Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Van Helsing(范海辛)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Van Helsing(范海辛)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:范海辛
英文名称:Van Helsing
年代:2004

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:52] It’s alive. It’s alive. It’s alive! 它是活的 它活过来了
[01:12] There he is! Hit it again! 他在那儿 用力 再用力
[01:25] Success! 成功了
[01:27] Count, it’s just you. 伯爵 原来是你
[01:29] I was beginning to lose faith, Victor. 你差点就失败了 维特
[01:35] A pity your moment of triumph is being spoiled… 只可惜你的成功…
[01:38] over a little thing like grave robbery. 却因为盗墓引起公愤
[01:41] Yes. 是的
[01:43] I must escape this place. 我必须逃离此地
[01:45] Where are you going to run, Victor? 你想逃到哪里?
[01:49] Your peculiar experiments have made you unwelcome… 你的实验品…
[01:54] in most of the civilized world. 让你成为众矢之的
[01:56] I’ll take him away, far away, where no one will ever find him. 我要带他逃得远远的
[02:01] No, no, Victor. 不 维特
[02:02] The time has come for me to take command of him. 我要接管他
[02:07] What are you saying? 什么?
[02:08] Why do you think I brought you here? Gave you this castle? 不然我为什么把城堡借给你
[02:11] -Equipped your laboratory? -You said…. -为你建造实验室? -你说…
[02:14] -You said you believed in my work. -And I do. -你相信我的实验 -没错
[02:18] But now that it is, as you yourself have said… 但是你自己也说过
[02:23] a triumph of science… 这是科学…
[02:27] over God… 战胜上帝的铁证
[02:32] it must now serve my purpose. 我要用来完成我的目的
[02:39] What purpose? 什么目的?
[02:53] Good God! 老天爷!
[02:55] I would kill myself before helping in such a task. 我宁愿死也不会帮你
[02:59] Feel free. I don’t actually need you anymore, Victor. 去死吧!我不需要你了
[03:02] I just need him. 我只需要他
[03:05] He is the key. 他才是关键
[03:07] I could never allow him to be used for such evil. 我不能让他助纣为虐
[03:11] I could. 我可以
[03:13] In fact, my brides are insisting upon it. 我的新娘非要他不可
[03:20] Igor, help me! 伊果 帮助我
[03:22] You have been so kind to me, Doctor… 你一向对我很好 博士
[03:25] caring, thoughtful. 体谅我 关心我
[03:28] But he pays me. 但是他付我钱
[03:34] Stay back. 退后
[03:36] You can’t kill me, Victor. 你是杀不了我的
[03:45] I’m already dead. 我早就死了
[04:42] Dr. Frankenstein! 科学怪人
[04:48] Look, it’s headed for the windmill! Come on! 他要去磨坊 来吧!
本电影台词包含不重复单词:1018个。
其中的生词包含:四级词汇:170个,六级词汇:78个,GRE词汇:100个,托福词汇:125个,考研词汇:185个,专四词汇:156个,专八词汇:32个,
所有生词标注共:308个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:35] Burn it! Burn it down! 放火烧了它
[06:43] Vampires. 吸血鬼
[06:45] -Run for your lives! -Vampires! -快跑 快逃命 -吸血鬼!
[07:09] Father. 父亲
[09:26] Evening. 你好
[09:28] You’re a big one. You’ll be hard to digest. 你的肉很硬 一定很难消化
[09:33] I’d hate to be such a nuisance. 那真是难为你了
[09:43] I missed you in London. 我在伦敦没逮到你
[09:46] No, you bloody did not! You got me good. 才怪 你射了我一枪
[09:50] Dr. Jekyll, you’re wanted by the Knights of the Holy Order… 变身怪医 圣灵骑士下令抓你
[09:52] It’s Mr. Hyde now. 我现在是海德巨人
[09:54] …for the murder of 12 men, six women, four– 你杀了十二男、六女…
[09:57] …children, three goats, and a rather nasty massacre of poultry! 四个小孩、三头山羊 还有一窝子的鸡
[10:02] So you’re the great Van Helsing. 你就是鼎鼎大名的凡赫辛
[10:06] And you’re a deranged psychopath. 你是丧心病狂的杀人狂
[10:14] We all have our little problems. 每个人都有点小毛病
[10:19] My superiors would like for me to take you alive… 我的上司要我活捉你
[10:21] so that they may extricate your better half. 把你变回正常人
[10:24] I bet they bloody would. 他们想得美
[10:27] Personally, I’d rather just kill you and call it a day. 我只想宰了你省得麻烦
[10:31] But let’s make it your decision, shall we? 你自己看着办
[10:33] Do let’s. 尽管上吧!
[10:57] Here I come… 我来也
[10:59] ready or not! 领死吧!
[11:05] The bell! 大笨钟
[11:36] No, no. 不 不
[11:40] I’ll bet that’s upsetting. 这一定超痛的
[11:53] Paris! 巴黎夜景超美的
[11:59] Come here. 给我过来
[12:03] I think you’ll find the view over here rather spectacular. 这儿的景观更赞
[12:12] It’s been a pleasure knowing you. Au revoir! 很高兴认识你 拜了
[12:36] Oh, no. 不 不要
[12:46] My turn. 该我了
[13:12] May he rest in peace. 安息吧!
[13:31] Van Helsing. 凡赫辛
[13:33] You murderer! 你这杀人狂
[14:03] Bless me, Father, for I have– 原谅我 天父 我…
[14:04] Sinned. Yes, I know. You’re very good at that. 你犯了罪 我知道
[14:08] You shattered the Rose Window. 你砸烂了圣母院的玫瑰窗
[14:10] Not to split hairs, sir, but Mr. Hyde did the shattering. 那是海德巨人干的好事
[14:13] 13th century. Over 600 years old. 六百年的古物毁于一旦
[14:18] -I wish you a week in hell for that. -lt would be a nice reprieve. -我真想把你打下地狱 -正好让我休个假
[14:21] Don’t get me wrong. Your results are unquestionable… 别误解我的意思 你斩妖除魔的功力一流
[14:25] but your methods attract far too much attention. 只是你树大招风
[14:28] “Wanted” posters? We are not pleased. 你居然被悬赏通缉 我们很生气
[14:31] Do you think I like being the most wanted man in Europe? 你以为我爱当头号通缉犯吗?
[14:34] Why don’t you and the Order do something about it? 你们为何不帮我想办法?
[14:36] Because we do not exist. 因为我们不存在
[14:39] Well, then neither do l. 我也一样
[14:44] When we found you crawling up the steps of this church, half-dead… 当年你半死不活出现在教堂
[14:48] it was clear to all of us that you had been sent to do God’s work. 神派你来替他斩妖除魔
[14:52] -Why can’t he do it himself? -Don’t blaspheme. -他干嘛不自己来? -不准亵渎上帝
[14:55] You already lost your memory as a penance for past sins. 你就是这样才会失去记忆
[14:59] If you wish to recover it… 你想恢复记忆…
[15:01] I suggest you continue to heed the call. 就要奉命行事
[15:05] Without us, the world would be in darkness. 没有我们 黑暗就会笼罩世界
[15:08] Governments and empires come and go… 统治者和帝王都不可靠
[15:12] but we have kept mankind safe since time immemorial. 只有我们才能捍卫人类世界…
[15:17] We are the last defense against evil. 抵抗邪恶力量
[15:19] An evil that the rest of mankind has no idea even exists. 世人都不知晓的可怕恶魔
[15:23] To you, these monsters are just evil beings to be vanquished. 对你来说它们只是怪物
[15:29] I’m the one standing there when they die… 我却必须承受…
[15:31] and become the men they once were. 杀戮的后果
[15:33] For you, my good son, this is all a test of faith. 这是为了试探你的信仰
[15:37] And now, we need you to go to the East. 你要远赴东方
[15:41] To the far side of Romania. 前往罗马尼亚边陲
[15:45] An accursed land… 一个妖孽横行的…
[15:46] terrorized by all sorts of nightmarish creatures. 禁忌之地
[15:49] Lorded over by a certain Count Dracula. 吸血鬼德古拉伯爵的领地
[15:53] – Dracula? – Yes. – 德古拉? – 对
[15:56] You’ve never faced one like this before. 前所未有的强劲对手
[15:59] Our story begins 450 years ago… 450年前…
[16:03] when a Transylvanian knight named Valerious the Elder… 一名德兰斯斐尼亚骑士魏洛利
[16:07] promised God that his family would never rest nor enter heaven… 向上帝保证要消灭吸血鬼…
[16:10] until they vanquished Dracula from their land. 否则他的家族将不能上天堂
[16:14] They have not succeeded… 他们失败了
[16:16] and they are running out of family. 家族香火也快断绝
[16:20] His descendant Boris Valerious, King of the Gypsies. 吉普赛王包瑞斯魏洛利
[16:24] He disappeared almost 12 months ago. 他一年前消失无踪
[16:29] His only son, Prince Velkan, and his daughter, Princess Anna. 他的独子威肯王子 还有他的女儿安娜公主
[16:34] If the two of them are killed before Dracula is vanquished… 在消灭德古拉前他们若遭到不测
[16:37] nine generations of their family… 那九代的祖先都…
[16:39] will never enter the gates of St. Peter. 无法进入天堂
[16:43] For more than four centuries… 这家族四百年来…
[16:44] this family has defended our left flank. 为了对抗邪恶
[16:47] They gave their lives. 付出宝贵的生命
[16:50] We cannot let them slip into purgatory. 我们不能让他们下地狱
[16:53] So you’re sending me into hell. 所以你才派我下地狱
[16:57] In a manner. 可以这么说
[17:02] Valerious the Elder left this here 400 years ago. 魏洛利四百年前留下这卷轴
[17:06] We don’t know its purpose… 不知道用途
[17:08] but he would not have left it lightly. 但一定很重要
[17:11] The Latin inscription translates as: 拉丁文的意思是…
[17:14] “ln the name of God, open this door.” 以天父之命打开此门
[17:18] There is an insignia. 上面有徽章
[17:24] Yes, it matches your ring. 没错 跟你的戒指一样
[17:27] I think that in Transylvania you may find the answer you seek. 你会在那儿解开你的身世之谜
[17:38] Faster, please. Faster! 快点、快点
[17:45] Getting there. 就快好了
[17:47] – Carl! – There you are. – 卡尔 – 你来了
[17:48] Did you bring Mr. Hyde back, or did you kill him? 你有没有活捉变身怪医? 还是你杀了他?
[17:51] You killed him, didn’t you? That’s why they get so annoyed. 你杀了他 难怪他们会不爽
[17:55] When they ask you to bring someone back, they don’t mean as a corpse. 他们可没叫你带一具尸体回来
[17:58] All right, you’re in a mood. Come on. 你也心情不好
[18:00] I have some things that’ll put the bit back in your mouth. 我有东西保证能让你开心
[18:02] Any idiot can make a sword. 要铸剑还不简单
[18:05] Sorry, Father. 歹势哦 神父
[18:07] – Come along, Carl. – Here, take this: – 来吧 卡尔 – 拿去
[18:10] Rings of garlic, holy water… 大蒜、圣水…
[18:16] silver stake, crucifix. 银桩、镇邪十字架
[18:22] Why can’t I have one of those? 这么炫的武器我也要
[18:24] You’ve never gone after vampires before now, have you? 你没杀过吸血鬼 对吧?
[18:27] Vampires, gargoyles, warlocks, they’re all the same. 吸血鬼跟其它妖魔鬼怪一样
[18:29] – Best when cooked well. – No, they’re not all the same. – 全都该死 – 不 他们不一样
[18:32] A vampire is nothing like a warlock. My granny could kill a warlock. 吸血鬼跟恶鬼不同 连我阿嬷都杀得了恶鬼
[18:35] Carl, you’ve never even been out of the abbey. 你连大门都不出
[18:37] – How do you know about vampires? – I read. – 你怎么知道吸血鬼的事? – 我博学多闻呀!
[18:41] Here’s something new. 这是新玩意
[18:44] Glycerin 48. 硝酸甘油
[18:50] Sorry! 歹势
[18:53] What in Allah’s name is wrong with you? 你有毛病吗?
[18:55] The air around here is thick with envy. 他们都嫉妒我
[18:58] This is my latest invention. It’s gas-propelled. 这是我的新发明 瓦斯推动的…
[19:02] Capable of catapulting arrows in rapid succession at tremendous velocity. 超强除魔火箭弓
[19:04] Just pull the trigger and hold on. 只要扣下扳机就行
[19:09] I’ve heard the stories from Transylvania. 听说德兰斯斐尼亚群魔乱舞
[19:11] Trust me, you’ll need this. A work of certifiable genius. 你需要这个 这是天才的精心杰作
[19:14] – lf you don’t say so yourself. – No, I did say so myself. – 你真会自卖自夸 – 不是我自夸哟!
[19:17] I’m a veritable cornucopia of talent. 我是真的多才多艺
[19:19] Did you invent this? 这也是你发明的?
[19:21] I’ve been working on that for 12 years. 这玩意我研究了十二年
[19:23] It’s compressed magma from Mt. Vesuvius… 维苏威火山的熔浆
[19:25] with pure alkaline from the Gobi Desert. 和来自戈壁沙漠的纯碱
[19:27] – It’s one of a kind. – What’s it for? – 独一无二 – 拿来干嘛?
[19:29] I don’t know, but I’m sure it’ll come in handy. 不晓得 不过一定会派上用场
[19:32] Twelve years, and you don’t know what it does? 你研究了十二年都还没搞懂?
[19:34] I didn’t say that. I said I didn’t know what it’s for. 我只是不知道它的用途
[19:37] What it does is to create a light source… 它能制造…
[19:39] equal to the intensity of the sun. 跟太阳一样强的光亮
[19:41] This will come in handy how? 用来做什么?
[19:43] I don’t know. You can blind your enemies. 不晓得 把敌人的眼睛闪瞎
[19:45] Charbroil a herd of charging wildebeest. 或是烤BBQ
[19:47] Use your imagination. 你自己动动脑筋嘛!
[19:49] No, I’m gonna use yours. That’s why you’re coming with me. 我不用动脑筋 你要跟我来
[19:52] – Holy hell be damned I am! – You cursed. – 我才不干咧! – 你骂了脏话
[19:54] Not very well, 骂得很烂
[19:56] but you’re a monk. You shouldn’t curse at all. 你是和尚 不该骂脏话
[19:58] Actually, I’m still just a friar. I can curse all I want… 我只是修道士 爱骂就骂
[20:01] damn it! 该死!
[20:02] The Cardinal has ordered you to keep me alive. 主教命令你帮助我
[20:06] – For as long as possible. – But I’m not a field man. – 活得越久越好 – 我不搞这一套啦!
[20:11] I don’t want to go to Transylvania. 我真的不想去德兰斯斐尼亚
[20:55] Come on. 来吧!
[20:56] Dracula unleashed you for a reason. 德古拉派你来一定有原因
[21:23] Pull me up! 快把我拉上去
[21:24] It’s stuck! 卡住了!
[21:34] – No, Anna, it will kill you! – That’s my brother out there. – 不 安娜 它会吃了你 – 我哥哥有危险
[21:40] Cut the rope! Cut it now! 把绳子切断
[21:56] Velkan! 威肯!
[22:08] My gun! Find my gun! 快去拿我的枪
[22:10] Find Velkan’s gun. It has to be the silver bullets. 快去 一定要用银弹
[22:16] Anna, hurry! 安娜!快点!
[22:22] Move. 让开!
[22:25] Anna, look out! 安娜!小心!
[22:28] Run! 快跑!
[23:00] Velkan. 威肯
[23:06] God… 神啊!
[23:10] help us. 请帮助我们
[24:23] – So, what do you remember? – Not now, Carl. – 你到底还记得些什么? – 卡尔 我现在不想谈
[24:26] There must be something. 你一定记得些什么
[24:28] I remember fighting the Romans at Masada. 我记得在马萨达对抗过罗马大军
[24:32] – That was in 73 A.D. – You asked. – 那是千年前的事! – 是你要问的
[24:37] What are we doing here? 我们来这里做什么?
[24:39] Why is it so important to kill this Dracula, anyway? 干嘛非得杀死吸血鬼德古拉?
[24:41] – Because he’s the son of the Devil. – I mean, besides that. – 因为他是恶魔之子 – 除此之外呢?
[24:44] If we kill him, anything bitten or created by him will also die. 杀了他 他的徒子徒孙也会死
[24:48] I mean, besides that. 还有咧?
[24:49] Welcome to Transylvania. 欢迎来到德兰斯斐尼亚
[25:03] – ls it always like this? – Pretty much. – 你总是这么顾人怨吗? – 差不多
[25:07] You, turn around. 你们 转过来
[25:13] – Let me see your faces. – Why? – 给我看看 – 为什么?
[25:15] Because we don’t trust strangers. 我们不信任陌生人
[25:17] Strangers don’t last long here. 陌生人不受欢迎
[25:20] 5’7″ by 2’3″. 长170公分 宽70公分
[25:24] Gentlemen, you will now be disarmed. 两位 交出武器
[25:28] You can try. 试试看
[25:33] You refuse to obey our laws? 你敢不听我的话?
[25:36] – The laws of men mean little to me. – Fine. – 我谁都不甩 – 好吧!
[25:39] Kill them. 杀了他们
[25:41] – I’m here to help you. – I don’t need any help. – 我是来帮你的 – 我不需要帮忙
[25:44] Really? 真的吗?
[26:01] Everybody inside! 快进去!
[26:04] Hide the children! 快把小孩子藏起来!
[26:33] Stay here. 留下来
[26:35] You stay here. They’re trying to kill me. 你才留下来 她们想杀我
[26:43] – Marishka, kill the stranger. – Love to. – 蜜西卡 杀了陌生人 – 我很乐意
[26:53] Run! 快跑!
[27:04] Carl, it’s not working. 卡尔 十字弓没有用
[27:07] Try aiming at their hearts. 瞄准她们的心脏
[27:50] It’s the sun. 她们怕太阳
[28:53] Van Helsing. 凡赫辛?
[29:00] Do you like to fly, Anna? 你想飞吗?
[29:58] Hello, Anna. 哈罗 安娜
[30:05] Nice to see you, too, Aleera. 你好吗? 艾莉拉
[30:52] Did I do something to you in a past life? 我上辈子欠你一命吗?
[30:54] Don’t play coy with me, Princess. 少装蒜
[31:00] I know what lurks in your lusting heart. 其实你想什么我很清楚
[31:04] I hope you have a heart, Aleera… 你自己要小心点
[31:06] because someday I’m going to drive a stake through it. 有一天我会杀了你
[31:20] This should do the trick. 这玩意很有用
[31:24] Holy water! 圣水
[31:31] Stop your teasing, Marishka, and finish him. 别浪费时间 干掉他
[31:38] Too bad. So sad. 杀了他有点可惜
[31:42] The church! 教堂圣水
[31:55] Thirty years old. 三十岁
[31:57] Perfectly aged. 年纪正好
[32:00] Hello, Anna, my dear. 亲爱的安娜
[32:12] The las t of the Valerious. 魏洛利家族最后成员
[32:50] I can feel fresh blood rushing through her veins. 我要狂吸她的鲜血
[32:56] Here she comes! 她来了
[33:02] I want first bite. 我要吸第一口
[34:24] – He killed a bride! – He killed Marishka! – 他杀死吸血鬼新娘 – 他杀死蜜西卡
[34:32] You killed Marishka! 你杀了蜜西卡!
[34:34] – You killed a vampire! – But isn’t that a good thing? – 你杀了吸血鬼! – 这样不好吗?
[34:37] Vampires only kill what they need to survive. 吸血鬼不得已才吸人血
[34:40] One or two people a month. 一个月最多杀一、两人
[34:43] Now they will kill for revenge. 现在他们会大开杀戒
[34:50] – Are you always this popular? – Pretty much. – 你粉受欢迎耶 – 我是万人迷
[34:53] So what name, my good sir, do I carve on your gravestone? 你的墓碑上要刻什么名字?
[34:57] His name is Van Helsing. 他叫凡赫辛
[35:06] Your reputation precedes you. 你真是臭名远播
[35:14] Next time stay close. You’re no good to me dead. 下次跟紧点 你死了就没用
[35:18] Well, I’ll say this for you. You’ve got courage. 你挺带种的嘛!
[35:21] He’s the first one to kill a vampire in over 100 years. 他是百年来擒杀吸血鬼第一人
[35:25] I’d say that’s earned him a drink. 绝对有资格喝一杯
[35:34] Marishka! 蜜西卡
[35:44] Why can’t they just leave us alone? 他们怎么不饶过我们?
[35:47] We never kill more than our fill and less than our share. 我们从不滥杀无辜
[35:51] Can they say the same? 他们办得到吗?
[35:54] Did I not stress how important it was… 我叫你们…
[35:56] to be finished with Anna Valerious… 干掉魏氏家族
[35:59] before she destroys what we are trying to create? 我们就快实现梦想了
[36:03] – We lost Marishka. – Master. – 蜜西卡死了 – 主人
[36:06] There, there, my darlings. Do not worry. 亲爱的 别担心
[36:10] – I shall find another bride. – What? – 我会找另一个新娘 – 什么?
[36:14] – Do we mean so little to you? – Have you no heart? – 你嫌弃我们吗? – 你好没良心哦!
[36:19] No, I have no heart! I feel no love! 我没有良心 也没有爱
[36:23] Nor fear… 没有恐惧
[36:26] nor joy… 没有喜悦
[36:29] nor sorrow! 更没有悲伤
[36:32] I am hollow. 我也没有感觉
[36:38] And I will live forever. 但是我有不死之身
[36:42] – My Lord. – lt is not so bad. – 主人 – 其实没这么糟
[36:49] I am at war with the world… 我与全世界为敌
[36:51] and every living soul in it. 还有世上的每种生物
[36:55] But soon the final battle will begin. 大战即将展开
[36:58] I must go and find out who our new visitor is. 我要摸清敌人的底细
[37:05] You will have to make a little aperitif out of him. 咱们要吸他的血当餐前酒
[37:10] We are much too close to success to be interrupted now. 我不能让他坏了我们的大事
[37:13] – No! – The last experiment was a failure! – 不 – 上次的实验失败
[37:17] Please, say you will not try again. 求求你别再尝试
[37:21] My heart could not bear the sorrow if we fail again. 我无法承受再失败的痛苦
[37:36] Come. 过来
[37:37] Do not fear me. 别害怕
[37:41] Everybody else fears me. 世人都畏惧我
[37:45] Not my brides. 我的新娘不必怕我
[37:50] lgor. 伊果
[37:52] Yes, master. 是 主人
[37:55] Why do you torment that thing so? 你为何虐待这可怜虫?
[37:58] It’s what I do. 人性本恶呀!
[38:00] Remember, lgor, “Do unto others….” 你要记住 己所不欲…
[38:03] Before they do unto me, master. 必施于人
[38:08] Now go, all of you! 回去吧!
[38:11] To Castle Frankenstein! 全都给我去法兰肯斯坦堡
[38:15] Yes, we will try again. 对 我们再试一次
[38:22] – So, how did you get here? – We came by sea. – 你们是怎么来的? – 走海路
[38:25] – Really? The sea? – Well, yes. – 真的?海路? – 是的
[38:27] – The Adriatic Sea? – Where do I find Dracula? – 亚得里亚海? – 吸血鬼住在哪里?
[38:30] He used to live in this very house four centuries ago. 四世纪前他住在这儿
[38:33] No one knows where he lives now. 现在没人知道他的巢穴
[38:35] Father would stare at that painting for hours… 我父亲总是盯着那幅画…
[38:37] Iooking for Dracula’s lair. 找答案
[38:39] – So that’s why you’ve come? – I can help you. – 你为什么要来? – 我能帮助你
[38:43] – No one can help me. – I can try. – 谁也帮不了我 – 我可以试试
[38:45] You can die trying. All of my family has. 我全家都死光光了
[38:49] – I can handle this myself. – So I noticed. – 我能保护自己 – 才怪
[38:51] The vampires attacked in daylight. They never do that. 这次吸血鬼在白天出击
[38:54] I was unprepared. It won’t happen again. 我没有准备 下次不会了
[38:56] So why did they attack in daylight? 他们为什么白天出击?
[38:58] Clearly they wanted to catch me off guard. 好让我措手不及
[39:01] They seem almost desperate to finish off my family. 他们想除掉我全家
[39:03] – Why is that? Why now? – You ask a lot of questions. – 为什么要在现在? – 你很爱问耶
[39:07] Usually I ask only two: 我通常只会问…
[39:08] What are we dealing with? How do I kill it? 对手是谁? 怎么杀他?
[39:10] My father spent most of his life looking for answers year after year. 父亲终其一生在寻找答案
[39:14] Tearing through the tower, combing through the family archives. 他翻遍了高塔的文献
[39:17] – Carl, the tower. Start there. – Right. – 卡尔 从高塔找起 – 好的
[39:19] The only way to save your family is to stay alive till Dracula’s killed. 你不能比吸血鬼先死
[39:23] And who will kill him if not me? Who will show courage if not me? 除了我谁能杀他? 除了我谁有这勇气?
[39:27] Go alone and you’ll be outmanned and outpositioned. 你一个人势单力薄
[39:29] And you can’t see in the dark. 晚上也看不到他
[39:31] In the morning, we will hunt him… 我们明天一早再猎杀他
[39:34] but we’ll do it together. 一起行动
[39:42] Some say you’re a murderer, Mr. Van Helsing. 有人说你是杀人狂
[39:46] Others say you’re a holy man. Which is it? 有人说你是圣人 你到底是什么?
[39:53] It’s a bit of both, I think. 都是吧!
[39:59] – I promised you a drink. – Yes, you did. – 我答应请你喝一杯 – 没错
[40:03] The bar is down the hall. Help yourself. 酒吧在那儿 请自便
[40:05] As for me, I’m going to finish this once and for all. 失陪了 我要去杀吸血鬼
[40:09] Sorry you’ve to carry this burden alone. 你不该单独背负这重担
[40:11] On the contrary, I would wish for it no other way. 这是我一个人的责任
[40:14] I’m sorry about your father and brother. 我为你父兄的死感到遗憾
[40:16] I will see them again. 我会再见到他们
[40:17] We Transylvanians always look on the brighter side of death. 我们对死很看得开
[40:20] – There’s a brighter side of death? – Yes. It’s just harder to see. – 你不怕死 – 对 你只是看不透
[40:31] I’m sorry about that, too. 很对不起
[40:47] Van Helsing! 该死的凡赫辛
[40:59] Van Helsing? 凡赫辛?
[43:26] – Velkan? – Anna. – 威肯? – 安娜
[43:29] Oh, my God, you’re alive. 老天 你还活着
[43:33] No. Anna, I only have a moment. 我的时间不多
[43:35] – But there’s a werewolf– – Listen to me! – 刚才有一只狼… – 别管了
[43:37] I know Dracula’s secret. He has a…. 我知道德古拉的秘密…
[43:45] – Velkan? – Please. – 威肯? – 求求你
[43:48] No! 不!
[44:18] Run, Anna. 快跑
[44:38] Anna! 安娜
[44:45] Are you all right? 你没事吧?
[45:02] Why does it smell like wet dog in here? 怎么会有狗臭味?
[45:05] Werewolf! 狼人!
[45:06] Right. You’ll be needing silver bullets, then. 没错 你需要银弹
[45:08] Well done. 好样的
[45:58] Who’s hunting whom? 谁在猎捕谁呀?
[46:09] Nice night. This is a bit tight for me. 夜色真美 我睡这具棺材太窄了
[46:13] But for you it’s a perfect fit. 你睡正好
[46:18] What a coincidence. 真巧
[46:21] I see the wolf man hasn’t killed you yet. 你没被狼人吃掉
[46:23] Don’t worry, he’s getting to it. 他很想
[46:25] – You don’t seem bothered. – I’m no threat to him. – 你好像不怕他 – 我对他不造成威胁
[46:28] I’m just the one who cleans up after him… 我负责替他收拾残局
[46:32] if you get my meaning. 你了吗?
[46:33] Little late to be digging graves, isn’t it? 这么晚还在挖坟?
[46:35] Never too late to dig graves. 坟墓永远挖不完
[46:39] You never know when you’ll need a fresh one. 谁晓得几时又会死人
[46:45] Oh, sorry. It’s just my nature. 歹势 本性难移
[47:07] – Move! – No! – 让开 – 不
[47:13] – Why? – You’re choking me! – 为什么? – 你会掐死我!
[47:16] – Give me a reason not to. – I can’t. If people knew…. – 快说! – 我不能让别人知道…
[47:24] He’s not your brother anymore, Anna! 他不是你哥哥了
[47:32] Before or after I stopped you from shooting him? 在我阻止你之前或之后?
[47:36] Before. 之前
[47:37] And still you tried to kill him! 你还是向他下手
[47:38] He’s a werewolf! He’s gonna kill people! 他是狼人! 他会吃人!
[47:40] He can’t help it! It’s not his fault! 他也不愿意! 那不是他的错!
[47:42] I know, but he’ll do it anyway! 但是他还是会吃人!
[47:43] Do you understand forgiveness? 你不懂得宽恕吗?
[47:46] Yes. I ask for it often. 我会请上帝宽恕他们
[47:50] They say Dracula has a cure. 听说德古拉有解药
[47:53] If there’s a chance I can save my brother… 只要有任何的可能性…
[47:54] – I’m going after it. – No. – 我要找来救我哥 – 不
[47:56] – I need to find Dracula. – And I need to find my brother! – 我要找到德古拉 – 我要找到我哥
[47:59] He gave his life for me. He’s the only family I have left. 他是我唯一的家人
[48:03] I despise Dracula more than you can ever imagine. 我比谁都更痛恨德古拉
[48:07] He has taken everything from me, leaving me alone in this world. 他害我孤零零一个人在世上
[48:26] To have memories of those you loved and lost… 拥有痛失亲人的记忆…
[48:30] is perhaps harder than to have no memories at all. 比失去记忆更难过
[48:35] All right. 好吧!
[48:39] We’ll look for your brother. 我们去找你哥哥
[49:10] – lgor. – Yes, master. – 伊果 – 是 主人
[49:13] – How long before we are ready? – Soon, master. Very soon. – 好了没? – 就快好了
[49:18] It is difficult without the good doctor… 可惜你把博士杀死了
[49:20] but the Dwergi, they are doing well? 不过矮灵族很有用
[49:23] No! 不
[49:26] Good. 那就好
[49:30] For me, this is all personal. It’s all about family and honor. 这是我的个人恩怨 我要替我全家报仇雪恨
[49:34] Why do you do it, this job of yours? What do you hope to get out of it? 你为什么要斩妖除魔? 你能得到什么?
[49:38] I don’t know. Maybe some self-realization. 也许是为了寻找自我
[49:42] What have you got out of it so far? 你到现在得到什么?
[49:45] Nightmares. 无止尽的恶梦
[49:49] Werewolves only shed before the first full moon. 狼人尚未被诅咒完全控制之前…
[49:52] Before the curse has completely consumed them. 会在第一次月圆之前开始脱皮
[50:05] – What is this place? – Castle Frankenstein. – 这是哪里? – 法兰肯斯坦堡
[50:09] But it should be abandoned. 应该没人在
[50:11] I don’t understand. 我不懂
[50:12] The man who lived here was killed a year ago. 这儿的主人一年前遇害
[50:14] – A grave robber, among other things. – A year ago. – 他是盗墓者 – 一年前
[50:17] It was just after that your father went missing. 你父亲一年前失踪
[50:20] Yes. He was looking for Dracula. He was on his way to the sea. 他为了抓吸血鬼 准备去海边
[50:25] I have never been to the sea. 我没见过大海
[50:32] I’ll bet it’s beautiful. 一定很美
[50:52] Werewolves are such a nuisance during their first full moon. 狼人一碰到月圆就抓狂
[50:57] So hard to control. 难以控制
[51:23] I send you on a simple errand… 我派你…
[51:25] to find out who our new visitor is… 去摸清敌人的底细
[51:28] and you have to stop for a little chat with your sister. 你却去找老妹聊天
[51:32] Leave her out of this, Count. She doesn’t know your secret. 别伤害她 她不知道你的秘密
[51:36] And I am soon to take it to my grave. 我死也不会说
[51:39] Don’t wish for death so quickly. I intend for you to be quite useful. 你不能死 你对我还有用
[51:43] I would rather die than help you. 我死也不会帮你
[51:45] Don’t be boring. Everyone who says that dies. 别傻了 说这种话一定会挂
[51:48] Besides, tonight… 今晚…
[51:50] after the final stroke of midnight… 一过午夜…
[51:52] you will have no choice but to obey me. 你就必须唯我是从
[51:57] Look familiar? 很眼熟吧?
[52:03] Father? 父亲?
[52:05] No! 不!
[52:07] He proved useless. 他没什么用
[52:08] But I’m hoping, with werewolf venom running through your veins… 我希望你变成狼人…
[52:11] you will be of greater benefit! 比较好用
[52:18] I may have failed to kill you, Count, but my sister will not. 我杀不了你 我妹妹一定会
[52:27] Never! 不 不要
[52:48] – Dwergi. – Dwergi? – 矮灵族 – 矮灵族?
[52:50] Dracula’s servants. Industrious but extremely vicious. 德古拉的爪牙 刻苦耐劳、凶狠残暴
[52:54] If you get the chance to kill one, do it… 你得先下手为强
[52:55] – because they’ll do worse to you. – Right. – 不然就会死得很惨 – 知道了
[53:04] They say they’re using my brother in some sort of experiment. 他们利用威肯做实验
[53:07] My brother is still battling the sickness within him. 我哥还在自我挣扎
[53:09] – There’s still hope. – Anna. – 他还有一线希望 – 安娜
[53:12] There is no hope for your brother. 他没有救了
[53:14] But we can still protect others by killing Dracula. 我们得杀了德古拉
[53:25] Let us begin! 开始吧!
[53:36] No slacking! Up! 抬起来
[53:56] – What do you think they are? – Offspring. – 是什么? – 吸血鬼宝宝
[53:59] What? 什么?
[54:00] A man with three gorgeous women for 400 years. 他跟三个美女混了四百年耶
[54:02] Yes, vampires are the walking dead. 吸血鬼是活死人
[54:05] It only makes sense their children are born dead. 后代一出生就死了
[54:07] He’s obviously trying to bring them to life. 他想让他们复活
[54:15] Ladies first. 女士优先
[54:41] Dracula and his brides only kill one or two people a month. 他们每个月都杀一、两人
[54:45] If he brings all these things to life…. 这些小吸血鬼活过来就惨了
[55:05] – Throw the switches! – Yes, master. – 打开开关 – 是 主人
[55:44] What are you doing? 你在干嘛?
[55:45] I want to see what we’re up against. 摸清敌人底细
[56:18] So this is what you get when vampires mate. 原来这就是吸血鬼宝宝
[56:43] Come on! 来吧!
[57:16] They need to feed. Teach them how. Teach them! 他们该吸血了 去教他们 快去
[57:29] And beg the Devil… 向魔鬼祈祷…
[57:32] that this time they stay alive. 这次他们能活下去
[57:44] – This is where I come in. – No, wait! – 该我上场了 – 等等
[57:57] Now that I have your attention…. 来领死吧!
[58:24] Yes, well, that’s interesting. 有意思
[58:34] That’s not good. Must warn somebody. 惨了 我得警告大家
[58:52] I can tell the character of a man by the sound of his heartbeat. 心跳能透露一个人的个性
[58:57] Usually when I approach… 平常人只要看到我…
[59:01] I can almost dance to the beat. 心跳就会加速
[59:07] Strange that yours is so steady. 你的心跳却很稳定
[59:19] Hurry up! 快一点!
[59:23] We must keep the atmosphere electrified! 一定要让空气充满电力
[59:28] Accelerate the generators! 加强发电机
[59:31] Power the dynamos! 发出电击
[59:34] We are losing power. 失去动力了
[59:37] The human is insufficient. 这家伙没有用
[59:45] Velkan. 威肯
[59:59] Oh, my God. 我的天
[1:00:31] Feed, my darlings! Feed! 去吸血吧!乖孩子
[1:00:58] May he rest in peace. 安息吧!
[1:01:03] Hello, Gabriel. 你好 盖布欧
[1:02:02] We must not lose the master’s progeny! 我们不能让主人绝子绝孙
[1:02:09] Is this your silver stake? 这玩意伤不了我
[1:02:15] How long has it been? 300, 400 years? 咱们有多久没见了? 三、四百年?
[1:02:25] You don’t remember, do you? 你不记得了 对吧?
[1:02:29] Exactly what is it I should be remembering? 记得什么?
[1:02:32] You are the great Van Helsing. 你是伟大的凡赫辛
[1:02:34] Trained by monks and mullahs from Tibet to lstanbul. 西藏喇嘛亲手调教的怪物猎人
[1:02:39] Protected by Rome herself. 受到罗马教廷的保护
[1:02:42] But, like me, hunted by all others. 但却跟我一样被世人唾弃
[1:02:46] The Knights of the Holy Order know all about you. 圣灵骑士对你了如指掌
[1:02:48] It’s no surprise you would know about me. 你当然查过我的底细
[1:02:50] Yes, but it’s much more than this. 事情没那么简单
[1:02:57] We have such history, you and l, Gabriel. 我跟你的交情非浅
[1:03:05] Have you ever wondered why you have such horrible nightmares? 你为什么会做可怕的噩梦?
[1:03:11] Horrific scenes of ancient battles past. 梦到古老战场的惨烈杀戮
[1:03:19] How do you know me? 你怎么会知道?
[1:03:29] – Velkan. – Anna. – 威肯 – 安娜
[1:03:32] No. Don’t unstrap me. 别救我 住手
[1:03:35] No, you must not! No! Stop! 别这么做 住手
[1:03:38] Stop it. I’m getting you out of here. 住手 我要救你出去
[1:03:40] Velkan, it’s all right. I’m taking you home. 威肯 没关系 我带你回家
[1:03:48] So would you like me to refresh your memory a little? 你要我唤起你的记忆?
[1:03:54] A few details from your sordid past. 说出你干过的坏事?
[1:04:07] Perhaps that is a conversation for another time. 改天再聊吧!
[1:04:12] Allow me to reintroduce myself. 让我重新自我介绍
[1:04:17] I am Count Vladislaus Dragulia. 我是范斯劳德古拉伯爵
[1:04:24] Born 1422. 1422年出生
[1:04:27] Murdered 1462. 1462年遇害
[1:04:44] Help me! 救命啊!救救我
[1:05:34] I think we’ve overstayed our welcome. 咱们待太久了
[1:06:23] – Have you found the children? – Not yet. – 找到小孩了吗? – 还没
[1:06:29] – What happened? – They just died. – 怎么回事? – 他们挂掉了
[1:06:38] How can I ever repay you? 我该怎么报答你?
[1:06:47] But you can’t do that. You are a monk. 不行啦!你是和尚耶
[1:06:50] Well, actually I’m just a friar. 其实我只是修道士
[1:06:55] I am sorry, master. We try and we try… 对不起 我们尽了全力
[1:06:59] but I fear we are not so smart as Dr. Frankenstein. 但只有法兰肯斯坦博士才有办法
[1:07:04] Truly. 没错
[1:07:06] It would appear the good doctor took the key to life to his grave. 看来他把复活之钥带进棺材
[1:07:16] Hunt them down. 找到他们
[1:07:20] Kill them both. 把他们杀了
[1:07:24] A silver stake? A crucifix? 银桩? 十字架?
[1:07:27] What, did you think we haven’t tried everything before? 你以为我们没试过吗?
[1:07:30] We’ve shot him, stabbed him, clubbed him… 我们无所不用其极
[1:07:33] sprayed him with holy water, staked him through the heart… 但是连圣水…
[1:07:35] and still he lives! Do you understand? 都杀不了他
[1:07:37] No one knows how to kill Dracula. 没人知道该怎么杀他
[1:07:39] Well, I could have used that information a little earlier. 你早说嘛!
[1:07:43] Don’t give me that look. 别这样看我
[1:07:50] You were right. I’m sorry. 你说的对 对不起
[1:07:53] He’s not my brother anymore. 他不是我哥哥了
[1:08:10] Do you have any family, Mr. Van Helsing? 你有家人吗?
[1:08:15] Not sure. I hope to find out someday. 不晓得 我也想知道
[1:08:17] That’s what keeps me going. 这就是我的动力
[1:08:21] – Here’s to what keeps you going. – Absinthe. Strong stuff. – 这才是你的动力 – 苦艾酒 很烈哦!
[1:08:29] Don’t let it touch your tongue. It’ll knock you on your– 别碰到舌头 否则的话…
[1:08:52] Vampire. 吸血鬼
[1:08:57] Vampires! 吸血鬼!
[1:09:05] Now I remember. 我记起来了
[1:09:19] “Even a man who is pure in heart And says his prayers by night 就算拥有一颗纯洁虔诚的心
[1:09:24] “May become a wolf when the wolfbane blooms 每逢月圆之夜
[1:09:29] “And the moon is shining bright 也可能变成一个狼人
[1:09:32] “Or crave another’s blood when the sun goes down 或是在日落后吸食人血
[1:09:35] “And his body takes to flight” 振翅而飞
[1:10:17] There’s something down here. 下面有怪物
[1:10:22] And it’s carnivorous. 他会吃人
[1:10:27] Whatever it is, it appears to be human. 他看起来是人类
[1:10:34] I’d say he’s a size 17. Around 360 pounds. 他穿17号鞋 重164公斤
[1:10:40] 8.5 to 9 feet tall. 高270公分
[1:10:43] He has a bad gimp in his right leg and three copper teeth. 右脚有点跛 有三颗铜牙
[1:10:48] How do you know he has copper teeth? 你怎么知道?
[1:10:49] Because he’s standing right behind you. Move! 他就在你后面 快闪
[1:10:57] Oh, my God! The Frankenstein monster! 天啊!科学怪人
[1:11:01] Monster? Who’s the monster here? 我才不是怪物
[1:11:06] I have done nothing wrong… 我又没做坏事
[1:11:08] and yet you and your kind all wish me dead! 你们却想置我于死地
[1:11:33] What do you want? 你想要什么?
[1:11:36] To exist. 我想活
[1:11:50] Don’t! 住手!
[1:11:52] – We must kill it. – Wait. – 一定要毙了他 – 等等
[1:11:53] If you value your lives and the lives of your kind… 如果你们不想害死人类
[1:11:57] – you will kill me. – No. – 最好把我给杀了 – 不
[1:12:01] If Dracula finds me…. 德古拉一直想找我
[1:12:05] I am the key to my father’s machine. 我是起死回生的关键
[1:12:10] The key to life. 我是生命之钥
[1:12:12] Life for Dracula’s children. 我能让吸血鬼后裔活过来
[1:12:15] He already awakened them last night. 他昨晚让他们活过来
[1:12:17] Two. 两个
[1:12:18] And those were from only one bride. 那只是一个吸血鬼新娘…
[1:12:23] From one single birthing. 一胎生出来的孩子
[1:12:26] And they died as they did the last time he tried. 上次他们也不能存活
[1:12:32] Only with me can he give them lasting life. 只有我能让他们获得永生
[1:12:37] There are more? More of those things? 还有更多吗?
[1:12:41] Thousands. 成千…
[1:12:44] Thousands more. 上万
[1:12:59] – No. – You heard what he said. – 不要 – 你也听到他的话
[1:13:01] My life, my job is to vanquish evil. 消灭邪恶是我的使命和责任
[1:13:04] I can sense evil. 我的直觉很灵
[1:13:06] This thing, man, whatever it is… 邪恶力量造出…
[1:13:09] evil may have created it, may have left its mark on it. 这个科学怪人
[1:13:11] But evil does not rule it, so I cannot kill it. 他本身却不邪恶 我不能杀他
[1:13:15] – I can. – Not while I’m here. – 我可以 – 休想
[1:13:23] Your family has spent 400 years trying to kill Dracula. 你家人一直想消灭德古拉
[1:13:25] Maybe this poor creature can help us find a way. 也许他能帮忙
[1:13:37] Oh, my God. He’s seen us. 糟了 我们被发现了
[1:13:41] Now they’ll come for him. 他们一定会找到他
[1:13:42] Neither you nor l will be able to stop them. 只凭我们两个人阻止不了他们
[1:13:44] If I can get him to Rome, we can protect him there. 我只要带他到罗马就安全
[1:13:48] And then the painting came alive… 那幅画活过来…
[1:13:49] and the two creatures attacked each other. 怪兽自相残杀
[1:13:51] – What does it mean? – I don’t know. – 这代表什么? – 不知道
[1:13:53] Listen, Carl, whatever you do, don’t stare at him. 卡尔 别盯着他看
[1:13:58] I’m staring at him. 我在盯着他看
[1:14:00] Is that a man? 他是一个人吗?
[1:14:01] Actually, seven men. Parts, anyway. 他是七个人拼凑出来的
[1:14:04] By exposing me, you have condemned me! 我被他们抓到…
[1:14:06] Me and all of humanity! 人类就会灭亡
[1:14:08] Nothing is faster than Transylvanian horses. 德兰斯斐尼亚骏马…
[1:14:11] Not even a werewolf. 比狼人更快
[1:14:13] Anything else, you’re on your own. 碰到别的怪物就没辙
[1:14:30] – Let me go. – Where are you going to go? – 让我走 – 你要走去哪儿?
[1:14:32] I don’t know if you’ve seen a mirror lately… 照照镜子吧!
[1:14:34] but you kind of stick out in a crowd. 你很显眼耶
[1:16:55] We must not let the creature be destroyed! 不能让科学怪人丧命
[1:17:05] Save him! Save the monster! 快去救科学怪人
[1:17:28] Stakes! 银桩!
[1:17:40] No! 不!
[1:18:02] Oh, my God. 我的老天
[1:18:11] What are you doing out here? 你在干嘛?
[1:18:15] Don’t let go! 别放手!
[1:18:30] I can help! 我能帮忙!
[1:18:31] You won’t kill me? 你不会杀我?
[1:18:33] Only if you don’t hurry! 你得赶快放开我
[1:19:19] Jump! 快跳
[1:20:07] Anna… 安娜
[1:20:15] forgive me. 原谅我
[1:20:25] I will see you again. 我们会再相见
[1:20:38] You killed him. 你杀了他
[1:20:42] Now you know why they call me murderer. 所以我才是杀人狂
[1:20:53] Oh, my God. 天啊!
[1:20:56] You’ve been bitten. 你被咬了
[1:21:52] So much trouble to my master. So much trouble. 你害主人伤透脑筋
[1:21:57] What do you want? 你要什么?
[1:21:58] The master commands a trade. 主人要跟你交换
[1:22:02] The monster for the Princess. 用安娜公主交换科学怪人
[1:22:06] Somewhere public. Lots of people. 在大庭广众的地方
[1:22:12] A place where your master will be less inclined… 你主人不会…
[1:22:14] to expose his other side. 露出狰狞面目
[1:22:18] Tomorrow night is All Hallows’ Eve. 明晚是万圣夜
[1:22:22] Here in Budapest there is a wonderful masquerade ball. 布达佩斯有一场盛大化妆舞会
[1:22:38] – Are you all right? – No. – 你没事吧? – 没事
[1:22:43] He has been bitten. 他被狼人…
[1:22:45] Bitten by a werewolf. 咬了
[1:22:48] Now you will become that which you have hunted so passionately. 你会变成你猎杀的怪物
[1:22:59] I am sorry. 很抱歉
[1:23:01] May others be as passionate in their hunting of you. 希望别人也一样会猎杀你
[1:23:10] Well, they won’t find him in here. 他在这儿很安全
[1:23:13] I’m sure this is some sort of sin. 这真是罪过
[1:23:15] God will forgive us. We need to save Anna. 别担心 上帝会饶恕我们的 我们必须救出安娜
[1:23:17] You don’t think the hat’s a bit much? 这顶帽子会不会太炫?
[1:23:19] – Carl, help me! – Right. – 帮帮忙 – 好
[1:23:21] How many commandments can we break in one day? 咱们破了几诫呀?
[1:23:24] Anyway, according to the book… 根据书上记载…
[1:23:26] you won’t turn into a werewolf until the rising of your first full moon. 你在第一个月圆才会变成狼人
[1:23:29] That’s two nights from now. 也就是两天后
[1:23:31] You’ll still be able to fight Dracula’s hold over you… 这两天你还有抵抗能力
[1:23:34] until the final stroke of midnight. 直到两天后的半夜
[1:23:35] – So I have nothing to worry about. – My God, you should be terrified. – 我一点都不担心 – 你应该害怕才对
[1:23:39] – Thanks. – Sorry. – 多谢了 – 歹势
[1:23:40] We still have 48 hours to find a solution. 一定要在两天内想出办法
[1:23:43] You sure he can’t get out of there? 你确定他出不去?
[1:23:45] Not without some help from the dead. 除非有死人头帮忙
[1:25:13] How does it feel to be a puppet on my string? 当我的傀儡感觉如何?
[1:25:16] I won’t let you trade me, Count. 我不会让你交换我
[1:25:19] I have no intention of trading you. 我不会交换你
[1:25:22] And if I know Van Helsing, which I do… 我很了解凡赫辛
[1:25:25] he is not planning on making a trade, either. 他也不会交换
[1:25:29] Neither of us has ever settled for half. 我们都没这么容易打发
[1:25:38] There they are. 他们在那儿
[1:25:40] You make my skin crawl. 你让我不寒而粟
[1:25:43] This is not all I could do with your skin. 我会让你热情如火
[1:25:57] Carl, I need you to do something. 帮我一个忙
[1:26:00] I’m not gonna like this, am l? 我不会喜欢 对吧?
[1:26:06] Don’t we make a lovely couple? 咱们真是速配
[1:26:09] Oh, my God. 我的天
[1:26:10] I am looking for a new bride, Anna. 我在找一个新娘
[1:26:14] Someone strong and beautiful. 美丽坚强
[1:26:29] One brief moment of pain… 你只要忍一忍痛
[1:26:33] and we can be together forever. 我们就能永远在一起
[1:26:43] You have no heartbeat. 你没有心跳
[1:26:47] Perhaps it just needs… 也许你可以…
[1:26:51] to be rekindled. 让我心动
[1:27:20] Anna. Anna! Wake up. 安娜 醒醒
[1:27:22] Gabriel. 盖布欧
[1:27:36] Welcome to my summer palace. 欢迎来到我的夏宫
[1:27:41] Master! Look, master! 主人 你看
[1:27:46] We have him, master. 我们抓到他了
[1:27:51] You wretched undead… 怎样会 活死人…
[1:27:54] I shall have my revenge! 我会报仇的
[1:27:57] “Though I walk through the valley of the shadow of death… 我虽走过死亡荫谷
[1:28:00] “l shall fear no evil.” 但是却不怕邪恶
[1:28:03] You are nothing but damned bones… 你们只是受诅咒的…
[1:28:06] and damned souls… 灵魂
[1:28:09] and will burn in the flames of Hell! 将受到地狱烈焰焚烧
[1:28:18] Now that everything is as it should be… 事情终于搞定了
[1:28:24] Ladies and gentlemen, I give to you… 各位先生女士 容我介绍…
[1:28:29] Van Helsing! 凡赫辛
[1:28:36] Come on. 走吧!
[1:28:41] Yes! 好
[1:28:49] Now I know what it’s for. 我知道怎么用这玩意了
[1:28:52] – Where are we going? – Through that window! – 怎么走? – 那扇窗
[1:29:13] Carl, you’re a genius! 你真是个天才
[1:29:15] A genius with access to unstable chemicals. 我只是有一些劲爆道具
[1:29:30] Say goodbye to your friends. 跟他们说拜拜吧
[1:29:52] I’ll find you! I’ll get you back and set you free! 我会找到你的 我对天发誓
[1:29:55] I swear to God! 我会去救你
[1:30:04] – I must save him. – No, you can’t. – 我一定要救他 – 不行
[1:30:07] Why? 为什么?
[1:30:08] I cabled Rome earlier to apprise them of our situation. 我请示过罗马教廷
[1:30:11] – What did they say? – Even if you kill Dracula… – 怎么样? – 就算你杀了吸血鬼
[1:30:13] Rome orders you to destroy Frankenstein as well. 一样要毁了科学怪人
[1:30:16] He isn’t evil. 他并不邪恶
[1:30:17] But they say he isn’t human, either. 他们说他不是人
[1:30:19] Do they know him? Have they spoken to him? Who are they to judge? 他们凭什么这么说?
[1:30:22] They want you to destroy him so he can never be used to harm humanity. 他会被用来毁灭人类
[1:30:25] What of me? Did you tell them what I’m to become? 那我呢?我也该死吗?
[1:30:28] Did they tell you how to kill me? 他们有没有教你怎么杀我?
[1:30:30] The correct angle of the stake as it enters my heart? 如何正确的使用银桩?
[1:30:32] The exact measure of silver in each bullet? 你该用多少银弹?
[1:30:36] – Stop! – No, I left you out! – 住手! – 我没提起你
[1:30:57] I’m sorry. 对不起
[1:31:03] It’s starting. 我快变身了
[1:31:19] They must have taken all the equipment to Dracula’s lair. 他们把仪器带到吸血鬼巢穴
[1:31:23] Wherever that is. 不知道在哪儿
[1:31:30] Look, there’s still time. 还有时间
[1:31:31] Dracula can’t bring his children to life until the sun sets. 他要到晚上才能行动
[1:31:34] The sun sets in two hours. 只有两小时
[1:31:35] We’ve been looking for him for more than 400 years! 我们花了四百年都找不到他
[1:31:38] Yes, well, I wasn’t around for those 400 years, now, was l? 这次有我在 安啦!
[1:31:42] Okay, Carl, what have you learned? 你发现什么?
[1:31:44] That Count Dracula was actually the son of Valerious the Elder. 德古拉是魏洛利之子
[1:31:48] The son of your ancestor. 也就是你的祖先
[1:31:49] Everybody knows that. What else? 大家都知道 还有呢?
[1:31:51] All right. Well, according to this rubbing… 根据文献记载…
[1:31:55] it all started when Dracula was murdered. 他遭到谋杀
[1:31:57] – Do you know who murdered him? – No, – 凶手是谁? – 不知道
[1:31:59] there’s just some vague reference to the Left Hand of God. 上面只提到上帝的左手
[1:32:01] And in 1462, when Dracula died… 1462年他死时…
[1:32:05] – he made a covenant with the Devil. – And was given a new life. – 和魔鬼交易 – 并被赐予新生
[1:32:08] But the only way he could sustain that life was by drinking blood. 但是他必须吸食人血
[1:32:12] Excuse me. Are you going to let me tell the story? 让我说完 好呗
[1:32:14] Sorry. 歹势
[1:32:15] And your ancestor, having sired this evil creature… 你的祖先因为这个不肖子…
[1:32:18] went to Rome to seek forgiveness. That’s when the bargain was made. 前往罗马请求教廷宽恕
[1:32:22] He was to kill Dracula… 他要杀死德古拉…
[1:32:24] in return for eternal salvation of his entire family… 才能延续家族香火
[1:32:27] right down the line all the way to you. 一直到你为止
[1:32:30] But he couldn’t do it. 但是他无法对…
[1:32:32] As evil as Dracula was, my ancestor couldn’t kill his own son. 亲生儿子下毒手
[1:32:35] So he banished him to an icy fortress… 他把德古拉放逐到冰封城堡
[1:32:38] sending him through a door from which there was no return. 送入一道一去不返的门
[1:32:41] – And then the Devil gave him wings. – Yes. – 但是魔鬼给他翅膀 – 没错
[1:32:43] – All right, so where is this door? – I don’t know. – 这道门在哪里? – 不知道
[1:32:47] But when your ancestor couldn’t kill his son, he left clues. 你的祖先留下线索
[1:32:52] So that future generations might do it for him. 好让后代子孙完成任务
[1:32:55] That must be what my father was looking for in here. 我父亲就是在这里…
[1:32:57] Clues to the door’s location. 寻找这道门的线索
[1:32:59] The door. 门
[1:33:03] Of course. 我知道了
[1:33:06] You said your father spent hours… 你父亲成天…
[1:33:07] staring at this painting, trying to find the lair. 都盯着这幅画
[1:33:09] I think you were right. Quite literally. 我想你是对的
[1:33:11] I think this is the door. He just didn’t know how to open it. 这就是那道门 只是他打不开
[1:33:15] Look. A Latin inscription. 拉丁文
[1:33:16] Maybe it works like the painting in the tower. 搞不好我会读
[1:33:19] If this were a door, my father would have opened it long ago. 是的话我父亲早就打开了
[1:33:23] I can’t finish the inscription. There’s a piece missing. 少了一块 读不出来
[1:33:32] – Your father didn’t have this. – Where did you get that? – 你父亲没有这个 – 你从哪儿来的?
[1:33:35] Carl, finish it. 拼起来
[1:33:44] In the name of God, open this door. 以上帝之名打开此门
[1:33:59] A mirror. 一面镜子
[1:34:01] Dracula has no reflection in the mirror. 德古拉没有倒影
[1:34:03] But why? 为什么?
[1:34:07] Maybe, to Dracula it’s not a mirror at all. 也许这对他来说并不是镜子
[1:34:31] It’s cold. And it’s snowing. 好冷 在下雪
[1:34:40] See you on the other side. 到另一边见
[1:34:45] Be careful. 小心点
[1:35:29] Castle Dracula. 德古拉堡
[1:36:21] Do we have a plan? 最好想出一个计谋
[1:36:23] Doesn’t have to be Wellington’s at Waterloo… 三个臭皮匠…
[1:36:25] but some sort of plan would be nice. 胜过一个诸葛亮
[1:36:26] We’re going to stop Dracula. 我们进去阻止德古拉
[1:36:28] And kill anything in our way. 谁敢挡路就格杀勿论
[1:36:30] Well, you let me know how that goes. 祝你们好运喔!
[1:36:43] Well, as grateful as I am to be out of the cold… 虽然这儿很暖和…
[1:36:45] that doesn’t seem like a good thing. 不过这可不是好事
[1:36:53] We’d better get moving. 快走吧!
[1:37:07] – So are all of those– – Yes. – 这些全是… – 没错
[1:37:09] – And inside them are– – Yes. – 里面都是… – 对
[1:37:11] Igor do this! Igor do that! 从早到晚就知道使唤人
[1:37:17] How did you find…. It’s impossible! 怎么会?不可能
[1:37:24] – Please don’t kill me! – Why not? – 求求你别杀我 – 为什么?
[1:37:28] Well, l…. 因为…
[1:37:40] My master has awakened. 主人醒来了
[1:38:04] – There is a cure. – What? – 有解药 – 什么?
[1:38:06] Dracula. He has a cure to remove the curse of the werewolf! 德古拉有狼人的解药
[1:38:11] Go, find the cure! Save yourself! 快去找解药救你自己
[1:38:27] Come on. You heard him. Let’s find it. 快去找吧!
[1:38:29] Wait. Why does Dracula have a cure? 他怎么会有解药?
[1:38:31] – I don’t care! – I do. – 我不在乎 – 我在乎
[1:38:34] Why does he need one? Why? 他为什么需要解药?
[1:38:37] Because the only thing that can kill him is a werewolf. 因为只有狼人能杀死他
[1:38:41] The painting. That’s what it meant. 这就是那幅画的意思
[1:38:43] Dracula’s been using werewolves to do his bidding for centuries. 狼人一直都听命于德古拉
[1:38:46] Yes, but if one ever had the will to turn on him, he’d need a cure… 要是狼人对他反扑
[1:38:50] to remove the curse and make him human before it bit him. 他就能把他变回普通人
[1:38:54] You’re going to take these two… 带他们去…
[1:38:55] – and lead them to the antidote. – No, I’m not. – 拿解药 – 我才不去
[1:38:59] Yes, I am. 我去 我去
[1:39:01] Here’s the plan. When the bell begins to toll midnight… 午夜钟声一响…
[1:39:04] you’ll be able to kill Dracula. 就杀死德古拉
[1:39:05] We just need to find the cure… 我们会在同时…
[1:39:06] and get it into you before the final stroke. 把解药给你
[1:39:08] Are you insane? What kind of plan is that? 你疯啦? 这是什么烂计划?
[1:39:10] If they even suspect you of misleading them… 要是你敢乱指路…
[1:39:13] clip off one of his fingers. 就斩断他手指
[1:39:15] – I’ll clip off something. – The tower over there… – 我会斩断他别的东西 – 解药在…
[1:39:17] – that’s where it is. – And what about the other tower? – 高塔上 – 另一个高塔有什么?
[1:39:19] – Give me that! – That is where… – 拿来 – 那里是…
[1:39:21] we reassembled the laboratory. Would I lie to you? 实验室 我不敢骗你
[1:39:25] Not if you wanted to live. 你想活命就不敢
[1:39:28] Now, if I’m not cured by the twelfth stroke of midnight…. 如果在午夜钟响前没拿到解药…
[1:39:36] – I don’t think I could. – You must. – 我下不了手 – 你一定要杀我
[1:39:44] Come on. 来吧!
[1:39:47] I don’t like this plan. 这计划不好
[1:39:49] We don’t have a choice. Just don’t get killed. 没办法 小心点
[1:39:52] You still don’t understand. 你不懂
[1:39:53] It doesn’t matter what happens to me. 我不怕死
[1:39:56] We must save my family. 我只想救我全家
[1:39:58] If you’re late, run like hell. 如果你迟到… 拔腿就逃
[1:40:05] Don’t be late. 别迟到
[1:40:20] Now go. Go. 去吧!快去
[1:40:48] Get off me, you vermin from hell! 走开 臭东西
[1:40:55] What are you complaining about? This is why you were made! 闭嘴 这是你的使命
[1:40:59] To prove that God is not the only one who can create life! 证明人类也能创造生命
[1:41:03] And now you must give that life to my children. 你要让我的孩子复活
[1:41:08] Up! 抬起来!
[1:42:24] There it is. 在那里
[1:42:30] I’ll go first. 我先去
[1:42:54] Carl! 卡尔!
[1:42:58] Stay as long as you like. 去死吧!
[1:43:01] You try to get lgor. Igor get you! 你想整我 我先整死你
[1:43:46] – Go ahead. Grab it. – You go ahead and grab it. – 快去拿呀! – 你去拿
[1:43:51] If there’s one thing I’ve learned… 我才不要…
[1:43:53] it’s never to be the first to stick your hand in a viscous material. 碰这种危险物质
[1:44:03] – Did I scare you? – No. – 吓到你们了? – 并没有
[1:44:07] Then maybe I need to try a little harder. 我猜我得用点狠招
[1:44:18] Viscous material! What did I tell you? 我就说很危险吧!
[1:44:21] Get it! 快去拿
[1:44:31] Hot. 好烫 好烫
[1:44:33] – Come on! – Yes. – 快一点! – 好
[1:44:35] We’ve got to get the antidote to Van Helsing! Go! 快把解药拿给凡赫辛 快去呀!
[1:44:41] You can’t go until I say you can go! 你想得美
[1:44:43] Keep running, Carl! 快跑呀!
[1:44:46] And I’ll say you can go when you’re dead! 给我过来 领死吧!
[1:45:32] Oh, my God! 天啊!
[1:46:04] What are you doing? You must find the cure! 别过来 快去找解药
[1:46:08] – My friends are doing it for me. – Friends. – 我的朋友正在找 – 朋友
[1:46:10] Yes. You want one? 对 你需要朋友吗?
[1:46:12] I can’t unscrew the bolts. This is gonna hurt. 我打不开 这会有点痛
[1:46:15] I am accustomed to pain. 我习惯了
[1:46:17] It lets you know you’re alive. 这代表你活着
[1:46:37] Give me life! 赐给我生命
[1:46:54] One more bolt and my young will live. 再来一次我的孩子就会复活
[1:47:11] You’re almost out, my friend! 就快好了
[1:49:31] Help me! 救救我
[1:49:33] But you’re supposed to die. 你应该死的
[1:49:36] I want to live. 我想活
[1:49:41] All right! 好吧!
[1:49:48] Be happy in the knowledge… 你死了…
[1:49:50] that I shall weep over your dead body. 我会替你收尸
[1:49:59] Hang on! 撑着点
[1:50:02] I’ll swing you loose! 我来救你
[1:50:38] You are too late, my friend. 你来晚了
[1:50:41] My children live. 我的孩子复活了
[1:50:44] Then the only way to kill them is to kill you. 那么我只好杀了你
[1:50:48] Correct. 没错
[1:50:52] So be it. 好吧!
[1:50:57] One. 一
[1:51:04] No, this cannot be. 不 不可能
[1:51:21] We are both part of the same grand game, Gabriel. 我们本来是同一国的
[1:51:25] But we need not find ourselves on opposite sides of the board. 不必变成死对头
[1:52:16] Go! Go and help Van Helsing! 快去救凡赫辛
[1:52:24] Now! 快点!
[1:52:27] Thank you. 谢谢你
[1:52:55] Oh, my God! Anna, I need a little help! 我的天呀! 我需要帮忙
[1:53:03] Hurry! 快点!
[1:53:15] Throw it to me, Carl! 丢过来
[1:53:47] You are being used, Gabriel, as was l. 你跟我一样被人利用
[1:53:50] But I escaped. So can you. 你也可以逃走
[1:54:36] Anna, my love… 安娜 亲爱的
[1:54:38] it is your blood that shall keep me beautiful. 你的鲜血让我青春永驻
[1:54:42] What do you think of that? 去死吧!
[1:54:48] I think if you’re going to kill someone, kill them. 你要杀人就快下手
[1:54:51] Don’t stand there talking about it. 废话少说
[1:55:18] Don’t you understand? 你不懂吗?
[1:55:19] We could be friends. Partners! 我们可以成为好友 好搭档
[1:55:25] Brothers-in-arms! 最佳战友
[1:55:57] Did I mention that it was you who murdered me? 我当年就是被你杀死的
[1:56:02] It must be such a burden. Such a curse… 身为上帝的左手
[1:56:07] to be the Left Hand of God. 是多么沉重的负担和诅咒
[1:56:12] All I want is life, Gabriel. 我只想获得永生
[1:56:16] The continuation of my kind. 延续我的香火
[1:56:18] And perhaps the return of my ring. 拿回我的戒指
[1:56:26] Don’t be afraid, Gabriel. Don’t be afraid. 别害怕
[1:56:31] I shall give you back your life, your memory. 我会把你的命和记忆还给你
[1:56:37] Some things are better left forgotten. 有些事忘了最好
[1:57:13] For God! 上帝保佑
[1:57:23] God forgive me. 上帝原谅我
[1:57:59] She’s dead. 她死了
[1:58:57] “Eternal rest grant unto her, Oh, Lord, and let perpetual light… 让她安息吧! 主啊! 愿你的荣光…
[1:59:01] “shine upon her. On her soul and the souls of all… 照亮她的灵魂…
[1:59:11] “On her soul and the souls of all… 照亮她的灵魂…
[1:59:13] “the dead faithful have mercy…. “ 忠实信徒得到宽恕…
2004年

文章导航

Previous Post: Level 16(芳龄十六)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Rum Diary(莱姆酒日记)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号