Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[01:07] There she is, take her! 她在这儿 拿下她
[03:15] The little things I miss, you know? 你知道吗 我怀念那些琐事
[03:21] I mean, I miss my family and all that shit, of course, 当然了 我也会怀念我的家人什么的
[03:23] but… it’s just the little things. 但…就是这些琐事
[03:30] Going to Subway for lunch. 去赛百味吃午餐
[03:34] Double meat on my sandwich, 要双份肉的三明治
[03:36] just ’cause. 只是因为
[03:42] I don’t know, man. 我也不知道
[03:45] I’m just talkin’, 我就是在说话
[03:49] which you’re probably pretty sick of by now, right? 你可能现在都听烦了 是吧
[03:56] Yeah, that’s ok. 噢 没关系
[03:59] Go ahead. 喝吧
[04:03] Yeah, that’s it, Doc. 对 就是这样 医生
[04:06] Drink up. 痛快地喝
[04:09] That’s good. 很好
[04:12] I’d be fed up if I was you, too. 我是你我也受够了
[04:15] I mean, it’s not your fault. 我是说 这不怪你
[04:19] Oh yeah, and Kit Kats. 哦 对 还有奇巧
[04:22] I miss Kit Kats. 我怀念奇巧了
[04:24] That little chocolate candy 那种小巧克力零食
[04:25] with the cookie thing in the middle 里面是像饼干样的东西
[04:27] and it goes snap when you break ’em. 然后你咬断它的时候会咔的一声响
[04:29] Click, click, click… 咔 咔 咔…
[04:30] I miss Kit Kats. 我想吃奇巧了
[04:33] Probably a ton of ’em out there, too, 现在外面可能有成吨的奇巧
[04:35] just sittin’ there in stores. 就那样放在商店里
[04:38] Might as well be on the other side of the moon 就算是住在月亮那头
[04:40] all the good it does me in here. 也好过待在这里吧
[04:46] Easy there. 别冲动
[04:56] Ooh-ee, just about drained me dry today, Doc. 天 今天差点把我吸干了 医生
[05:06] Oh, shit. 我操
[05:10] There’s something dickin’ around by the south west entrance. 有什么东西在西南入口那里晃荡
[05:14] God damn it. 该死
[05:17] They’re coming. 他们来了
[05:20] So I will go take care of it. 所以我要去搞定他们
[05:21] You just relax, Doc. 放松 医生
[05:22] I got this. 我来搞定
[05:23] They’re coming! 他们来了
[05:25] Goddamn apocalypse. 该死的世界末日
[05:27] They’re coming! 他们来了
[05:28] They’re coming! 他们来了
[05:29] They’re coming! 他们来了
[05:39] Let us in! Please let us in! Open this door! 让我们进去 求你让我们进去 开门
[05:49] Let us in! Please let us in! Open this door! 让我们进去 求你让我们进去 开门
[05:54] I can’t let you in here, I’m sorry! 我不能让你们进来 抱歉
[05:57] Just open this door! You have to let us in! 快把这扇门打开 你得让我们进去
[05:58] Do not attempt to open the door. 别试图打开这扇门
[06:00] It’s booby-trapped. 它装了饵雷
[06:01] You will not succeed. 你们进不来的
[06:02] Let us in!! 让我们进去
[06:05] I am a United States marine 我是一名美国海军
[06:06] and I have been ordered to guard this facility! 我接到命令要守卫这个设施
[06:08] I can’t compromise my mission with this, I’m sorry. 我不能因此失职 我很抱歉
[06:10] Open the door, marine, goddammit! 开门 海军 该死
[06:14] Ted? 特德
[06:14] Yes, it’s me, asshole! 对 是我 混蛋
[06:15] Open the door! 开门
[06:16] That’s a direct order! 这是直接命令
[06:20] Let us in this place! Please open this door! 让我们到里面去 求你开开门
[06:23] They’re coming! You gotta let us in! 他们来了 你得让我们进去
[06:25] Inside, go, go, go! 进去 走 走 走
[06:26] Now! Go! 快 走
[06:27] Go! 走
[06:28] Move! 动起来
[06:29] Get inside now!! 现在进去
[06:29] Wendy! 温蒂
[06:30] To me! 过来
[06:31] John! 约翰
[06:32] Wendy! 温蒂
[06:33] Get your ass in here! 你赶快进来
[06:34] John! 约翰
[06:36] Wendy! 温蒂
[06:41] Get your ass inside now! 你现在快给我进去
[06:42] Go! Go!! 走 快走
[07:07] Go! Go! Go! 走走走
[07:18] Come on, let’s go, let’s go, let’s go! 来吧 我们走 我们走 我们走
[07:19] Inside! Inside! 进去 进去
[07:29] Thank you. 谢谢
[07:32] Thank you! 谢谢
[07:35] What’s up with that guy? 那个家伙怎么了
[07:36] That’s Sam. 那是山姆
[07:38] Don’t worry about thanking him, the guy’s deaf. 不用费心感谢他 他是个聋子
[07:40] He can’t hear you. 他听不见你说话
[07:42] Wendy! 温蒂
[07:43] Did she make it? 她也进来了吗
[07:44] I thought she was with you. 我以为她和你在一起
[07:46] She was-she was right behind me. 是啊 她就在我后面
[07:47] Wendy! 温蒂
[07:50] Wendy! 温蒂
[07:52] It must be serious… I’ll explain it all when we’re alone. 情况很危险…等没人的时候我再跟你解释清楚
[07:57] Roger that. 收到
[07:58] You make that Tin-Man outfit yourself? It’s very crafty. 你自己做的那个锡兵服吗 手艺真好
[08:02] Oh, I am seriously glad you’re still here! 你还在这我真的超级开心
[08:06] You smell like gas, brother. 你身上有股汽油味 兄弟
[08:07] Hey. My wife’s out there. 嘿 我妻子还在外面
[08:09] I thought she got in but she got lost in the fray. 我以为她进来了 但是她在打斗中走丢了
[08:11] We gotta go get her. 我们得去找到她
[08:12] There’s nothing I can do about that. 对此我无能为力
[08:14] I’m sorry. 抱歉
[08:14] What are you talking about? 你什么意思
[08:15] A woman is stuck out there. 一个女人被困在外面
[08:17] She’s gonna get torn apart by those things! 她会被那些东西撕得粉碎的
[08:18] Opening those doors will compromise this facility 打开这扇门会让这个设施陷入危机
[08:20] and everything about our mission. 也会影响我们的任务
[08:21] It’s not gonna happen! 我不会开门的
[08:23] – Hey, – John! John! – 嘿 – 约翰 约翰
[08:28] Everybody upstairs, now. 现在大家都上楼去
[08:30] End of discussion. 讨论结束
[08:35] Thanks for changing the codes on that door. 多谢你改了那扇门的密码
[08:37] You were gone for six months. 你一走就是六个月
[08:39] Bastard. 混蛋
[08:40] Just be grateful I’ve still got the UV lights up and running. 感激吧 幸好我让紫外灯一直工作着
[08:48] You know, I never even made it back to the base. 要知道 我甚至没能回基地
[08:51] I got cut off, tracked, chased all over hell. 我失联了 被跟踪 被追得到处跑
[08:54] Hey, the other guys… 嘿 其他人…
[08:56] Gomez, Smitty… they make it back? 戈麦斯 史密提…他们回来了吗
[08:58] No. 没有
[09:02] I should have stayed put. 我本该原地不动的
[09:05] Yeah, maybe. 也许吧
[09:07] What about you? You been ok here? 你呢 在这里还好吗
[09:09] Oh, buddy, a barrel of laughs. 噢 兄弟 其乐融融
[09:11] Yeah, I bet. 那肯定的
[09:12] How is she? Is she still… 她怎么样 她还…
[09:16] Oh yeah, she’s still whatever she is. 哦对 她还是老样子
[09:19] Sleeping beauty. 睡美人
[09:21] So, just you and the Doc? 所以 只有你和医生
[09:24] This whole time? 一直以来都是
[09:29] – Eh? – You’ll see. – 嗯 – 你会看到的
[09:31] Yeah? 是吗
[09:34] I love what you’ve done with the place. 我喜欢你把这个地方弄成这样
[10:27] Jesus! 天啊
[10:28] He’s got a pet one! 他还养了一只当宠物
[10:29] It’s ok. It’s ok. 没事的 没事的
[10:30] Is that the doc? 那个是医生吗
[10:32] Oh my god. 我的天
[10:34] Yeah, she got bit. 她被咬了
[10:36] And then I’ve just been… 然后我一直…
[10:37] Oh, this ought to be good. 这下好了
[10:38] She was part of this mission, too, smart ass. 她也是这任务的一份子 你个蠢货
[10:41] Wasn’t she? 难怪她不是吗
[10:42] Yeah, but I… 是 不过我…
[10:43] Jesus. 天啊
[10:44] Well alright then. 那不就是了
[10:45] Anybody touches her, I’ll throw them off the roof. 谁敢碰她一根头发我就跟他过不去
[10:47] She’s been bit! 她被咬了
[10:48] She’s a vampire! 是只吸血鬼
[10:49] And what about this chick? 这个妞儿又是怎么回事
[10:54] This “Chick”… 这个”妞儿”
[10:56] Doesn’t exist as far as you’re concerned. 你们当她不存在就好
[11:02] You understand me? 懂了吗
[11:08] I said “Do you understand me”? 我说 懂了吗
[11:21] Ok then. 那就好
[11:24] That’s good. 很好
[12:19] Do you think we’re safe in here? Huh? 你们认为在这里安全吗
[12:21] With one of those things pent up 关着那种东西
[12:23] and then some…I don’t even know what, in that other room, huh? 况且另外那间房里的都不知是何物
[12:26] It’s true. 没错
[12:27] Plus, look how he’s treated John’s wife. 还有 看他是怎么对约翰的妻子的
[12:30] I mean, he’s an animal. 他像只野兽
[12:32] You leave a guy in a cage, 你把人关在笼子里
[12:33] it’s not a surprise he becomes an animal. 那人会变成野兽也不足为奇
[12:34] Ok, shh. 嘘
[12:35] He’s an animal with a machine gun. 他就是只拿着机关枪的野兽
[12:38] Oh, please. 你好好想啊
[12:39] You know he’s feeding her, right? 他让她吸血的 好吧
[12:41] That vampire? 那只吸血鬼
[12:42] He’s actually feeding her his own blood. 其实他把自己的血喂给她了
[12:59] Hey there, soldier man. 那边的士兵
[13:03] Axel, right? 阿克塞尔 对吧
[13:07] Your name, I mean. 我是说你的名字
[13:11] Come on, man. I’m tryin’. 兄弟 我在努力了
[13:16] Ok, great. 好吧
[13:17] Well, look. 听着
[13:19] I’m sorry about what happened earlier, 之前发生的事 我很抱歉
[13:21] obviously I was a little… 我明显有些…
[13:22] but my wife’s out…out there. 但是我妻子在外面
[13:26] Yeah, she was… 是 她已经…
[13:27] Yeah. 是的
[13:28] You gotta help me. 你得帮我
[13:29] At least let me out there. 至少把我弄出去
[13:29] I don’t care what happens to me, ok? 我不介意我会怎么样 好吧
[13:31] Really, I don’t, but my wife’s stuck out there. 真的我不在乎 但是我妻子还困在外边
[13:33] I already told you, we’re not opening those doors again. 我早就跟你说了 我们不会再开门
[13:35] It’s too dangerous. 太危险了
[13:37] It’s suicide out there. 在外边等于自杀
[13:38] You know what it’s like, you’ve been out there. 你知道外面是什么情况 你也去过外边
[13:46] Listen to me. 听我说
[13:50] Listen! 听着
[13:52] I need to get out there! 我要出去
[13:55] It’s not gonna happen 没门
[13:56] Enough, enough 闹够了
[14:00] Now, I get how you feel, I do. 现在我明白你的感受 真的
[14:03] But there is nothing that we can do for her. 但是我们并不能为她做什么
[14:06] Alright! 行
[14:07] So we stay inside. 所以我们不出去
[14:15] End of discussion. 讨论结束
[14:41] I can’t believe the Doc. 我无法相信医生就这么
[14:44] She was always… 她以前总是…
[14:46] Yeah. 是啊
[14:50] Six months now. 到现在六个月了
[14:54] It happened right when you and the boys headed out. 你和他们出去就出事了
[14:57] What? 什么
[15:00] I was giving you covering fire. 我在掩护你
[15:01] She um… 她…
[15:03] Yeah, no, I remember. 是 不对 我记得
[15:04] You were up on the roof. 你当时在屋顶上
[15:06] Yeah. 没错
[15:07] She went down to make sure the door got shut behind you. 她下楼确保你身后的门有关紧
[15:10] I told her she didn’t have to do it but she insisted. 我和她说没必要 但是她坚持要去
[15:14] And then all hell broke loose, 然后就是一片混乱
[15:16] you guys were getting picked off… 你们一个个被干掉
[15:19] She tried to help Smitty get back inside and one of them… 她想让史密提进来 然后有一只
[15:24] got a hold of her. 抓住了她
[15:25] Took a chunk out of her arm. 咬走了她手臂上的一块肉
[15:29] She turned right after that. 那之后她就转化了
[15:33] Damn. 可恶
[15:36] Yeah, pretty much. 真是可恶
[15:47] It’s just… it’s gonna be a tough sell, 现在就有点难做了
[15:49] convincing some of those people to live in the same place 要说服她们和一只那样的东西
[15:51] as one of those things. 待在一起
[15:52] I’m not convincing nobody of nothing. 我不会说服他们什么
[15:55] And I never said they were staying. 况且我从没说过留他们下来
[15:58] That’s very true, you did not. 没错 你没说过
[16:00] Look, I’ll give you the door codes later, 听着 我等下把门的密码给你
[16:02] a set of keys. 一串钥匙
[16:04] Maybe a couple of the others if I feel like I can trust them. 可能还会给其他几个我觉得信得过的人
[16:07] Yeah, that’s a good idea. 这想法不错
[16:08] We’re gonna need all the help we can get. 能帮忙的我们一个都不放过
[16:10] Always something about acting out. 总会有点情绪的
[16:12] Especially that John guy. 尤其是那个叫约翰的
[16:19] Don’t… watch that there. 别 小心那个
[16:28] This here, this bad boy’s new. 这里 这些家伙是新的
[16:30] Damn, you’re like Robinson Crusoe or some shit. 我去 你在扮鲁滨逊·克鲁索还是什么鬼
[16:36] How’d you hook up with that crew? 你是怎么搭上那伙人的
[16:39] Hiding in holes in basements, anywhere you can think of. 我藏在地下室的洞里 什么地儿没待过
[16:43] You find another frightened fish 当你发现有人和你一样惊恐
[16:45] and you just decide to throw in together. 你就会扑上去抱团
[16:48] You’re running. 你跑啊
[16:49] Always running. 一直跑啊
[16:50] Ferals, chasing you like wild animals… 野蛮人 像野兽一样追着你跑
[16:53] The feeders, smarter… 那些吸血鬼 更聪明…
[16:55] Tracking you down. 会追踪你
[16:59] You don’t know what it’s like out there. 你不知道外面是什么样的
[17:02] You have no idea. 你不会知道
[17:05] A person will do anything for just one more day. 人为了多活一天什么事都肯做
[17:09] Anything. 无论何事
[17:15] Robinson Crusoe! 鲁滨逊·克鲁索
[17:16] Robinson! 鲁滨逊
[17:22] Now, while they’re not here. 现在 趁他们不在
[17:24] Kill the other one, too. 把另外一只也杀了
[17:26] Yeah, let’s do it. 好 来
[17:27] Hell yes. 赞同
[17:30] Back up, people. 你们退后
[17:32] This is not a petting zoo. 这里不是宠物动物园
[17:33] Who are you supposed to be? Shaka Zulu? 你以为你是谁 夏卡·祖鲁
[17:35] In charge, that’s what. 我管事的 就这样
[17:36] Until the army guy comes back. 在那个战士回来之前我都是
[17:40] Yeah, that’s right. 是啊
[17:41] You’re real tough. 你真是难做
[17:43] Try me, ass face. 来和我单挑 垃圾
[17:45] Get out of my freakin’ way… now. 马上给我滚开
[17:56] Another time. 下次
[18:08] What? 怎么
[20:50] Incoming! 来了
[20:56] Sam! Sam! 山姆 山姆
[20:58] Vampires swarming. 一大群吸血鬼来了
[21:00] Let’s go! 快走
[21:17] Clear! 杀掉
[21:18] Clear! 杀掉
[21:42] Oh, my god! Please help me!!! 我的天 救救我
[21:45] I’m sorry, I’m sorry. 对不起 对不起
[21:50] I’m sorry! 对不起
[21:54] I’m sorry! 对不起
[22:19] Dylan! 迪伦
[22:25] Who the hell are you? 你们是谁
[23:15] Oh, god. 天啊
[23:16] That’s disgusting. 好恶心
[23:18] Oh, Jesus. 天啊
[23:22] I can’t believe 我没法相信
[23:23] you are still dumping them in there. 你竟然就把他们扔在这里
[23:27] Did you wanna go grab the others? 去把其他那些也搬过来吗
[23:33] Ugh! 呃
[23:49] Thank you. 多谢
[24:04] My parents were in Hawaii with my brother when it happened. 出事的时候我爸妈和我弟都在夏威夷
[24:09] I was supposed to go, too. 我本来也会去的
[24:15] I lied. 我撒了谎
[24:18] Said I had a mid-term. 说有期中考试
[24:21] I was seeing this guy… 其实是在和别人约会…
[24:33] I’m sorry. 抱歉
[24:37] I was never like this before. 我以前不是这样的
[24:39] I was… 我…
[24:44] I keep trying to get it together. 我想努力振作起来
[24:48] But what if I can’t? 但是如果我做不到怎么办
[24:55] Nothing broken or busted. 没有破损的缺口
[24:56] Shit. 见鬼
[24:58] They didn’t just push their way in. 他们不是破门而入的
[25:01] At least I don’t think they did. 至少我觉得不是
[25:03] How many of the others did you give the codes to this door? 你给过几个人这扇门的密码
[25:06] Well, probably more than I should have. 可能超过了我应该给的数量吧
[25:09] The black kid and the deaf guy… 黑小子和那个聋子
[25:12] If my bringing them here had anything to do with this 如果我带进来的人和这件事有什么关系的话
[25:14] I’m sorry. 对不起
[25:16] I hate to say this… 我不想这么说…
[25:19] maybe we should toss ’em out right now 但也许我们该马上扔他们出去
[25:21] while we still have the chance and the fire power. 趁着我们还有这个机会和火力
[25:24] Yeah. Yeah, I hear ya. 我知道了
[25:27] We gotta protect Sleeping Beauty. 我们得保护好睡美人
[25:31] I’m not so sure about that. 这我可不太确定
[25:33] She seems pretty damn good at that on her own. 她看上去能把自己照顾得挺好
[25:35] Yeah, how about that, huh? 考虑一下吧
[26:03] What are you, anyway? 你究竟是什么
[26:06] Why are you here? 为什么你会在这里
[26:09] I’m… 我…
[26:11] I was… 我…
[26:18] I don’t know. 我不知道
[26:21] I don’t remember. 我不记得了
[26:23] You don’t remember or you don’t want to tell me? 你是不记得还是不想告诉我
[26:26] What happened? 发生了什么
[26:28] Why… where am I? 为什么… 这在哪里
[26:29] You were an animal last night. 昨晚你就是只野兽
[26:32] Plus, you got bit by one of them and nothing happened. 另外 你被一个吸血鬼咬了却没事
[26:36] Not yet, anyway. 总之目前是没事
[26:38] Maybe you’re still gonna turn. 也许你还是会转化的
[26:39] Who knows? 谁知道呢
[26:41] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[26:43] Normal people don’t react like that, 正常人不会有你这样的反应
[26:45] so what does that make you, huh? 所以你是变成了什么东西
[26:47] Seriously, what? 到底是什么
[26:50] Back off. 退后
[26:51] What? 什么
[26:52] Look what happened to Karen. 看看凯伦是什么下场
[26:53] People are dying here because of you. 这里的人因你丧命
[26:56] I don’t know what happened here. 我不清楚发生了什么
[26:58] I don’t know where I am. 我不知道我在哪
[27:00] I have a daughter, Dylan. 我唯一清楚或者关心的是
[27:03] That’s all I know or care about. 我有个女儿 叫迪伦
[27:05] I’m sorry but we’ve all lost a lot 抱歉 但我们都失去了很多
[27:07] while you’ve been here sleeping. 而你却一直在这里沉睡着
[27:11] And this whole story of yours is just a little too weird. 而且整个你所谓的经历实在是太诡异了
[27:14] Back up. 退后
[27:16] Hey, hey. 嘿 嘿
[27:17] Break it up. 别吵了
[27:19] Hey, what’d I tell you about this woman? 我是怎么和你们说这个女人的
[27:20] Get your ass outta here! 滚出去
[27:22] This woman is the reason we were attacked last night. 就因为这个女人我们昨天晚上才遭到袭击
[27:24] You need to back the hell up and get the hell outta here, now. 你给我马上退后 滚出这里
[27:25] Go! 滚
[27:29] Christ. 天啊
[27:31] Here, I got you some… clothes. 我给你拿了些衣服
[27:35] Where’s my daughter? 我女儿在哪
[27:37] Where’s Dylan? 迪伦在哪里
[27:40] I… If you had a daughter and she’s out there, she’s… 我… 如果你真的有女儿 而且还在外面 那她…
[27:44] she’s dead. 她肯定已经死了
[27:46] I’m sorry but that’s just a fact. 我很抱歉 但事实就是这样
[27:58] Hey, look. 听着
[27:59] He’s just… 他只是…
[28:01] he’s been here a while and… 他在这守了有一段时间…
[28:06] I don’t know what happened to you. 我不知道在你身上发生了什么事
[28:09] The world went to shit a couple years ago. 好些年前这个世界就乱套了
[28:11] Years? 好几年了
[28:14] We’re just all trying to get by. 我们都只是在努力地生存下去
[28:22] I can help you get outta here. 我可以帮你出去
[28:25] So you can find your daughter. 去找你女儿
[28:27] Just give me a chance to figure it out. 让我想想办法
[28:30] Axel, the other marine, you know, he’s ok, 阿克塞尔 另外那个士兵 他不是坏人
[28:33] he’s just by the book and all that shit. 只是行事死板 墨守成规
[28:37] I’ll help you out. 我会帮助你出去的
[29:30] You don’t gotta worry about me, lady. 你不需要提防我 女士
[29:33] I’ve seen everything you got for three years. 三年来你身体的哪一处我没看过
[29:35] I’m pretty much over you. 我是不会对你有什么想法的
[29:38] My name’s Vanessa. 我叫凡妮莎
[29:42] Ok. Vanessa. 好吧 凡妮莎
[29:45] Well, we don’t got that much water 我们很缺水
[29:47] so it makes sense to double up on showers. 两个人一起洗总能省点
[29:56] You know, we turn it off when we’re soaping up. 打肥皂的时候得关水
[29:59] That’s the rule. 这是规定
[30:10] So can you tell me? 所以你能告诉我吗
[30:12] What the hell happened to me? 我到底发生了什么
[30:14] Please. 求你了
[30:17] Look, I don’t know what happened to you. 我也不清楚你发生了什么
[30:19] I didn’t even know you had a daughter. 我都不知道你还有个女儿
[30:22] We got sent in here to pick up a dead body. 我们被派到这来接走一具死尸
[30:31] Then some volcano goes off in Wyoming, 然后怀俄明州的某座火山爆发了
[30:34] wipes out half the western states. 覆灭了半个西部
[30:37] After that people just started killing each other. 在那之后人们开始互相残杀
[30:40] People did? 人们互相残杀
[30:42] Yeah, well, it makes you feel like an idiot 叫他们吸血鬼好像听起来很傻
[30:44] to call them vampires but they drink blood 但他们就是饮血为生
[30:47] so, you know, you decide. 所以怎么叫随你
[30:49] And so you guys here, you were… 所以你们这些人 你们…
[30:52] Yeah, 是啊
[30:53] we got dropped in. 我们被围困了
[30:54] Half dozen of us got dumped off. 牺牲了有半打人
[30:56] Our orders were to protect you and the doctor, 我们得到的命令就是保护你和医生
[30:58] that’s all. 仅此而已
[31:00] We were supposed to hold this position 我们应该守住这块阵地
[31:02] until we were relieved. 直到任务结束
[31:05] Folks’ve been calling this thing “The rising”. 大伙儿把这个任务称为”起义”
[31:09] Whatever it is. 管它叫什么
[31:11] I don’t know. 我也不清楚
[31:13] I did my duty. 我都尽职尽责了
[31:15] I watched you, I kept the Doc alive after she got bit. 我看管着你 在医生被咬之后维持着她的生命
[31:19] That’s it. 就是这样
[31:23] Why me? 为什么是我呢
[31:25] Why would anybody be interested in me? 怎么会有人对我感兴趣呢
[31:29] I figured you’d tell me after you woke up. 我以为你会在醒后告诉我这些
[31:35] It’s gotta have something to do with this thing though. 不过那和这次的事情是有关联的
[31:38] Has to. 肯定是这样
[31:45] I have no idea. 我不清楚
[31:48] I mean, I’m nothing special. 我是说 我没什么特别的
[31:52] Honest. 老实说
[31:54] Well, somebody thought you were. 有人觉得你有特别之处
[31:57] Looks like they were right. 看起来他们是对的
[32:00] If anybody knew, it was Doc, but… 应该只有医生清楚 但是…
[32:04] she said you should have died already. 她说按道理你早该死了
[32:07] That you were killed, 你已经被杀死了
[32:09] that you weren’t, or you couldn’t be. 但是又没有 或者是不能被杀死
[32:12] I don’t know, man. 我不知道
[32:13] I just watched you. 我只是负责看管你
[32:19] Let’s go. 出去
[32:21] Very slow, very quiet. 慢慢地 安静地走出去
[32:28] That’s a hell of a way to say thank you, Vanessa. 这就是你表示感谢的方式吗 凡妮莎
[32:53] Woah! 哇哦
[32:54] Hey, hey, hey! 喂 喂 喂
[32:54] What’s going on here? 怎么回事
[32:56] Easy, easy, easy. 冷静 冷静 冷静
[32:56] Easy. 冷静
[32:57] Shoot me if you want. 想杀我就开枪吧
[32:59] It’s all good. 没事
[33:00] But I’m getting out of this place right now. 但我现在要离开这个地方
[33:03] I don’t give a shit about what you do to me. 你们想对我如何我不在乎
[33:05] You’re not gonna get 20 blocks out there by yourself, 你一个人走不出二十个街区
[33:07] I promise you. 我向你保证
[33:08] The man’s got a point. 这个人说得对
[33:10] I’ll take my chances. 我要试试
[33:10] Hey! 喂
[33:11] Just… 你就…
[33:14] I’ll see if any of the others want to come with me. 我去看看有没有其他人想和我一起走
[33:16] You and the others, 你和其他人
[33:18] you’re just gonna walk past all my booby traps, 难道能通过所有我布好的炸弹
[33:19] you’re gonna get through all the locks, all that shit? 穿过所有锁住的门 所有这些障碍吗
[33:21] Alright, listen, this is what we’re gonna do. 对 听着 我们要做的正是这些
[33:23] I’m gonna escort the little lady back to the lab. 我要护送这位女士回实验室
[33:25] You get some pants on and join us. 你穿上裤子和我们一起走
[33:31] Alright, that suits me. 好吧 这还差不多
[33:32] Just everybody stay cool. 大家都保持冷静
[33:34] Let’s go. 我们走
[33:38] You ok? 你没事吧
[33:40] We gotta get some stuff together now. 我们去拿点东西
[33:42] Food, water. 食物 水
[33:43] We’re gonna get outta here. 然后就离开这里
[33:44] Fine by me. 我没意见
[33:54] Where are you two heading off to? 你们俩要去哪里
[33:58] Hmm? 嗯
[34:00] Axel, I’m just helping the lady out. 阿克塞尔 我只是想帮这位女士出去
[34:04] Nobody’s going nowhere. 谁都不能走
[34:05] Put the gun down. 把枪放下
[34:06] Axel… 阿克塞尔…
[34:06] Now! 快点
[34:09] Come on, Axel! 得了吧 阿克塞尔
[34:22] Axel, the mission is over. 阿克塞尔 这个任务已经结束了
[34:25] It’s over. 结束了
[34:26] Everything. 一切都结束了
[34:28] The woman has a daughter. 这个女人有个女儿
[34:30] She just wants to find her baby girl. 她只是想去找她的闺女
[34:33] How are you gonna get out the front door? 你打算如何从前门出去
[34:34] I’m gonna open it for her. 我会为她开门的
[34:35] Really? 真的吗
[34:36] The way you did last night? 和你昨晚的手段如出一辙吗
[34:38] What? 什么
[34:39] Somebody opened the front door, Ted. 有人打开了前门 特德
[34:41] Somebody disabled those lights, I think it was you. 把那些灯都灭了 我认为是你干的
[34:43] Bullshit, Axel… 胡扯 阿克塞尔…
[34:44] a bunch of people here had the codes. 那群人都知道密码
[34:46] A bunch of people have the wrong codes 他们的密码都是错误的
[34:48] because I gave you all the wrong codes. 因为我给你们的密码全是错的
[34:51] But you knew where I keep the real ones, 但你知道我把真密码藏在哪里
[34:52] in my notebook. 我的笔记本里
[34:53] You’re the only one that knows that. 只有你知道这个
[34:59] Alright. 好吧
[35:01] Hell, you got me this time! 这次算你说对了
[35:07] Stop it! 住手
[35:08] Stop it! 住手
[35:11] Why are you doing this, you son of a bitch?! 你为什么要这样做 你个狗娘养的
[35:13] Stop it! 住手
[35:14] Just… stop! 赶紧… 住手
[35:36] Ah! 啊
[35:37] Hey! What’s going on? 喂 怎么回事
[35:46] Stupid! 真蠢
[36:37] I don’t care how we do this, 我不在乎用什么手段
[36:39] but you’re coming with me, sweetheart. 但你得和我一起走 亲爱的
[36:47] Is that right? 是吗
[36:49] I’m afraid so. 我想是的
[36:52] Dead or alive, it doesn’t really matter. 死活 其实并不重要
[37:46] Stop, Axel! 住手 阿克塞尔
[37:48] I need to hand her over to them. 我要把她交给他们
[37:49] Who? 谁
[37:50] Them. 他们
[37:51] I told them you existed 是我告诉他们你还存在着
[37:52] and now I’m gonna show ’em you do. 现在我要证明给他们看
[37:54] Stop! She’s different! 站住 她不是个凡人
[37:57] They’re gonna want to see this. 他们想要看到这一切
[37:59] Maybe then they’ll leave us alone. 那样也许他们才会离开我们
[38:01] They promised me they’d let us go! 他们答应我会放我们走
[38:02] Stop! Don’t you do it, Axel! 住手 别这样 阿克塞尔
[38:03] Don’t you do it! 别这样
[38:05] If you understood what they did to me, 你要是了解他们对我干了什么
[38:07] what they did inside of me, 他们在我体内做了什么
[38:09] you’d know why I was taking her back. 就会明白我为什么要带她走
[38:11] And I am taking her back! 我要带她回去
[38:41] She’s got superpowers now. 她已经拥有超能了
[38:43] Great. 真棒
[39:19] I’m sure this is all a lot to take in right now. 我敢说这些事一下子有点难以接受
[39:23] Yeah, a little bit. 是有点儿
[39:25] Waking up the way you did, 以这样的方式苏醒过来
[39:28] the world having gone to shit and everything. 世界变得一片狼藉
[39:30] I just need to be alone right now, ok? 我想单独待一会儿 好吗
[39:34] Yeah. Yeah, no, I get that. 好的 我明白
[39:38] Well, if you need… to talk or anything, 如果你需要… 聊聊天什么的
[39:41] I’ll just be out here. 我就在外面
[39:43] No offense, but go off yourself. 无意冒犯 你还是走吧
[39:48] Understood. 明白
[39:50] Good, then go do it. 好 那就走吧
[39:52] Hey, you know what lady? 喂 你知道吗 女士
[39:53] I’m just trying to do my job, ok? 我只是在恪守职责 懂吗
[39:55] Just trying my very best to protect you! 尽我的一切保护你
[39:57] I don’t need protecting! 我不需要保护
[39:59] Really? 真的吗
[39:59] Yes. 是的
[40:02] And I will get out of here and find my daughter 而且我会离开这里找到我的女儿
[40:04] without your permission. 无需你的同意
[40:05] You’re gonna try. 你试试
[40:08] Are you gonna stop me? 你想阻拦我
[40:11] I have to. 必须的
[40:12] You know that. 这个你清楚
[40:18] Do what you gotta do. 尽管来吧
[41:08] Anybody there? 有人吗
[41:14] Hello? 喂
[41:17] Anybody? 有人吗
[41:21] Hello? 喂
[41:57] Hello? 喂
[42:03] Anybody there? 有人吗
[42:13] Is there anybody? 有人吗
[42:17] Hello? 喂
[42:42] Help me! 帮帮我
[42:44] Please, please, please! 别 别 别
[42:46] Who are you? 你是谁
[42:47] Jesus Christ. 上帝啊
[42:48] He was one of them, I saw him! 是他们中的一个 我看见过他
[42:49] He’s a goddamn feeder!! 他是个该死的吸血鬼
[42:52] Yo, check his eyes, bro. 你 看看他的眼睛 哥们
[42:54] They’re friggin’ human. 那是人的眼睛
[42:59] You did this. 是你干的
[42:59] Hey, hey, hey. 喂 喂 喂
[43:00] Easy. 冷静
[43:01] What the hell are you? 你究竟是什么
[43:02] I didn’t do anything. 我什么也没干啊
[43:03] She turned me. 她转化了我
[43:04] I’m human again. 我又变成人了
[43:06] What? 什么
[43:06] Hey! 喂
[43:07] You move, I’ll blow your goddamn head off. 你要是动一下 我就轰掉你的头
[43:09] What does he mean, you turned him? 他说你转变了他 什么意思
[43:10] As soon as I tasted her blood, 我一尝了她的血
[43:12] I… 就…
[43:17] I can feel again. 就又有感觉了
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号