区里已经有九人
[18:34] that’s been slaughtered by these nameless, faceless monsters. 被这些不知名不知样子的怪物残害
[18:38] By this time tomorrow, 等到明天此时
[18:40] the ringing of your bell 你的钟的嗡鸣
[18:41] will drive those depraved beasts from our lands. 将把那些堕落的怪物驱逐出境
[18:52] Forgive my intrusion. 原谅叨扰
[18:54] But I’m in need of a metalsmith, 但我需要一位铁匠
[18:56] and from what I’ve been told, Mr. Maxwell, 据我所知 麦克斯韦尔先生
[18:59] you are the finest in Virginia. 你是弗吉尼亚州最棒的
[19:04] It’s Sybil. She’s here. 是茜波 她来了
[19:06] She wants Ethan to come with her. 她想让伊森跟她走
[19:07] He can’t resist her. 他无法抵抗她
[19:14] Does any of this look familiar? 这里看上去眼熟吗
[19:16] I don’t know. Maybe. 我不知道 或许吧
[19:18] It’ll be dark soon. 很快要天黑了
[19:19] Damon’s gonna come through, okay? He will. 达蒙会办妥的 别担心
[19:21] Yeah? And then what? 然后呢
[19:23] You can compel away all the evidence of what I’ve done. 你可以靠催眠抹去我做的事的一切证据
[19:25] Doesn’t change the fact that I did it. 但我还是那么做了
[19:27] I can’t just forget about that and go cake-tasting. 我不能忘记那一切 去品尝蛋糕
[19:31] Is that what you think of me? 你是那么想我的吗
[19:34] That all I care about is our wedding? 我只在乎我们的婚礼
[19:37] Look, I don’t know what to think. 听着 我不知道该怎么想
[19:39] I don’t know how to deal with what I want 我不知道该怎么处理我想要的
[19:41] or what I thought I was gonna have. 和我本以为我能拥有的
[19:44] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[19:50] There. 那里
[19:59] She survived. 她没死
[20:02] There’s still a chance. 还有一线希望
[20:06] But for how much longer? 但还能维持多久
[20:09] Let’s go. 我们走吧
[20:23] We’re in the caves. 我们在洞穴里
[20:25] There’s a door. 有扇门
[20:28] It’s the room where you found the journal. 是你发现日记的那个房间
[20:36] It’s full of the sirens’ treasures. 里面全是海妖的宝藏
[20:38] There’s tools and weapons. 有工具和武器
[20:42] What is this? 这是什么
[20:45] And what is it made from? 这是用什么做的
[20:48] Death. 死亡
[20:49] From when the ash and burn of Cade 卡德燃烧的灰烬
[20:52] was forged into glass 用地狱烈火
[20:54] by the fire of hell’s creation. 被锻入玻璃
[20:58] Surely you’ve heard of the legend of Arcadius. 你肯定听过阿卡狄奥斯的传说吧
[21:01] No. 没有
[21:02] You know him by another name: the devil. 你知道他的另一个名字 魔鬼
[21:09] Seline’s there, too. 席琳也在
[21:15] She has the tuning fork. 她拿来了音叉
[21:17] They’re forcing Ethan to add it to the bell. 他们逼迫伊森将它加入钟里
[21:20] When my master, Cade, 我的主人卡德
[21:22] learned of your bell’s ability to drive us from your lands, 得知你的钟可以将我们驱逐后
[21:26] he devised an altogether different purpose for it. 他便为它设计了一个完全不同的目的
[21:29] What will it do? 它能做什么
[21:31] The twelfth ring will unleash hellfire, 第12响钟声将释放地狱烈火
[21:35] incinerating your entire village. 焚毁你整个村庄
[21:38] You will not breathe a word of it. 你绝不能说出去
[21:45] Come on! 快点
[21:46] Cut to the chase! 说重点
[21:48] Where’s the smoking gun in this story, huh? 这故事里的关键证据呢
[21:49] Why is the journal so important? 那本日记为什么如此重要
[21:51] Hey, listen, he can’t control what he’s seeing, Damon. Relax. 听着 他不能控制他看到什么 达蒙 放松
[22:01] Enzo, we call on you. 恩佐 我们召唤你
[22:04] One who loves you is reaching out to you. 一个爱你的人想要联络你
[22:07] If you are among us, please give us a sign. 如果你在我们身边 请给我们个启示
[22:12] Enzo, if you are there, 恩佐 如果你在
[22:14] we are here to listen. 我们在聆听
[22:28] What are you doing? 你在做什么
[22:30] Oh, you were right. 你是对的
[22:31] This is not grief. 这不是悲痛
[22:33] This is something different. 这不一样
[22:35] I saw the moment of Enzo’s death. 我看到了恩佐死的时刻
[22:37] I felt his pain. 我感受到了他的痛苦
[22:39] I don’t know how that’s possible without magic. 我不知道没有魔法这怎么可能
[22:43] You must have opened a door. 你肯定开启了大门
[22:45] To where? 通往哪里的门
[22:46] To wherever Enzo is. 通往恩佐所在的地方
[22:48] Somewhere dark. 黑暗的地方
[22:51] Filled with suffering and emptiness. 里面满是痛苦和空虚
[22:56] You mean hell? 地狱吗
[22:57] I don’t know, but we need to close that door. 我不知道 但我们得关闭那扇门
[23:01] We need to bury him. 我们得埋葬他
[23:03] If Enzo’s in there and we bury him, he’ll be trapped. 如果恩佐在那里 我们又埋了他 他会被困住
[23:06] There must be a way to free him. 肯定有办法解救他
[23:07] No. 不行
[23:09] Whatever darkness you reached into 不管你触到了什么样的黑暗
[23:10] is reaching back for you. 它也向你伸出了手
[23:17] Bonnie. 邦妮
[23:19] I’m not gonna leave you in there. 我不会把你留在那里
[23:21] I’ll find a way. 我会找到办法的
[23:25] Bonnie! 邦妮
[23:26] Karen? 凯伦
[23:33] Hey, you’re gonna be okay. 你不会有事的
[23:36] Oh, God, no! 天呐 不
[23:36] No, no, no, no. No, no. It’s okay. I’m here to help. 不不 没事的 我是来帮你的
[23:38] – Get away from me! – It’s okay, I’m here to help you. -离我远点 -没事 我是来帮忙的
[23:40] Caroline, she’s here! 卡罗琳 她在这儿
[23:44] Stefan? 斯特凡
[23:45] No, no, no, no. Save her. 不不 救她
[23:46] Save her. 救她
[23:47] Now. 快
[23:51] Come on, you have to drink. 来 你得喝
[23:53] Drink! 喝啊
[23:55] There we go. Good. 这就对了 很好
[23:59] You’re gonna be fine. 你不会有事的
[24:00] Just stay here. 别动
[24:08] Oh, God. 天呐
[24:10] The cure is in you. 你体内有解药
[24:12] My blood won’t work. I can’t save you. 我的血不会起效 我救不了你
[24:15] I can’t save you. 我救不了你
[24:20] The witches are gathering for the ringing of the bell. 女巫为敲钟齐聚了起来
[24:27] Ethan can’t warn Bea, 伊森无法警告小碧
[24:28] because he’s been sirened not to tell her. 因为他被海妖控制了不能说
[24:32] What did that woman want? 那女人要什么
[24:34] I cannot say. 我不能说
[24:37] But we tell each other everything. 但我们什么都告诉彼此
[24:39] I know. But I cannot say. 我知道 但我不能说
[24:43] I see. 我懂了
[24:52] I cannot say. 我不能说
[24:59] He’s encoded a message for her. 他给她留了密文
[25:03] He can’t stop himself. 他无法控制自己
[25:05] He’s been sirened to ring the bell and destroy the town. 他被海妖控制要敲响钟 毁掉小镇
[25:10] “The bell has been corrupted.” 钟已被破坏
[25:13] “The twelfth ring will bring hellfire.” 第12响将带来地狱烈火
[25:17] No! 不
[25:18] One. 一
[25:22] Two. 二
[25:25] Three. 三
[25:27] The bell has been corrupted! 钟已被破坏
[25:29] It will destroy us all! 它会毁掉我们的
[25:33] We must stop it! 我们得阻止它
[25:35] Stand as one! 大家齐心协力
[25:37] Chant with me! 跟我一起念咒
[25:40] Phesmotos, motus, incendarios. [咒语]
[25:45] Phesmotos, motus, incendarios. [咒语]
[25:50] They’re trying to stop it. 他们想阻止它
[25:51] Twelve! 十二
[25:59] We got to bring him out! He can’t take much more. 我们得唤醒他 他受不了了
[26:02] Matt? Matt! 马特 马特
[26:04] ?Matt! 马特
[26:04] Matt, come on. Matt! 马特 醒醒 马特
[26:07] Matt! Matt! 马特 马特
[26:09] The witches are trying to hold back the flames 巫师们努力抑制火焰
[26:10] and save the town. 拯救小镇
[26:14] No, no, no! 不 不 不
[26:17] They’re dying. 他们要烧死了
[26:18] Sacrificing themselves 他们牺牲自己
[26:20] to stop the fire. 来阻止火焰
[26:21] No! 不
[26:24] I think he’s having a heart attack. 我觉得他要心脏病发作了
[26:25] Come on, Matt. 撑住 马特
[26:28] Give him my blood. 给他我的血
[26:32] Do it! 快点
[26:37] Will that work? 能行吗
[26:38] If it repairs the heart in time. 能及时修复心脏
[27:05] Bea… 小碧
[27:11] Bea. 小碧
[27:18] Beatrice. 碧翠丝
[27:19] Beatrice, she has a plan to stop the sirens. 碧翠丝 她有计划打败两个海妖
[27:33] Averte oculos [咒语]
[27:34] tuos a quo exitus. [咒语]
[27:38] Hunc exitus ab auribos. [咒语]
[27:45] You did it. They’re trapped. 你做到了 他们被困住了
[27:48] As are you, Mr. Maxwell. 你也是 麦克斯韦尔先生
[27:50] You made the bell. 是你造了钟
[27:51] And the witches cursed it, so the blood of a hundred souls 是那些巫师给它施了咒 那一百个人的血
[27:54] are on your hands. 沾在你手上
[27:56] You and Beatrice are doomed to hell. 你和碧翠丝都注定要下地狱
[28:00] There is one way you can escape the eternal fire. 还有个办法可以让你逃避地狱永恒的烈火
[28:04] Release our master Cade from hell 将我们的主人卡德从地狱放出来
[28:07] and allow him to walk the Earth. 让他行走于人间
[28:10] Then kill him. 然后杀了他
[28:12] No. 不
[28:14] We cannot allow the devil to walk the Earth. 我们不能把魔鬼放到人世来
[28:17] Ethan, 伊森
[28:18] if your friend will not free us, then you must kill her. 如果你的朋友不肯释放我们 你就得杀了她
[28:23] No. 不
[28:39] Motus! [咒语]
[28:45] She’s trapped him in the room where you found his bones. 她把他困在了你发现他骸骨的房间里
[28:50] Bea! 小碧
[28:50] Bea, open the door! 小碧 开门
[28:53] No, Bea! 不 小碧
[28:53] Don’t leave me! Bea! 别丢下我 小碧
[28:56] I know their secret, Bea! It’s in here! 我知道他们的秘密 小碧 就在这里
[28:58] I know how to kill the devil. 我知道如何杀死魔鬼
[29:00] They will not allow me 他们不会允许我
[29:01] to tell you what I’ve discovered! 告诉你我发现的东西
[29:04] I cannot say! 我不能说
[29:06] Bea! 小碧
[29:08] I know how we can kill the devil. 我知道我们要如何杀死魔鬼
[29:11] But I cannot say. 但我不能说
[29:14] Do you understand?! 你明白吗
[29:24] He’s trying to tell her the only way he can. 他想用他唯一能采取的方式告诉她
[29:34] It’s in the journal. 就在日记里
[29:38] Where is it? 它在哪
[29:39] Where’s Damon? 达蒙哪去了
[29:49] Bonnie, stay with me. Please, Bonnie. No! 邦妮 醒醒 求你 邦妮 不要
[30:12] – Bonnie. – No! Enzo! -邦妮 -不 恩佐
[30:14] No! Enzo! Bonnie! 不 恩佐 邦妮
[30:19] Bonnie! 邦妮
[30:20] I had to! 我没办法
[30:21] I had to, baby. 我必须那么做 亲爱的
[30:23] I had to destroy every part of him. 我必须毁掉他
[30:25] It was the only way to break the connection… 只有这样才能切断联系
[30:28] He was trying to reach me! 他正想联系我
[30:30] No, Bonnie. 不 邦妮
[30:31] He didn’t open that door, you did. 不是他打开了门 是你
[30:35] I have failed you in so many ways as a mother. 作为妈妈 我辜负了你好多
[30:40] But I will not let you destroy yourself. 但我不能看你毁掉自己
[30:44] He’s alone in darkness. 他一个人在那片黑暗中
[30:46] And he wouldn’t want to drag you in with him. 他不会希望把你一起拖进去的
[30:49] You know that. 你也知道
[30:51] He loved you. 他爱你
[30:55] He wouldn’t want you to suffer. 他不会希望你受苦的
[30:59] You got to let him go. 你得放手了
[31:01] Okay, baby? You got to let him go. 好吗 亲爱的 你得放手
[31:06] You got to say good-bye. 你得道别了
[31:20] Where’s Karen? 凯伦呢
[31:21] – Where is she? – She’s okay. -她在哪 -她没事
[31:22] I compelled her to wait by the road for the ambulance. 我控制她去路边等救护车
[31:24] They’re on their way. Just hang with me. 救护车就来了 撑住
[31:28] Caroline, it doesn’t matter. 卡罗琳 无所谓了
[31:29] Today, tomorrow… I know where I’m going and I deserve it. 今天 明天 我知道我会去哪 我活该
[31:32] – No, you don’t, okay? – Yes, I do. -不 不是的 -就是的
[31:33] You saved that woman’s life. 你救了那女人
[31:35] Doesn’t matter. It’s just one person. 无所谓 那只是一个人
[31:37] You are not going to give up. 你不能放弃
[31:38] You are going to keep fighting. You are going to live. 你要继续抵抗 你要活下去
[31:41] You are going to stay alive 你要活着
[31:42] so you can make all of this right. 好弥补这一切
[31:45] Stefan. 斯特凡
[31:48] Stefan. 斯特凡
[31:51] God. 天呐
[31:59] Cutting it pretty close. 就差一点
[32:00] Story of my life. 我一直如此
[32:08] How do I know you’re gonna keep up your end? 我怎么知道你会守约
[32:11] You don’t. 你不知道
[32:19] Thank you. 谢谢
[32:24] Your brother’s free to live out the term of his human life. 你弟弟可以度过凡人的一生了
[32:27] I hope he makes the most of his borrowed time. 希望他好好利用他所剩的时日
[32:30] Just between us bad guys… 坏人不说暗话
[32:33] has anyone ever… 有没有人
[32:36] earned their way out? 曾赢得过一条出路
[32:40] I wouldn’t want to give you false hope. 我不想给你虚妄的希望
[33:08] Mom! 妈妈
[33:08] Hey, baby. 亲爱的
[33:09] I’m so glad you’re okay. 你没事太好了
[33:20] Okay, I got antibiotics, anti-inflammatory 好了 我拿了抗生素 抗发炎药
[33:23] and pain meds. 还有止痛药
[33:25] I guess you wouldn’t know if you’re allergic to anything. 你恐怕不会知道自己是不是对什么过敏
[33:28] Look, um… I know it wasn’t about the wedding. 听着 我知道你不是为了婚礼
[33:33] I didn’t mean that. 那话不是真心的
[33:34] I know. 我知道
[33:36] It’s just when I think about what our lives 只是当我想到我们的生活
[33:37] are supposed to look like now, 现在本该有的样子
[33:40] I just can’t see it. 我无法想象
[33:42] Ten years from now… 20, 50… 10年 20年 50年后
[33:47] we’re gonna be living entirely different lives, 我们将过上完全不同的生活
[33:49] and we can’t just… ignore that. 这我们无法无视
[33:54] But… it doesn’t mean we have to just… 但 我们不能因为
[33:59] throw all this away because it’s not what we wanted or expected. 生活不如我们所愿就抛弃这一切
[34:06] I just have no idea how to make this right. 我就是不知道要如何弥补
[34:15] I don’t either. 我也不知道
[34:21] But I know where you can start. 但我知道你可以从哪开始
[34:37] How long have you been waiting there? 你等多久了
[34:38] Not long. 没多久
[34:40] – Liar. – Seriously. -撒谎 -真的
[34:42] I’ve been hypnotized, almost died of a heart attack, 我被催眠了 差点死于心脏病
[34:44] and lost the only means of killing the devil, 还失去了杀死魔鬼的唯一办法
[34:47] and then I came here 然后我才过来
[34:49] to tell you how sorry I am about Enzo. 想告诉你恩佐的事我多么遗憾
[34:53] The last part being the most important. 最后这部分才是最重要的
[34:57] I know sorry doesn’t change anything or bring him back. 我知道遗憾不能改变什么 不能复活他
[35:01] Believe me, I know what it’s like 相信我 我知道
[35:02] to be on the other end of one of these. 听别人说遗憾的滋味
[35:04] There’s nothing I can say or do. 我说什么做什么都无济于事
[35:06] I don’t think I can do this. 我觉得我承受不了
[35:07] I do. 我觉得你行
[35:09] You’re one of the strongest people I know. 你是我认识的最坚强的人之一
[35:14] I think I know where you get 我觉得我知道
[35:14] some of that strength from. 你的力量源自哪里
[35:17] It’s a long story. 说来话长
[35:17] I’ll tell you when you’re up for it. 等你想听了我讲给你听
[35:20] Turns out, our families go way back. 原来 我们家族有老交情
[35:24] I never truly appreciated what badasses 我以前从未真正意识到
[35:25] you Bennett witches were. 你们贝内特女巫多牛
[35:28] Too bad I don’t have my magic anymore. 可惜我已经没有魔法了
[35:31] If I did, none of this would be happening. 如果我有 也不会发生这一切了
[35:35] And I could’ve saved Enzo. 我也可以救恩佐了
[35:43] Try and find comfort in the fact that Enzo loved you 恩佐爱你 他永远会与你同在
[35:50] and he will always be with you. 以此安慰自己吧
[35:59] Call if you need me. 有需要打给我
[36:02] Thanks. 谢谢
[36:28] How’s it feel to be a mere mortal? 做凡人是什么感觉
[36:31] Uh, it… hurts. 很疼
[36:35] Definitely hurts. 绝对很疼
[36:37] I heard they pumped you full of three pints of blood. 听说他们给你输了三品脱血
[36:41] I hope you saved me some. 希望你给我留了点
[36:44] It’s a good thing that wasn’t funny; otherwise I’d be, uh… 幸好笑话太冷 否则我要…
[36:47] …ripping my stitches. 挣开缝线了
[36:49] Well, why don’t you take a seat. 你坐下吧
[36:50] I poured you a painkiller-friendly drink, 我给你倒杯止疼的好酒
[36:53] and I’ll sit with you 我也陪你坐坐
[36:53] and remind you how badly you always wanted to be human. 提醒你 你一直多么想做回人类
[36:56] I’m gonna have to pass. I… 还是算了
[36:58] I just came home to change before I go to Bonnie’s. 我就是回来换衣服 然后去邦妮家
[37:02] I spent the last hour trying to… 我这一小时
[37:04] figure out what I was gonna say to her. 一直在想该跟她说什么
[37:07] What’d you come up with? 你想到了什么
[37:10] Nothing. 什么都没有
[37:13] Mm, nothing to say. 没什么可说的
[37:15] If I can’t figure out a way to forgive myself, 如果我无法原谅自己
[37:17] I can’t expect her to. 她更不会了
[37:18] Well, you’d be surprised. 未必
[37:21] Bonnie’s a much better person than you or me. 邦妮比你我强多了
[37:25] I’m not saying it won’t take time. 我不是说她很快会原谅你
[37:27] Clock doesn’t start ticking until you say the words. 但你得先开口才有可能
[37:33] Well, regardless of how that goes, 不管结果如何
[37:35] I just wanted to say thank you… 我想说谢谢你
[37:38] for saving my life. 救了我的命
[37:42] No, that… 那个
[37:43] that’s no big deal. 没什么
[37:47] I do that ’cause it’s Tuesday. 我是因为今天周二才那么做的
[37:49] Still, it gave me the chance to… 但这给了我
[37:52] undo all the damage that I’ve done. 弥补过错的机会
[37:55] Yeah. 是啊
[37:56] I’ve got some undoing of my own to do. 我也要弥补一些事
[38:02] Do you think that there’s a chance for us? 你觉得我们还有机会吗
[38:07] For redemption? 救赎的机会
[38:16] Absolutely. 当然
[38:21] Get to it. 快去吧
[38:36] Hey, Dorian. 多里安
[38:38] So, I’m, uh, so sorry 我很抱歉
[38:39] it got crazy around here today. 今天闹得这么疯狂
[38:41] What was it you needed my help with? 你需要我帮什么来着
[38:48] You know what, it can wait till tomorrow. 明天再说吧
[38:50] Looks like you have bigger things to deal with. 看来你有更要紧的事
[39:02] Do you have any idea what you’ve done? 你知道你做了什么吗
[39:06] Yeah. 嗯
[39:08] I saved my brother, Ric. 我救了我弟弟 里克
[39:11] No apologies. 我不道歉
[39:13] He’s human, 他是人类了
[39:15] and if I’m lucky, I have about 80 something years 如果我走运 我有八十多年
[39:17] to make peace with the fact 去接受
[39:18] that he’s gonna die one day. 他终将一死的事
[39:20] All I could do was make sure that day wasn’t today. 我只能确保那不会发生在今天
[39:23] Why do you only seem to care about loss when it’s your own? 你为什么只在乎你自己的损失
[39:25] Because– say it with me, Ric– I’m selfish. 因为 跟我一起说 里克 我自私
[39:29] You have absolutely no idea… 你根本不知道
[39:32] how important that journal was. 那本日记多么重要
[39:34] I’m gonna take a shot and say 我要大胆猜测
[39:35] that it was an instruction manual to kill Cade. 那是杀死卡德的指导手册
[39:38] Oh, so you knew? And you gave it to him anyway. 你知道 你还是给了他
[39:41] Yup. Because I know how it ends. 对 因为我知道结局会如何
[39:46] Come on. 来吧
[39:47] Grab your blindfold and your headphones. 拿上你的眼罩和耳机
[40:13] Sybil sure loved 茜波可喜欢
[40:14] to hear herself talk. 听自己说话了
[40:17] But… 但是
[40:18] in all that blathering, she did mention that she had 她喋喋不休之中 提到了她有
[40:21] an insurance policy against Cade. 对付卡德的保险计划
[40:25] I’m betting this is it. 我猜就是它
[40:30] Oh, yeah? How sure are you? 是吗 你多确定
[40:33] 60/40. 六四开
[40:34] But a relic of Cade’s creation, 但制造了卡德的遗物
[40:36] that is the means to destroy him? 还是摧毁他的办法
[40:40] Now, that has a certain poetry to it. 多么诗意啊
[40:44] Admit it. 承认吧
[40:46] I did pretty good. 我做得还不错
[40:52] Now… you got to have a bottle of bourbon stashed in here somewhere. 你肯定藏了瓶波本吧
[40:56] I say we grab that, 我们去拿来
[40:58] exchange a few half-assed apologies 为我们对彼此做的
[41:00] for all the crappy things we’ve done to each other… 各种烂事互相糊弄地道个歉
[41:03] and make a plan to kill the devil. 然后制定计划去杀魔鬼
[41:08] Yeah, sorry to interrupt. 抱歉打扰了
[41:12] But what if I told you I had a better idea? 但如果我说我有更好的办法呢
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号