Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:05] Bet you didn’t see that coming. 你肯定没料到吧
[00:06] Go… to hell. 下地狱吧
[00:08] You first. 你先
[00:12] When the door between this world 这个世界和卡德世界的
[00:14] and Cade’s gets cracked open, 大门被撞开后
[00:16] it wipes out everything for miles. 还能摧毁附近数英里内的一切
[00:18] In this case… 这次
[00:19] All of us in Mystic Falls. 就是神秘瀑布镇的所有人
[00:20] All you got to do is make sure 你只需要确保
[00:22] that bell rings 12 times. 那钟敲响12次
[00:24] I thought you had to figure things out. 你不是想去思考人生吗
[00:26] I couldn’t see that everything that I was looking for 我看不到我想要的一切
[00:29] was right here in you. 都在这里 在你身上
[00:31] Will you marry me? 你愿嫁给我吗
[00:32] Yes, of course. 愿意 当然愿意
[00:34] You didn’t destroy hell. 你没有摧毁地狱
[00:36] Thanks to you killing Cade, 由于你杀了卡德
[00:37] hell’s never been in better hands. 地狱现在由最合适的人掌管了
[00:38] If Cade’s not running hell, who is? 如果不是卡德在掌管地狱 那是谁
[00:41] The person who knows where all your weak spots are. 那个了解你所有弱点的人
[00:43] The one who wants revenge 那个想要报复我们
[00:45] for what we did to her. 对她做的事的人
[00:46] Don’t you dare say that name! 不许你说她的名字
[00:48] The baddest bitch of all. 最坏的贱女人
[00:51] Katherine. 凯瑟琳
[01:20] Are you part of my Uber pool? 你是跟我一起优步拼车的吗
[01:24] Oh, my God, you’re… 天呐 你是…
[01:50] I know we have a lot to talk about, 我知道我们有很多话要说
[01:53] but I don’t, 但我不
[01:53] I don’t want to get into any of that right now. 我现在不想说那些
[01:55] I don’t want to talk about us or Enzo 我不想说我们 或是恩佐
[01:58] or Stefan or anything, 或是斯特凡 或是任何事
[02:00] except the trouble headed our way. 只想说我们要面临的麻烦
[02:05] You are gonna need this. 你会需要这个
[02:10] So the victim was here until you closed. 你关门前被害人一直在这里
[02:12] Did he say where he was going? 他有说自己要去哪
[02:13] If he was meeting up with anyone? 是否要去见谁吗
[02:16] No. 没有
[02:19] – Give me a minute. – Okay. -等一下 -好
[02:22] – Dad, when did you get back? – Just this morning. -爸 你什么时候回来的 -就今早
[02:25] Hey, look, I would’ve called ahead, 我本该提前打来
[02:27] but I wanted to tell you in person. 但我想亲自告诉你
[02:33] Mom? 妈妈
[02:35] Hi, Matty. 马特
[02:36] Hey, I, uh, thought you were gonna 不是说你要先让我
[02:38] give me a minute with him first. 跟他独处会儿吗
[02:39] I saw you two talking. 我看到你俩说话
[02:40] I couldn’t wait to see my son. 我等不及来见儿子
[02:42] After waiting four years since your last phone message? 你最后一次电话留言之后我们四年没见了
[02:44] As I remember, I asked you to call me back. 我可记得我叫你回我电话了
[02:47] Hey, look, look, I know it’s sudden, 听着 我知道这很突然
[02:49] but you gave me a second chance. 但你又给了我次机会
[02:51] Didn’t turn out so bad, right? 结果还不赖 是吧
[02:52] I thought you hated him for leaving us. 你不是恨他抛下我们吗
[02:54] That was a lifetime ago. 那是很久以前了
[02:57] Things have changed since then. 现在时过境迁了
[02:58] I was… I was actually glad to hear from him. 我收到他的消息时很高兴
[03:01] I was hoping we could all get dinner tonight. 我希望今晚我们可以一起吃饭
[03:08] I’m not sure I’ll be free. 我恐怕没空
[03:12] All right, professor, 好了 教授
[03:14] how do we get rid of the queen of hell? 我们怎么干掉地狱女王
[03:16] Are you sure Katherine’s in our world? 你确定凯瑟琳进入我们世界了吗
[03:18] When Cade crossed planes after the 11th ring of the bell, 卡德在钟响11下后穿越了过来
[03:20] other souls could step through, too. 那么其他灵魂也可能穿过来了
[03:22] Same way Kai did. 就像卡伊那样
[03:23] Katherine would have jumped at that chance. 凯瑟琳肯定不会放过这样的机会
[03:26] Then why haven’t we seen her yet? 那我们怎么还没见到她
[03:27] I thought by now she’d be 按说她这会儿早该
[03:28] strutting around, making demands, 趾高气扬地颐指气使了
[03:31] or trying to get us all killed. 或是想办法害死我们
[03:33] Maybe she’s biding her time. 或许她在等待时机
[03:35] Or putting her own plan together. 或是策划她自己的小算盘
[03:36] Either way, you’re gonna need a new weapon. 不管怎样 你们需要新武器
[03:39] Is that Dorian? 那是多里安吗
[03:40] Yeah, I’ve asked Dorian to take point on our research front. 是啊 我让多里安负责进行调研
[03:44] This doesn’t mean you and I are cool. 这不代表我们没事了
[03:46] I still have those files on you, so 我还有你的案卷呢
[03:48] I’m here to hold you accountable 我要让你负起责任
[03:50] for the rest of your God-given life. 你整个自然的余生都会盯着你
[03:52] I hope that you do. 那最好了
[03:55] So what have you guys come up with? 你们找到了什么
[03:58] Cade was killed with a dagger that was made from his bones. 卡德是被用他的骨头做成的匕首杀死的
[04:00] It was fused into glass by a white-hot flame. 骨灰用白热的火焰融入了玻璃中
[04:03] First things first, though, 首先
[04:04] I don’t suppose you know where Katherine’s bones are? 你们知不知道凯瑟琳的遗骨在哪
[04:07] Oh, who’d have ever thought she’d have done us a favor? 谁能想到她会帮我们个忙
[04:09] We’ve got every last one of Katherine’s bones in the cave, 凯瑟琳的遗骨就在一座老教堂
[04:12] underneath the old church, 地下的岩洞里
[04:14] left over from a traveler barbecue she had 那是她企图附身埃琳娜时
[04:16] when she tried to possess Elena. 旅行者做烧烤剩的
[04:19] But fusing the bones into glass– 当将骨灰烧入玻璃
[04:21] how do we make that kind of weapon? 我们怎么做那样的武器
[04:23] Would putting the bone in a metal dagger do the trick? 把骨灰放入金属匕首行吗
[04:26] My parents are in town. I could ask my dad for help. 我父母回来了 我可以叫我爸帮忙
[04:28] “Parents,” plural? “父母”吗
[04:30] Unexpected family reunion, 意外的家庭团聚
[04:31] so now I’ve got two nightmares to deal with. 现在我要应付两个噩梦了
[04:33] Gossip later, townies. 回头再八卦 土包子们
[04:35] Stefan and I will go on bone-fetching duty. 斯特凡和我去取骨头
[04:38] Dorian and I will research an alternative to fight her. 多里安和我研究对付她的另一种办法
[04:41] See, if Katherine’s back, 如果凯瑟琳回来了
[04:43] that means hell still exists. 那么地狱还在
[04:45] We need to figure out a way to break her link to hell. 我们得想办法切断她和地狱的联系
[04:47] These psychic dimensions are tied to emotional trauma. 这些灵域是跟情绪伤痛相连的
[04:50] Cade created his when he was burned at the stake. 卡德被烧死在木桩上时创建了他的地狱
[04:52] I created mine… when I saw Enzo get murdered. 我的灵域是恩佐被杀时创造出来的
[04:58] I’m just saying maybe there’s a way 或许有办法
[05:00] to destroy the dimension itself. 摧毁灵域本身
[05:01] Destroying hell destroys her. 摧毁地狱 就能摧毁她
[05:03] Great. You guys are on Hail Mary miracle duty, 好啊 你们去执行地狱奇迹任务
[05:06] so how do the rest of us get Katherine to show herself? 那我们其余人怎么让凯瑟琳自己现身
[05:09] Easy. 简单
[05:10] She’s obsessed with Stefan 她痴迷于斯特凡
[05:12] and insanely jealous. 而且嫉妒心极强
[05:14] If she sees anyone making him happy, 如果她看到有人让他开心
[05:16] she won’t be able to control herself. 她会无法控制自己
[05:18] So she’ll have no choice but to come out of hiding. 她会别无选择 只能现身
[05:21] – Your point? – My point is -你想说什么 -我想说
[05:23] we shove Stefan’s happiness in her face. 我们让斯特凡当着她的面秀恩爱
[05:25] We throw the one party Katherine would never miss. 我们举办一个凯瑟琳绝不能错过的派对
[05:31] Who doesn’t love a wedding? 谁不喜欢婚礼啊
[05:37] Sure, Caroline, get married. 好啊 卡罗琳 结婚吧
[05:39] The day you’ve dreamt of your whole life, 你梦想了一辈子的那天
[05:41] just throw it together like some shotgun Vegas wedding 弄得像个维加斯私奔婚礼似的随便办一下吧
[05:44] to lure out and murder your nemesis, 就为了引出并杀死你的死敌
[05:46] all before the vows are over. 在宣读婚誓之前全办完
[05:48] Yeah, it’s happening fast. 是啊 挺急的
[05:59] I never got to explain to you why I said yes to Stefan. 我还没向你解释我为什么答应了斯特凡
[06:02] I know why you said yes. 我知道你为什么答应他
[06:05] You want to spend your life with him, 你想跟他共度人生
[06:08] in spite of everything. 不管发生了什么
[06:11] I get it, but 我理解 但是
[06:14] I can’t watch you marry him. 我无法看着你嫁给他
[06:16] Can’t watch him be happy. 无法看着他开心
[06:20] And it’s really hard for me to say 我真的很不想说
[06:22] that I won’t be there with you. 我不会到场陪伴你
[06:24] Because you know I would do anything for you. 因为你知道我愿为你做任何事
[06:27] I can’t do that to myself. 我不能那么对自己
[06:31] I won’t. 我做不到
[06:36] I understand. 我理解
[06:41] I’m so sorry. 真对不起
[06:44] I’m sorry in ways 我的抱歉
[06:45] that I didn’t even know existed. 简直史无前例
[06:51] I know that I am one step removed 我知道我跟你失去恩佐的原因
[06:53] from the reason that you lost Enzo. 只差一步
[06:56] So I am extremely grateful that you’re even sitting here 所以你现在还坐在这里 做我的朋友
[07:00] being my friend right now. 我就万分感激了
[07:04] Bonnie, I love you so much. 邦妮 我好爱你
[07:07] So much. 我好爱你
[07:10] Please know that. 你务必要知道
[07:11] I do. 我知道
[07:13] I know you do. 我知道你爱我
[07:23] How are those vows coming? 婚誓写得如何了
[07:26] I’m gonna go out on a limb and say that 我要大胆地说
[07:28] Katherine won’t let the ceremony get that far. 凯瑟琳不会允许婚礼走到那一步的
[07:31] Caroline and Bonnie are probably already rehearsing. 卡罗琳和邦妮大概已经在彩排了
[07:33] You don’t want to seem unprepared. 你可别没做好准备
[07:40] Look… what happened to Enzo 听着 恩佐的事
[07:45] is gonna haunt you 会让你
[07:47] and her for the rest of your lives. 和她余生都良心不安
[07:49] But the you standing with me right now, 但现在跟我站在一起的你
[07:52] the you that’s gonna marry Caroline Forbes tomorrow, 明天要娶卡罗琳·福布斯的你
[07:54] the you that I have known for almost 200 years– 我认识了近200年的你
[07:58] you didn’t do it. 那件事不是你做的
[08:01] Evil, nasty, Ripper Stefan did it. 是邪恶 混蛋的开膛手斯特凡干的
[08:06] And you are not him. 你不是他
[08:08] You hear me? 听到了吗
[08:11] Yeah. 嗯
[08:12] Good. 很好
[08:16] Did you know you can get ordained online? 知道你可以在网上获得资格认证吗
[08:19] Did it this morning. 我今早认证了
[08:21] You are looking at a bona fide justice of the peace. 我现在是位获认证的治安法官了
[08:27] Rise and shine, kitty cat. 起床了 小猫咪
[08:33] Hi, I’m Katherine, 你们好 我是凯瑟琳
[08:35] the bitch that will destroy your lives for all eternity! 我是将永生永世毁掉你们人生的贱人
[08:40] Uh, okay, why don’t we just, uh, get what we need 好了 我们赶紧拿上我们需要的
[08:43] and get out of here. 然后离开吧
[08:45] It’s pretty fitting, though. 还挺合适的
[08:46] The woman that started this whole mess 引发了这一切混乱的女人
[08:48] is back to try and end it. 现在又回来结束一切了
[08:50] I wouldn’t say it was all a mess. 也不都是混乱
[08:51] What are you talking about? 你说什么呢
[08:53] Look at the path that she sent us down. 看看她让我们走上了一条什么样的道路
[08:55] Ripper sprees, the Originals, the cure, Silas, 开膛手疯狂杀人 始祖 解药 塞勒斯
[08:58] – the Other Side… – I’m just saying that… -另一边 -我就是说
[09:00] Prison worlds, Gemini twins, Heretics, 监狱世界 双子巫师团双胞胎 异教徒
[09:03] and don’t get me started on 更别提
[09:05] doppelgangers! 二重身了
[09:07] I’m just saying we had some 我就是说 我们也
[09:09] good things happen to us, too, right? 遇到过一些好事 是吧
[09:12] That’s very glass-half-full of you, brother. 你还真是乐观 弟弟
[09:15] Well, I have to think that way, 我必须那么想
[09:16] – otherwise I go to a very dark place. – All right, all right, -否则我会陷入深深的黑暗中 -好吧
[09:19] before this turns into a sob-fest. 别又哭哭啼啼起来了
[09:25] Happy bachelor party, little brother. 单身派对快乐 弟弟
[09:30] Oh, you can celebrate with us, too. 你可以一起庆祝
[09:35] Sorry for the lack of exotic dancers– you know, 抱歉没有请来脱衣舞女
[09:38] short notice and all. 毕竟太匆忙
[09:41] Oh, this place hasn’t changed a bit. 这地方真是一点没变
[09:44] There’s my table. 那是我的桌子
[09:46] Vicki used to fill my glass on the sly. 薇姬以前会偷偷给我添酒
[09:51] Why are you really here? 你究竟为什么来
[09:56] I’ve had a lot of time to think these last few years. 过去的这几年 我有很多时间去思考
[09:59] I stopped dwelling on the past. 我不再沉湎于过去了
[10:02] I want to do things better now. 我现在想做得更好点
[10:05] People do change, believe it or not. 人是会变的 不管你信不信
[10:10] I know this is a lot for you, Matty. 我知道你很难接受 马特
[10:14] But I miss my family. 但我想念我的家人了
[10:24] Don’t worry, I won’t get all weepy 别担心 上酒之前
[10:26] before the drinks arrive. 我不会哭起来的
[10:52] She told me not to post video, but screw her. 她叫我别发视频 但管她呢
[10:55] Everyone should know what a slut she is. 大家都该知道她是怎样的荡妇
[10:59] Uh, what is that? 那是什么
[11:01] It’s disgusting, isn’t it? 很恶心 是吧
[11:03] Hello… hello… 喂 喂
[11:05] It’s what happens when you get older… and die, 人老了 死了 然后又从地狱回来
[11:09] come back from hell. 就会如此
[11:11] It’s really rough on the body. 身体会很不好受的
[11:14] But there is a short-term remedy. 但有种暂时的缓解办法
[11:45] All right, bulletin. 好了 大公告
[11:48] Human Stefan is a lightweight. 人类斯特凡酒量很差
[11:50] Damon. 达蒙
[11:51] – Oh, God. – This is not my fault, Caroline. -天呐 -这不怪我 卡罗琳
[11:53] Impromptu weddings 紧急婚礼
[11:55] call for impromptu bachelor parties. 就要紧急开单身派对
[11:59] Oh, please, don’t be mad at me, Caroline. 拜托 别生我气 卡罗琳
[12:02] I’m not mad at you. 我没生你的气
[12:05] Thank you for my present, by the way. 谢谢你给我的礼物
[12:08] Looks like I am gonna need a new drinking buddy. 看来我需要找新酒友了
[12:11] Pass. 我就算了
[12:12] Oh, come on. 拜托
[12:13] It’s your last night as a single gal. 这是你做单身女郎的最后一晚
[12:15] Let’s blow this popsicle stand. 我们嗨翻天吧
[12:18] No. 不行
[12:19] That is a $10,000 rug. 那可是一万块的地毯
[12:50] Perhaps you should consider a less melancholy playlist. 或许你该换个不那么忧郁的播放列表
[12:54] Helps me stay connected to you. 有助于我跟你保持连接
[12:59] You don’t need pain to keep our connection alive. 你不需要痛苦来维持我们的联系
[13:03] You are a witch, after all. 毕竟 你是个女巫
[13:04] A witch who can’t do magic. 不能施魔法的女巫
[13:07] What do you call my presence, then? 那我的存在算什么
[13:17] Clearly, I’m not a hallucination. 显然 我不是个幻觉
[13:20] There has to be magic involved; 肯定有魔法的作用
[13:23] therefore, you don’t need pain. 所以 你不需要痛苦
[13:26] Therefore, you can attend the wedding 所以 你可以去参加婚礼
[13:27] without fear of losing your link to me. 而不用担心失去跟我的联系
[13:29] That’s not why I’m skipping the wedding. 那不是我不去婚礼的原因
[13:32] Stefan murdered you. 斯特凡杀了你
[13:34] That version of Stefan 是黑化的斯特凡
[13:36] died when you gave him the cure. 而你给他解药时他就死了
[13:39] The real Stefan is back. 真正的斯特凡回来了
[13:42] He’s the one who’s getting married tomorrow. 明天要结婚的是他
[13:44] Maybe when I’m dead I’ll be as evolved as you, 或许等我死了 我就能像你那么超然了
[13:48] but that is not how I feel about him. 但现在我对他的感觉不是那样的
[13:53] Then trust Caroline. 那就相信卡罗琳
[13:57] Trust how she feels. 相信她的感觉
[14:00] Share in her happiness. 分享她的幸福
[14:02] It won’t negate ours. 那不会削减我们的幸福
[14:08] Are you actually happy? 你真的幸福吗
[14:12] Certainly, luv. 当然了 亲爱的
[14:18] I’m imagining us next to a little church 我在想象我们站在一座
[14:20] I remember in the French countryside. 我印象中的法国乡村教堂边
[14:23] It’s in the middle of a lavender field. 那是在一片薰衣草田中
[14:25] I always thought it would be the perfect place to marry you. 我一直觉得在那里娶你会最合适
[14:31] And after our wedding, we’d dance. 婚礼后 我们会跳舞
[14:38] And I’d tell you how much I love you. 我会告诉你我多爱你
[14:42] And I’d tell you the absolute truth, 我会告诉你绝对的实话
[14:45] which is I’m the luckiest man on the face of the Earth. 那就是我是世上最幸运的男人
[15:00] All right. I got one more. 好了 我还有一个
[15:03] No. No more practice speeches. 不 不要再练习讲话了
[15:08] Okay, listen. 好了 听着
[15:10] Come on, come on. 举杯
[15:11] Up. 来
[15:13] To a Mystic Falls mom 敬一位神秘瀑布镇的妈妈
[15:15] who started out by hating me, 她起初恨我
[15:18] and became one of my closest friends. 但最终成了我的挚友之一
[15:22] She was strong. She was loving. 她坚强 有爱
[15:25] And not only did she protect this town, 她不仅保护了这座小镇
[15:27] but she raised an incredible daughter… 她还养育了一名了不起的女儿
[15:32] …that I now get to call family. 现在我可以称她为家人了
[15:37] To Liz Forbes. 敬莉兹·福布斯
[15:40] Gone… but never forgotten. 她虽然死了 但永远活在我们心中
[15:50] God, I miss her. 天呐 我好想她
[15:51] I know. 我知道
[15:53] I hate that she is not here. 她不在这里太讨厌了
[15:58] And Bonnie’s not coming, my girls can’t be there, 邦妮也不来 我的女儿不能去
[16:02] Elena won’t be there. 埃琳娜也不会在
[16:04] Hold that thought. 等等
[16:05] So, I remember when you gave me this… 我记得你圣诞时 给了我
[16:09] at Christmas. 这个
[16:10] You said it was for future me. 你说是给未来的我的
[16:12] A guy who’d one day ask for your forgiveness. 一个有一天会求你原谅的人
[16:15] Is this you asking? 你是在求我原谅吗
[16:16] Let’s save that for another Salvatore bonding night, 那个还是改日塞尔瓦托家增进情谊日再说吧
[16:19] why don’t we? 好吗
[16:24] I just wanted you to know that 我希望你知道
[16:26] Elena would be with you tomorrow. 明天埃琳娜会与你同在
[16:33] But just so we’re clear… 但说清楚
[16:36] I want that back. 回头还得还我
[16:39] Something borrowed. 借的东西
[16:42] Got it. 没问题
[17:46] – There she is! – Mommy! -她在那儿 -妈妈
[17:51] Oh, you girls look amazing. 你们好美啊
[17:56] But I thought we decided it wasn’t safe. 但我们不是说 这样不安全吗
[17:59] Yeah, well, you and I both know that 是啊 我们都知道
[18:01] Katherine would smell a rat if they weren’t there. 如果她们不在 凯瑟琳会感觉到不对劲的
[18:04] So… Stefan called in a favor from Valerie. 所以 斯特凡让瓦莱丽帮了忙
[18:07] It turns out she has a soft spot for Gemini twins. 她对双子巫师团的双胞胎格外心软
[18:10] She put a protection spell on them, 她给她们施了保护咒
[18:13] so they’ll be safe no matter what. 她们无论如何都会安全的
[18:14] Thank you for bringing them. 谢谢你带她们来
[18:16] Daddy, come practice with us. 爸爸 来和我们练习
[18:18] Oh, I’d love to, sweetheart, 我也想 亲爱的
[18:19] but Daddy has to go back to work. 但爸爸得回去工作了
[18:23] You understand, right? 你理解的吧
[18:25] Of course. 当然
[18:32] – Ric… – Can I wear this? -里克 -我能戴这个吗
[18:35] Uh, I’m pretty sure that’s Mommy’s. 那个应该是妈妈的
[18:39] That is my something new. 那是我的新的东西
[18:42] Do you want to help me put it on? 要帮我戴上吗
[18:44] Yeah. 好
[18:46] Ah, thank you. 谢谢
[18:50] I also have something blue, 我还有蓝色的东西
[18:52] something old, and something borrowed. 老的东西和借的东西
[18:55] Mommy looks so pretty. 妈妈好美
[18:57] Yes, yes, she does. 是啊
[19:11] Be happy, Caroline. 要幸福 卡罗琳
[19:27] Yeah. 我走了
[19:42] Peter. 彼得
[19:46] Didn’t expect you to be so cleaned up. 没想到你会收拾得这么好
[19:48] Well, it is a wedding. 这是婚礼啊
[19:50] I thought you’d come straight 我以为你会直接
[19:50] from your workshop with the dagger. 从工作间带着匕首过来
[19:53] The one they asked you to make from Katherine’s bones. 就是他们让你用凯瑟琳的骨灰做的
[19:59] I’m surprised Matt told you about it. 马特居然告诉你了
[20:00] I didn’t think he’d want to involve you in all this. 我以为他并不想把你搅进来
[20:02] Well, if we’re gonna be a family again, 如果我们想重新成为一家人
[20:04] we need to be honest with each other. 我们就得对彼此坦诚
[20:09] Okay, then yes. 好吧 没错
[20:10] Yeah, I… I finished in time to take a shower 我及时完成 然后洗了个澡
[20:12] so I could get here a little early. 好早点到
[20:14] And where’s the dagger? 匕首呢
[20:20] I gave it to Stefan already. 我已经给斯特凡了
[20:25] Hey, are you okay? 你没事吧
[20:28] Honestly, no. 老实说 不太好
[20:37] Maybe I should hold onto that. 这个还是我拿着吧
[20:39] No, I’m the bait. I should. 不 我是诱饵 我拿吧
[20:46] Know this. 要知道
[20:49] If she lays a hand on you, 她敢碰你
[20:52] I will cut her up into tiny, little pieces 我就把她砍成一个个小块
[20:55] and I will serve her at the wedding buffet. 然后当菜端到婚礼自助餐上
[21:01] Hope I get to see you have this one day with Elena. 希望有一日能看到你和埃琳娜享受这一切
[21:06] A wedding, a human life… 婚礼 人类生活
[21:09] all of it. 一切一切
[21:12] I want you to be there, too, brother. 我也希望你能看到那一天
[21:15] ‘Cause I’m gonna need a best man. 因为我会需要个伴郎
[21:19] Hopefully your hero hair hasn’t fallen out by then. 希望你的头发到时候还没掉光
[21:36] Where’s Dad? 爸爸呢
[21:38] I haven’t seen him all day. 我一天都没见着他
[21:39] I’m sure he’ll be here soon. 他肯定就快来了
[21:41] By the way, I think you may have gone 对了 我觉得你控制来的
[21:43] a little bit overboard with the number of compelled guests. 宾客人数似乎有点太多了
[21:48] Well, I mean, Stefan, 斯特凡
[21:49] it had to look authentic. 得看上去像点样啊
[21:51] Katherine knows your girl’s not gonna have 凯瑟琳知道你女友才不会
[21:53] a small, intimate gathering. 举办小型婚礼
[22:01] Traditional opening waltz of the Founder’s Ball. 创立者舞会的传统开场华尔兹
[22:04] The exact same one you and Katherine danced to in 1864. 你和凯瑟琳1864年跳的就是这首
[22:10] She won’t be able to resist. 她肯定忍不住
[22:13] You girls will go in front of Mommy, 你们走在妈妈之前
[22:16] and then Mommy will just walk herself down the aisle, 然后妈妈自己走红毯
[22:19] and it will all be fine. 一切都会很棒的
[22:24] Or… 或者
[22:29] …I could walk with you. 我可以陪你走
[22:32] Oh, my God. 天呐
[22:33] You’re here. 你来了
[22:36] I have a selfish reason. 我有个自私的理由
[22:39] I want to be a part of your happiness. 我想成为你幸福的一部分
[22:44] Always. 你永远是的
[22:46] Mommy, are you ready? 妈妈 准备好了吗
[22:49] Now I’m ready. 现在我准备好了
[22:52] My best friend’s here. 我最好的朋友来了
[23:26] Check this out. 听听
[23:27] So I’ve been reading about psychic energy manipulation. 我一直在读灵力的操控能力
[23:30] If we could createa massive amount of energy that 如果我们能创造出大量的能量
[23:33] breaches the psychic plane of hell, 突破地域的灵域
[23:35] we might be able to destroy it. 我们或许就能摧毁它
[23:37] Kind of like how they blow out oil well fires 就像用创造更大的爆炸
[23:39] by creating an even bigger explosion. 来吹灭油井火灾
[23:41] Except our explosion would be 但我们的爆炸
[23:43] made of incredibly intense psychic energy. 需要用极强的灵力能量制造
[23:50] Or, we-we don’t have to talk. 或者 我们可以不说话
[23:54] What with your, your girl getting married today and all, 毕竟你前女友今天要结婚了
[23:57] that’s… 这…
[23:59] You know what? You look like you need bourbon. 你看上去需要波本酒
[24:01] I should find some bourbon. 我去找点波本酒
[24:03] Did I ever tell you why I came to Mystic Falls? 我跟你说过我为什么来神秘瀑布镇吗
[24:08] I was hunting Damon. 我在找达蒙
[24:11] He had killed my first wife. 他杀了我第一任妻子
[24:14] Then I found out he had turned her, 然后我得知他转化了她
[24:18] and that was what she wanted. 而且那是她的愿望
[24:26] Eventually, I got past that. 最终 我放下了那一切
[24:29] How? 怎么做到的
[24:31] I guess I didn’t have the energy to hate somebody forever. 我猜我没有永远恨一个人的力气
[24:37] We’ve all made… terrible mistakes in our lives. 我们一生中都犯过可怕的错误
[24:44] Done things that… 都做过
[24:46] no apology can heal. 道歉无法弥补的事
[24:51] But you just have to keep going. 但你得不断向前
[24:57] Try to find some new happiness. 努力找到新的幸福
[25:03] No matter how much you’ve lost. 不管你已经失去了多少
[25:10] The strange thing is… 奇怪的是
[25:13] losing those people is what brought us together. 失去那些人让我们走到了一起
[25:19] It’s how we found each other. 让我们找到了彼此
[25:23] It’s what made us… 让我们成为了
[25:27] a family. 一家人
[26:40] Where did you get that necklace? 那项链是哪来的
[26:42] You gave it to me. 你给我的
[26:44] No, I didn’t. That’s Katherine’s. 我没有 那是凯瑟琳的
[26:45] Seems she accepted our invitation. 看来她接受了我们的邀请
[26:47] She snuck into our house? 她溜进了我们家
[26:49] She’s a villain. What do you expect? 她是个坏人 她还能怎么样
[26:50] No, no, no. Keep it on. 不不 继续戴着
[26:52] We want her to see you wearing it. 要让她看到你戴着
[26:54] You think she’s already here? 你觉得她已经来了吗
[26:56] Dad should’ve been here by now. 爸爸早该到了
[26:58] Dearly beloved. 各位亲朋好友
[27:00] We are gathered here today 我们今天齐聚于此
[27:02] to witness the joining of these two epic lovebirds 见证这一对爱侣的结合
[27:06] in official matrimony. 成为合法夫妻
[27:08] Stefan has found the woman of his dreams, 斯特凡找到了他的梦中情人
[27:11] and he’s going to share the rest of his human life with her. 他将与她共度他人类的余生
[27:16] But before we begin, 但开始之前
[27:18] if anyone has any objections to this union, 如果有人对他们的结合有所反对
[27:20] please speak now or forever hold your peace. 请现在说出来 否则永远保持沉默
[27:25] Yep. 很好
[27:26] Speak right now. 马上说
[27:28] Anyone? 有人吗
[27:31] As in… now. 就现在了
[27:35] Right now. 现在哦
[27:40] Well, it seems like no one’s objecting, 看来没人反对
[27:43] so we will continue with the ceremony. 那么我们继续了
[27:45] We will? 是吗
[27:46] You betcha. 当然
[27:49] Do you, Stefan, 你 斯特凡
[27:51] take this lovely woman 是否愿娶这位美丽的女士
[27:53] to be your lawfully wedded wife? 成为你的合法妻子
[27:57] I do. 我愿意
[27:59] And do you, Caroline, 你 卡罗琳
[28:01] take this man to be your lawfully wedded husband, 愿嫁给这位男士 成为你的合法丈夫
[28:04] to have and to hold, in sickness and in health, 相持相伴 无论健康或是疾病
[28:09] till death do you part? 直至死亡将你们分开
[28:11] I do. 我愿意
[28:13] I believe the bride and groom have chosen to write their own vows. 新郎和新娘自己写了婚誓
[28:17] We haven’t. 我们没有
[28:20] Well… just wing it. 那…随机应变吧
[28:23] Go. 说
[28:27] Caroline. 卡罗琳
[28:29] You have been my… my friend, 你一直是我的朋友
[28:33] my conscience, 我的良心
[28:35] my sounding board. 我的共鸣板
[28:37] You saw light in me 我只能看到黑暗时
[28:38] when all I saw was darkness. 你看到了我心中的光芒
[28:42] You saved me from despair. 你拯救了绝望的我
[28:46] You told me once that I would fall madly in love 我曾对我说 我会不自觉地
[28:48] without realizing it. 疯狂爱上一个人
[28:51] And that’s what happened. 事实也确实如此
[28:54] Day by day, 日复一日
[28:56] bit by bit, year by year. 点点滴滴 年复一年
[29:00] With you. 我爱上了你
[29:03] I remember saying that to you. 我记得我对你说那话
[29:07] We were dancing at my prom. 是在毕业舞会上我们跳舞时
[29:11] It’s funny the things we remember 经历了这么多年
[29:12] out of all the years that go by. 我们记住的事 真是有趣
[29:19] I remember how you told me 我记得你告诉我
[29:21] that when I was ready for you, you would be ready for me. 等我准备好接受你 你也会准备好接受我
[29:27] I’m ready now. 现在我准备好了
[29:29] I think a part of me 我觉得我有一部分
[29:31] has been ready for this day since the moment 自从我第一次见到你时
[29:33] I first saw you, 就准备好了
[29:35] the new mystery guy in the hallway at school. 学校走廊上新来的神秘男同学
[29:43] I will always remember this moment. 我会永远记住那一刻
[29:47] A hundred years from now, 一百年后
[29:50] I will remember this moment for the both of us. 我会替我们俩记住那一刻
[30:01] Munchkins. 小家伙
[30:03] Rings. 戒指
[30:04] Now. 快点
[30:14] With this ring, 凭这枚戒指
[30:16] I thee wed. 我娶你
[30:26] With this ring, 凭这枚戒指
[30:29] I thee wed. 我嫁给你
[30:33] With the power recently vested in me 凭弗吉尼亚州
[30:35] by the Commonwealth of Virginia, 最近赋予我的权利
[30:39] I now pronounce you husband and wife. 我宣布你们结为夫妇
[30:42] You may kiss the bride, little brother. 你可以吻新娘了 弟弟
[31:35] Why send the necklace, but skip the wedding? 为什么送来项链 却不来婚礼
[31:40] Maybe she wants to stand you up for old times’ sake. 或许她想为以前 放你一次鸽子
[31:44] So nice having you back, Bon. 很高兴你回来了 邦
[31:46] Warms my cold dead heart. 令我冰冷枯死的心都温暖了
[33:10] Come on. Bathroom’s this way, ladies. 走吧 厕所在这边 孩子们
[33:15] Mom, where’d you go? 妈妈 你去哪了
[33:17] You can’t just bail in the middle of a wedding. 你不能婚礼中途突然跑掉
[33:47] Dad. Dad! 爸爸 爸爸
[33:52] Oh, you lost a lot of blood. 你失了好多血
[33:55] We’re lucky Katherine didn’t kill you. 幸好凯瑟琳没杀你
[33:57] Katherine didn’t do this. I… 不是凯瑟琳干的 我…
[34:01] Paging the bride and groom. 呼叫新郎新娘
[34:04] Thank you. 谢谢
[34:06] It is now time for everyone’s favorite best man 现在该大家最喜欢的伴郎
[34:09] to make a little toast. 进行祝酒了
[34:12] Little brother, 弟弟
[34:14] I have waited a hundred and… 我等待了一百…
[34:17] well, a whole lot of years, 好久好久
[34:20] to make this speech. 终于可以祝这个酒
[34:22] And today, I finally get to tell my little brother… 今天 我终于可以告诉我弟弟
[34:25] I’ll take it from here, gorgeous. 接下来我来吧 帅哥
[34:29] He and I made out once. 他和我亲热过一次
[34:31] Super hot. 超级火辣
[34:32] Drunken toast from Kelly Donovan. 凯利·多诺万醉酒祝词
[34:34] Perfect. Now it’s a wedding. 完美 这才叫婚礼呢
[34:35] Well, I’ve known Stefan Salvatore for years, 我认识斯特凡·塞尔瓦托很多年了
[34:38] but I can honestly say 但我可以说
[34:40] I’m not sure what all the fuss is about. 我不确定大家干嘛这么隆重
[34:44] And then, there’s little Mrs. Perfect. 还有那位完美小姐
[34:47] Too mad your mother’s dead. 可惜你妈妈死了
[34:49] Maybe if you hadn’t tried to cure cancer, 或许 如果你没企图治愈癌症
[34:51] she might have lived to see this. 她还能活到今天
[34:52] Okay, okay. Yeah, yeah. 好了
[34:54] That’s enough. 行了
[34:55] Now go find the open bar. 去找免费酒吧吧
[34:57] No. 不
[34:59] Damon. 达蒙
[35:00] You’re worse than either of them. 你比他俩更坏
[35:02] What you did to Vicki? Shame on you. 你对薇姬做的事 真可耻
[35:05] She didn’t hurt anyone ever. 她从未伤害过任何人
[35:07] She might have turned her life around, 她本可能改变自己的人生
[35:08] but you didn’t give her the chance. 但你没有给她机会
[35:10] Then again, 不过
[35:13] I never had a chance, either. 我也从未有过机会
[35:14] No, this town made up its mind about me– 这座小镇早就对我
[35:17] long time ago. 下了定论
[35:21] You all looked right through me for years. 你们这么多年来一直都把我看透了
[35:23] Treated me like a joke. 把我当做笑话
[35:27] Sent me packing without a second thought. 毫不犹豫地叫我滚蛋
[35:31] Maybe… 或许
[35:32] if you hadn’t forgotten all about me, 如果你不是完全把我忘了
[35:34] you would have known 你就会知道
[35:36] that I had a bad fall two years ago. 我两年前摔倒了
[35:39] And… 然后
[35:40] you never knew I was dead. 你都不知道我死了
[35:43] No, the only one who gave a damn about me was Katherine. 不 唯一在乎我的人 是凯瑟琳
[35:47] She saw how I was suffering in hel… 她看到了我在地狱忍受折磨
[35:50] Where is she? 她在哪
[35:55] I have no idea. 我不知道
[35:58] I was busy causing a gas leak in the house. 我忙着制造煤气泄漏呢
[36:02] Oh, my God. The girls. 天呐 姑娘们
[36:04] And Bonnie. 还有邦妮
[36:06] You really think you could play Katherine Pierce? 你真以为你能耍凯瑟琳·皮尔斯
[36:56] It’s okay. 没事的
[36:58] We’re okay. 我们没事
[36:59] Whatever you guys are doing, keep doing it. 不管你们做了什么 继续做
[37:02] Okay? 好吗
[37:04] You have to keep moving, luv. 你得赶紧走
[37:06] You’ll die if you stay here. 你待在这儿会死的
[37:08] I don’t know how they’re even doing this. 我都不知道她们是怎么做到的
[37:12] Enzo? 恩佐
[37:13] I think they’re siphoning directly from you. 我觉得她们在吸你的魔法
[37:17] But I don’t have any magic. 但我没有魔法啊
[37:18] Of course you do, luv. 你当然有 亲爱的
[37:20] How else do you think you’ve been able to stay connected to me? 否则你怎么可能一直与我相连
[37:23] Let them siphon you, Bonnie. 让她们吸吧 邦妮
[37:25] Tell them to use the magic to save you. 让她们用魔法来救你
[37:27] No. 不
[37:28] Look, I know that you think we’ll be parted forever 听着 我知道你觉得如果现在放开我
[37:30] if you let go of me now, but I believe the opposite. 你会永远跟我分开 但我不相信
[37:32] Enzo. 恩佐
[37:32] I believe the opposite. 我不相信
[37:36] I believe we’ll be together again. 我相信我们能重新在一起
[37:40] When I see you again, there’ll be only peace. 等我们再见时 会一片安宁
[37:43] And no one will ever part us. 再没人能分开我们
[37:46] But right now, 但现在
[37:47] you need to fight! 你得抗争
[37:49] And you need to live. 你得活下去
[37:52] Please, Bonnie. 求你 邦妮
[37:52] Bonnie, you know in your heart this is right. 邦妮 你心中知道这是对的
[37:54] Do it now. 快点
[37:55] Use your magic. 用你的魔法
[37:57] Show them how to do the spell. 教她们施咒
[38:05] Do what I do, okay? 跟我做
[38:09] Say these words: 说这些话
[38:13] Phesmatos motus incendiaros. [咒语]
[38:17] Phesmatos… [咒语]
[38:18] Live your life, Bonnie Bennett. All of it. 好好生活 邦妮·贝内特 享尽一切
[38:23] Promise me. 答应我
[38:25] I promise. 我保证
[38:28] I love you. 我爱你
[38:30] I love you… 我爱你
[38:35] Phesmatos… [咒语]
[38:36] motus incendiaros. [咒语]
[38:38] Phesmatos… [咒语]
[38:40] motus incendiaros. [咒语]
[38:42] Phesmatos motus incendiaros. [咒语]
[38:47] Phesmatos motus incendiaros. [咒语]
[38:53] Phesmatos motus… [咒语]
[38:56] incendiaros. [咒语]
[38:57] Phesmatos motus incendiaros. [咒语]
[39:16] – Mommy! – Oh, my God. -妈妈 -天呐
[39:20] You’re okay. 你们没事
[39:23] Oh, my babies. 我的孩子
[39:28] You’re okay. 你们没事
[39:32] What did Katherine promise you? 凯瑟琳许诺了你什么
[39:34] Nothing. 什么都没有
[39:34] Then why help her? 那为什么帮她
[39:35] You don’t get it. 你不懂
[39:37] She promised me nothing– 她许诺我什么都没有
[39:39] oblivion, emptiness. 虚无 空洞
[39:41] Anything is better than endless torture in hell. 什么都比地狱无尽的折磨强
[39:45] And all I had to do was keep you idiots distracted 我只需要保证你们这群白痴在着火前
[39:47] until the fire started. 一直忙于其他
[39:50] What is Katherine planning? 凯瑟琳在策划什么
[39:52] You don’t have to bully me. She wanted me to let you know. 你不用欺负我 她想要我告诉你
[39:56] She’s gonna burn down Mystic Falls. 她要烧毁神秘瀑布镇
[39:58] With hellfire. 用地狱烈火
[40:00] Tonight. 就今晚
[40:03] She’s talking about the bell. 她是指那口钟
[40:08] Even if Katherine rings the bell, she can’t create hellfire. 就算凯瑟琳敲响钟 她也无法制造地狱烈火
[40:11] Only someone from the Maxwell bloodline can do that. 只有有麦克斯韦尔家族血脉的人能
[40:13] Dad’s not gonna do it and neither am I. 爸爸不会做的 我也不会
[40:15] Oh, then it’s a good thing you weren’t an only child. 那么幸好你不是独子
[40:22] Except Vicki’s dead as a doornail. 但薇姬已经死了
[40:24] She was. 本来是的
[40:26] Until my son opened up a portal to hell and 直到我儿子开启了通往地狱的传送门
[40:29] let some people out. 让人们跑出来了
[41:11] There’s Vicki. 薇姬敲钟了
[41:13] Right on time. 正准时
[41:28] Mom… 妈妈
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号