Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:34] I’ve seen you here before. 我以前在这儿见过你
[00:35] I don’t think so. 你记错了
[00:38] I’m pretty good with faces. 我很擅长记人脸
[00:40] Names I can’t remember for shit but… faces. 名字我完全记不住 但是… 脸能记住
[00:47] The Mount Washburn eruption 当地时间下午三点
[00:48] at three o’clock local time was unexpected 沃什伯恩火山喷发 这虽毫无预兆
[00:52] but geologists say the Yellowstone 但地质学家表明 黄石火山口
[00:53] caldera is an active seismic region 本就处于地震活跃带
[00:55] and these events are common every 100 years or so. 并且喷发周期约为一百年
[00:59] Current winds are expected to bring the ash cloud westward, 当前风向预计会将火山灰云带往西部
[01:03] disrupting some… 破坏一些…
[01:07] Vanessa. What do you know? 凡妮莎 不敢相信
[01:11] We live a couple blocks from each other. 我们住的地方 只有几个街区远
[01:15] Mind if I give you a call, maybe grab a drink? 我可以打给你 约你喝点东西之类的吗
[01:17] Let’s have it. 给我吧
[01:27] See you in a few weeks. 过几个礼拜见
[01:30] You didn’t answer my question. 你还没回答我的问题
[01:35] I know. 我知道
[01:38] And the list continues to grow. 事态进一步恶化
[01:40] We are receiving word that air quality advisories… 我们收到消息 空气质量通报…
[01:43] Ready? 好了吗
[01:44] Yep. 好了
[01:45] Look on the tv, mom. 你看电视 妈妈
[01:47] What is it? 什么新闻
[01:48] Volcano near Yellowstone Park. 黄石公园附近的火山
[01:51] That’s great, honey. 很好 亲爱的
[01:52] Come on, we have an important dinner reservation, remember? 走吧 我们有个重要的晚餐预约 记得吗
[01:54] I know, I know, I’m coming. 知道 知道 来了
[01:57] How was the job interview? 工作面试怎么样
[04:29] For centuries we have survived for one reason, 千百年来 我们能存活是有原因的
[04:33] and one reason only. 只有一个原因
[04:36] The shadows have protected us. 黑暗保护了我们
[04:40] He’s late. 他迟到了
[04:47] Have you seen the skies today? 你看到今天的天空了吗
[05:03] Our time is now. 我们的机会来了
[05:09] The mystery of existence is not merely in staying alive, 存在的秘诀 不仅仅在于活着
[05:13] but in finding something to live for. 而是要找到信仰
[05:22] Your delivery, sir. 你的东西 先生
[05:23] There it is, everything you asked for. 都在这了 你需要的一切
[05:36] I know… I know something happened. 我知道… 我知道出事了
[05:41] I’m sick. 我病了
[05:44] Something’s the matter with me. 我有地方不对劲
[05:45] I-I’ve got some sort of… 我… 我有某种…
[05:48] You are human. 你是人类
[05:50] No, no, no, no. 不 不 不 不
[05:52] That’s not… 不是…
[05:54] No. 不
[06:14] A reversion 逆转
[06:17] I haven’t seen this since… 我自那时起就没见过…
[06:20] No, no. 不 不
[06:29] Dmitri. 德米特里
[06:31] This must be stopped before it’s too late. 必须趁早制止这件事
[06:33] Yeah, so… I should go. 那么… 我该走了
[06:48] Ok, I drank some. 好吧 我喝了一点
[06:50] I was just getting my cut. 我只是拿了我应得的
[06:52] I’ve always done that, always! 我一直是这么做的 一直都是
[07:49] Where’s the rest of what you took? 剩下那些你拿走的在哪
[07:51] This is gone. 没了
[07:54] No matter. 没事儿
[07:57] Where is it from? 它从哪来的
[07:59] One of our usual spots. 我们的老地方之一
[08:02] Over by the university. 在大学那边
[08:04] A… A clinic. 一间… 一间诊所
[08:08] No, no, no. 不 不 不
[08:09] I-I’m one of you guys… 我… 我是你们的人…
[08:12] No, please. 别 求你了
[08:13] Please. 求你了
[08:14] Balthazar. 巴萨则
[08:17] Find the source. 找到源头
[08:18] Do what you must. 做你该做的
[08:20] Dead or alive. 要么生 要么死
[08:34] Something is coming. 大事临头
[08:39] I know. 我知道
[08:42] Honey, that volcano was 100 miles away in Wyoming. 亲爱的 那个火山在一百英里之外的怀俄明州
[08:44] But they said… 但是他们说…
[08:45] I’m telling you, there’s nothing to worry about. 我告诉你 没什么好担心的
[08:47] Ok? What we should be discussing is your birthday 好吗 我们该讨论的是你生日
[08:50] and getting home for cake and presents. 还有回家吃蛋糕拆礼物
[08:54] I thought we couldn’t afford presents this year. 我还以为今年我们买不起礼物
[08:56] Well, I just made some extra cash, 我赚了一点外快
[08:59] so presents are back on the menu. 所以可以考虑下礼物的事
[09:02] But since it’s getting late I say we go home for cake first 但是天色有点晚了 我们还是先回家吃蛋糕
[09:06] and then tomorrow I take you shopping 然后明天我再带你去购物
[09:10] and you pick out something nice for yourself. 你给自己选件好东西
[09:13] Is that money from the job interview? 是工作面试挣的钱吗
[09:16] Yeah. 是的
[09:18] Kinda like a bonus. 跟奖金差不多
[09:20] Yeah, ok. 好吧
[09:21] Well, I hope you get this job. 希望你得到这份工作
[09:28] It really looks like black snow. 看起来真像黑色暴风雪
[09:30] Yeah, but it’s not. 是啊 但它不是
[09:32] It’s just ash from that volcano. 只是火山灰
[09:33] I know, but it’s still pretty. 我知道 但是依然很美
[09:35] It’s toxic. 它有毒
[09:39] Good point. 说得好
[09:42] I wonder how long it’s gonna be like this. 很好奇这会持续多久
[09:44] I don’t know. 不知道
[09:45] We should probably stay indoors for a few days, 我们也许该几天不出门
[09:47] wait ’til the rain washes it away. 等着雨水把它冲走
[09:50] You think it’s like this everywhere? 你觉得到处都像这样
[09:52] We can ask dad if it’s like this in Denver 今晚给爸爸打电话的时候
[09:54] when we call him tonight. 我们可以问问他丹佛是不是也这样
[10:11] Oh, come on, you’re such a liar! 得了吧 你个骗人精
[10:14] Get out of my house! 滚出我家
[10:16] Oh, come on… 得了…
[10:21] Hey Tommy. 嘿 汤米
[10:31] Stay here, Dylan. 待在这儿 迪伦
[10:33] Mom, no! Mom, don’t… 妈妈 别 妈妈 别…
[10:34] Tommy! 汤米
[10:36] Mom, stop it! 妈妈 住手
[10:38] Find someone your own size to slap around, ass! 有本事找男人动粗啊 混蛋
[10:40] Why don’t you mind your own business? 你管好自己的事情就行了
[10:41] – She’s my friend. – Yeah, well your friend needs to know – 她是我朋友 – 你的朋友应该知道
[10:43] – when to keep her mouth shut! – Vanessa? – 什么时候该闭嘴 – 凡妮莎
[10:44] – I got this. – Oh, you got this, bitch? – 交给我了 – 交给你了 贱人
[10:46] Mom! 妈妈
[10:47] What’d you call me? 你刚叫我什么
[10:48] Bitch. 贱人
[10:48] Mom! 妈妈
[10:49] Stop it! 住手
[10:50] Walk away, Tommy. 走开 汤米
[10:51] No, you walk away. 不 你走开
[10:52] You like to hit women so much, why don’t you make me? 你这么喜欢打女人 怎么不打我
[10:54] Mom, stop it! 妈妈 住手
[10:58] Stop it, mom! 住手 妈妈
[11:01] You show your face in this building again 你再敢踏进这栋楼
[11:03] and I’ll put your head through that wall! 我就让你脑袋搬家
[11:05] Do you hear me? 听到了没
[11:06] Ok, ok, girlfriend. You got this. 好了 好了 女朋友 你赢了
[11:08] You showed him. 你教训了他
[11:11] I’m gonna kill you, bitch! 我要杀了你 贱人
[11:12] Mom, come on, let’s go. 妈妈 好了 我们走吧
[11:13] Just go. 走吧
[11:18] You broke my goddamn nose! 你把我鼻子打断了
[11:25] What am I gonna do? 我该怎么办
[11:46] Sorry about what happened out there in the hallway. 刚才走廊里的事情 抱歉
[11:49] It’s ok. 没事
[11:51] I understand. 我理解
[11:54] It’s a pretty sad-looking cake. 这蛋糕看起来很糟糕
[11:57] Don’t smile, I can see you want to. 别笑 我知道你想笑
[12:01] Do. Not. Smile. 不 要 笑
[12:04] Don’t do it, missy. 别这样 小姐
[12:05] Don’t do it. 别这样
[12:06] Don’t laugh! 别笑
[12:07] Noooo! I’m warning you, don’t smile! 不不不 我警告你哦 别笑
[12:11] Don’t laugh, don’t laugh! 别笑 别笑
[12:20] Hey, girl! 嘿 小女孩
[12:23] Don’t laugh! Stop laughing! 别笑 别笑了
[12:23] I’m not laughing! 我没笑
[12:24] Stop it! 别笑了
[12:28] That’s your dad calling to wish you a happy birthday. 肯定是你爸爸 打来祝你生日快乐
[12:31] Yes! 太好了
[12:32] Don’t forget to get the flight info for your trip. 别忘了问一下你此行的航班信息
[12:34] Alright. 好的
[12:38] Hi dad! 爸爸
[12:39] Hey, happy birthday, kiddo! 嘿 生日快乐 宝贝
[12:40] Thanks! 谢谢
[12:41] Did you get the birthday present I shipped? 收到我邮过去的生日礼物了吗
[12:44] No, I didn’t. 没有收到
[12:45] Sorry. 真遗憾
[12:47] You’re gonna love it when it gets there, though. 不过你收到的时候肯定会很喜欢的
[12:49] Maybe in a day or so. 可能就这一两天到
[12:50] Yeah, sure. 当然
[12:56] I can’t wait to come see you this weekend! 我等不及到这个周末才见你了
[12:58] We’re gonna have so much fun! 我们一定会玩得很开心
[13:01] Yeah, um… about that, honey… um… 是啊 呃…那个 亲爱的…
[13:05] Is everything alright? 一切顺利吧
[13:07] Yeah, fine, fine. 顺利 顺利
[13:09] I just gotta straighten some things out. 我得跟你解释一下
[13:12] You know, it’s just with the flights and the… 就是 那些什么航班啊…
[13:14] the volcanic activity and… 火山活动啊…
[13:18] can you get your mom for me? 你能让妈妈来接吗
[13:19] Speaking of activity, 说到活动
[13:21] who’s purse is that on the table behind you? 你背后桌子上的那个包是谁的
[13:24] What’s that? 什么东西
[13:25] The purse! The pink one. 那个包 粉红色的那个
[13:28] Oh… 哦…
[13:30] I’ll get mom. 我让妈妈过来
[13:33] Honey… 宝贝…
[13:35] Gary, if you’re ditching your daughter on her birthday 加里 你要是在女儿生日那天抛下她
[13:37] for some random hook-up with a skank waitress… 就为了和某个放荡的服务员乱搞…
[13:41] This has nothing to do with the weekend plans. 这个和周末的计划没有关系
[13:43] It’s a safety issue, Vanessa. 这是安全问题 凡妮莎
[13:45] Yeah, your safety, Gary. 是啊 你要小心 加里
[13:46] ‘Cause when I see you next I’m gonna kick your ass. 因为下次我看到你 会揍你一顿
[14:26] Coming! 就来
[14:29] Coming. 来了
[14:30] Hold your horses. 别着急
[14:36] Who’s my personal saviour? 谁是我的救世主
[14:37] How’s your face, Susan? 你的脸怎么样了 苏珊
[14:38] Forget about my face. 别管我的脸了
[14:40] This uh, is my way of saying “Thank you”. 这就是我表达”感谢”的方式
[14:43] Does this make me your pimp? 那我是不是成帮你拉皮条的了
[14:45] The job’s available, comes with some good perks, too. 那也不错啊 还能赚不少外快
[14:48] Yeah, well I need the money. 对啊 我需要钱
[14:50] I wish you weren’t joking sometimes. 有时候真希望你不是在开玩笑
[14:51] Come on, let’s crack this thing open 来吧 我们开了这瓶酒
[14:53] and get shit-faced. 不醉不归
[14:54] Look, I’d love to but it’s Dylan’s birthday. 我也想 但今天是迪伦的生日
[14:56] She just had a fight with her dad 她刚和她爸爸发生点争执
[14:57] and I’m getting the cake ready. 然后我正在准备蛋糕
[14:59] So after she goes to sleep I’ll knock on your door, ok? 等她睡着以后我再去找你 行吗
[15:01] We can deal with your wine surplus problem. 我们可以把你喝不完的酒解决了
[15:04] Ok, sure. 行 没问题
[15:05] Choose your adorable daughter over a lush of a best friend. 在可爱的女儿和最好的酒鬼朋友之间选了女儿啊
[15:09] I’ll see you later. 一会儿见
[15:10] Bye. 拜
[15:12] Dylan, come on! 迪伦 来吧
[15:22] Dylan? 迪伦
[15:25] You want some cake? 你要来吃点蛋糕吗
[15:27] ‘Cause I can’t eat this whole thing by myself. 我自己一个人可吃不完一整个哦
[15:30] All right, will try. 好吧 试试吧
[15:38] Dylan, I’ve decided it’s cake time. 迪伦 现在是蛋糕时间
[15:45] Dylan? 迪伦
[15:50] Dylan? 迪伦
[15:54] Dylan? Dylan? Dylan? 迪伦 迪伦 迪伦
[16:00] Come on, birthday girl. 快来 小寿星
[16:02] Candles are burnin’. 蜡烛已经点燃了
[16:07] Where are you? 你在哪里
[16:13] Dylan? 迪伦
[16:19] Dyl? 小迪
[16:21] Come on, babe. 快来吧 宝贝
[16:33] Where are you? 你在哪里呢
[16:39] Got ya. 找到你了
[16:55] Hello? 你好
[17:01] Who’s there? 谁在那儿
[17:07] Is that you, Tommy? 是你吗 汤米
[17:15] What, you come back to get some more? 怎么 你回来找打吗
[17:48] Mom? 妈妈
[18:16] Mom? 妈妈
[18:33] Mom? 妈妈
[18:35] Where-mom, where are you? 妈妈 你在哪儿
[18:40] Dylan! 迪伦
[18:45] Mom! Mom! 妈妈
[18:54] Mom! 妈妈
[19:05] Mom! 妈妈
[19:28] Mom? 妈妈
[19:35] Oh my god, no! 我的天啊 不要
[19:37] Momma! 妈妈
[19:40] Dylan… 迪伦…
[19:41] Momma! 妈妈
[19:43] There’s so much blood! 你流了好多血
[19:47] Find Susan. 去找苏珊
[19:51] Call the police then call your father. 报警 然后打电话给你爸爸
[19:57] Please… mom, no… please. 求你了…妈妈 不要…求你了
[20:03] I love you. 我爱你
[20:04] I love you, mom. 妈妈 我爱你
[20:07] Please, mom, no! 求你了 不要走
[20:09] Mom. Mom! 妈妈
[20:11] No, mom. 不要走
[20:12] Mom! Mom! 妈妈
[20:19] Mom! Mom! 妈妈
[20:22] Wake up, please! 醒醒 求你了
[20:24] No, mommy, you can’t leave me! 不 妈妈你不能离开我
[20:25] Please, no! 拜托了 不要
[20:26] No! 不
[20:43] Hello, pretty. 你好 美人
[20:44] What’s your name? 你叫什么名字
[20:47] Vanessa Seward, age 30, says the police report. 凡妮莎·苏厄德 三十岁 警方报告如是
[20:52] It’s a criminal file. I… 这属于刑事立案 我…
[20:54] This is a hospital. 这里是医院
[20:55] This DB should be at the coroner. 这具尸体应该由法医处理
[20:57] Coroner’s office is swamped and they can use the extra help. 法医办公室现在忙得不可开交 你们正好帮忙
[21:00] Swamped? 不可开交
[21:01] Yeah, it’s been busier than usual. 是啊 比平时忙
[21:03] With dead bodies? 忙着处理尸体
[21:06] What’s “Busier than usual”? “比平时忙”是什么意思
[21:08] I’m not supposed to talk about it. 我不应该和你们说这个的
[21:11] People acting crazy is all I know. 我只知道大家都疯了似的
[21:13] Do you have a problem keeping her? 安置她你们有什么问题吗
[21:15] No. 没有
[21:16] Good. 很好
[21:17] I’m done then. 没我的事了
[21:24] Help me with her. 帮我一下
[21:41] That’s a new one. 这真是新鲜
[21:43] What is it? 怎么了
[21:45] The lividity is unusual. 无正常形成尸斑
[21:50] The body isn’t cooling, rigour hasn’t set in. 尸体没有变冷 也没有僵化
[21:54] What does that mean? 这是什么意思
[21:55] She’s still alive? 她还活着吗
[21:56] No, no. 不 不
[21:59] But it doesn’t exactly mean she’s dead, either. 但这也不意味着她死了
[22:05] I need better toys. 我需要更多工具
[22:06] Move her to the fourth floor lab. 把她挪到四楼实验室去
[22:14] What happened to you? 你身上到底发生了什么
[22:17] Why aren’t you dying in the usual way? 你为什么没有正常死亡
[22:46] All this blood, but… but where are the wounds? 这些多血 但是…伤口在哪儿
[22:50] What the…? 什么东…
[23:03] Let’s check your blood work. 我们来做一下血样分析吧
[23:22] Lieutenant. 上尉
[23:23] Hi Zara. 嗨 扎拉
[23:25] Can I just bug you with a quick work question? 我能劳烦你一个工作上的小问题吗
[23:28] Sure thing. 当然可以
[23:30] I got this female DB. 我这里有一具女性尸体
[23:32] Early 30’s, severe trauma with some unusual properties. 三十出头 受到特殊武器攻击至重伤
[23:35] Lividity, body temperature, it’s all out of whack, 尸斑 体温 全都不正常
[23:38] and when I checked her blood 我检查的时候发现
[23:39] it was acting like it was still alive. 她的血液貌似仍有活性
[23:41] Alive? 活性
[23:43] What do you mean? 什么意思
[23:44] Mobility, cell activity, the works. 流动性 细胞活动 各项功能
[23:50] Grace? 格蕾丝
[23:51] What’s going on? 发生什么事了
[23:53] Nothing. 没什么
[23:55] We’ve just been doing several… nothing, forget it. 我们刚做了一些…没什么 别在意
[23:58] Don’t bullshit me. 别想糊弄我
[24:00] I know you too well. 我太了解你了
[24:02] I’m not supposed to talk about it. 我不应该和你说起这个的
[24:03] You’re the second person who has said that to me today. 今天你是第二个这样对我说的人
[24:06] What’s going on? 发生什么事了
[24:08] There’s an advisory from the Pentagon that’s classified. 有一份来自五角大楼的机密报告
[24:12] Don’t make me say any more. 我不能再多说了
[24:13] Jesus, Grace. I’m your sister! 天哪 格蕾丝 我可是你姐
[24:15] If there’s something I should know… 如果有什么我理应知道的…
[24:16] It’s nothing to worry about. 没有什么需要担心的
[24:19] Promise. 我向你保证
[24:22] Look, just email me her numbers 听着 你就把她的数据
[24:26] and anything else you can pull from the blood work. 和血液检查中发现的其他信息发给我
[24:29] Sending it over right now. 马上发给你
[24:31] Don’t leave me hanging. 你不要吊我的胃口了
[24:33] I’ll deal with it. 我会处理好这件事的
[24:37] Don’t do anything else, ok? 其他什么都别做 好吗
[24:39] And don’t speak to anyone about this. 别和任何人提起这件事
[24:44] I have to go. 我得走了
[24:52] The US Geological Survey has advised us 美国地质勘探局建议我们
[24:54] to pull back to a new safe zone. 撤离到新的安全区
[24:58] The interesting part is that it is much further away from the volcano. 有意思的是 新安全区和火山间的距离要远得多
[25:01] I have Miguel Rodriguez with us to help us understand why. 我们请到了米格尔·罗德利格来讲解其中的道理
[25:04] Miguel? 米格尔
[25:05] Thanks, David. 谢谢你 大卫
[25:06] Um, the reason we’re asking everyone to pull back 我们要求大家撤离到
[25:08] to a minimum safe distance is not because of the volcano 最小安全距离之外并不是因为
[25:10] that erupted yesterday. 昨天爆发的火山
[25:12] It’s because the whole area 而是因为这整个地区
[25:13] is also a much larger super volcano, 就是一座更加庞大的超级火山
[25:15] a caldera, that we worry might experience 是火山口 我们担心受到较小火山的影响
[25:17] some unusual seismic activity due to the smaller volcano. 它会经历一些非正常的地震活动
[25:20] You said “Smaller”? 你刚刚说的是较小吗
[25:22] That’s correct. 是的
[25:23] You see, the super volcano that we’re standing above 事实上 我们脚下的超级火山
[25:25] is actually 100 times larger 比你们最近拍摄到的
[25:27] than the one that you are filming currently. 那一座要大一百倍
[25:38] You the one that called in the zombie? 你是那个上报丧尸的人吗
[25:41] Ex-excuse me? 抱歉 你说什么
[25:42] Called the base. 你向基地报告
[25:43] Sent over data on a deceased individual 发送了你实验室中
[25:45] you have on the premises. 一个死者的数据
[25:48] Grace. 格蕾丝
[25:51] Then we’re in the right place. 看来我们找对地方了
[25:52] Come with us, please. 请和我们一起走吧
[25:53] Can I finish my lunch? 我能先把午餐吃完吗
[25:55] No, you cannot finish your lunch. 不行
[25:57] This is a priority situation. 这是优先级事件
[26:00] It really can’t wait, ma’am. 情况很紧急 女士
[26:08] What do you mean, “Priority”? 优先级是什么意思
[26:11] Just take us to the body. 你只管带我们去找那具尸体
[26:12] Not until you explain yourself. 除非你先解释清楚
[26:14] Can you please tell her to explain herself? 你能让她解释一下吗
[26:21] There are reports of an unknown viral outbreak in some cities. 我们收到了某些城市未知病毒爆发的报告
[26:26] That’s all I’m permitted to say on the matter. 关于此事我只能说这么多了
[26:28] A virus? 某种病毒
[26:29] That’s right. 没错
[26:31] But you don’t have any protective gear. 但是你们没带任何保护装置
[26:34] No biohazard suits. 没穿隔离服
[26:35] I don’t have time for this. 我没有时间和你讨论这些
[26:37] Sergeant. 中士
[26:39] Help the doctor. 帮帮她
[26:44] Ok, sorry about that, folks. 不好意思 各位
[26:46] It appears that we have lost our signal from Yellowstone 看来来自黄石的信号断了
[26:50] and I am getting reports of another eruption. 我正在接收另一火山爆发的报告
[26:54] Tell you what, we’ll take a commercial break 现在先插播广告
[26:56] and try to get you more information 之后会给您带来
[26:57] on this developing story. 更多的跟进报道
[26:59] We’ll be right back. 马上回来
[27:08] Yes, sir. 好的 长官
[27:09] Affirmative. 是的
[27:11] Roger that, standing by. 收到 待命
[27:13] What’s the latest, ma’am? 最新消息是什么 长官
[27:15] Yellowstone went off big time. 黄石火山大规模喷发
[27:17] It’s a goddamn crater now. 现在变成该死的火山口了
[27:19] Earthquakes in a 1000-mile radius. 地震波及方圆一千英里
[27:20] There are two nuclear plant meltdowns 有两个核电站发生了核泄漏
[27:23] and the comms are being disrupted everywhere. 全线通信都遭到了破坏
[27:25] National Guard and regular army have been deployed 已部署国家警卫队和正规军
[27:27] for rescue and recovery. 进行搜救和恢复工作
[27:29] It’s a mess. 事情一团糟
[27:30] Are we being deployed, major? 我们有什么任务吗 少校
[27:32] Negative. 没有
[27:32] What are we supposed to do? 我们现在要做什么
[27:34] Well, the Pacific Northwest seems safe enough. 美国西北部似乎暂时安全
[27:37] The ash cloud from that volcano is probably 火山灰云也许还会再
[27:38] gonna darken the skies for a long time… 笼罩天空好一段时间
[27:41] Shouldn’t you people be focused on the emergency? 你的人不应该专注于这次紧急事件吗
[27:43] These are specific orders, ma’am. 我们都有各自的任务 女士
[27:44] Our buddies are dealing with the situation outside. 我们的战友正在处理外面的情况
[27:46] Out. 出去
[27:51] So what is the actual deal with Sleeping Beauty? 所以这位睡美人是怎么了
[27:54] She’s dead. 她死了
[27:56] And not dead at the … at the same time. 但… 又没有死亡
[28:00] Look, it just feels like this should wait. 听着 我觉得这事可以等一等
[28:02] I mean, shouldn’t the RA be outside,,, 难道军队不应该去外面
[28:04] We’re under orders, ma’am. 我们是奉命行事 女士
[28:04] I’m sure you are, 毋庸置疑
[28:05] but given everything that’s happening right now… 但是考虑到目前的状况
[28:07] Don’t question orders. 不要质疑命令
[28:08] This operation is being directed by the folks 我们的行动都是受到
[28:10] at the highest level. 最高层人士的指示
[28:11] What does that even mean? 那是什么意思
[28:12] The highest level means exactly what you think it means. 你觉得最高层是什么意思 那就是什么意思
[28:15] I see. The advisory. 我知道了 那份报告
[28:20] What did you just say? 你刚刚说了什么
[28:21] The advisory. 那份报告
[28:22] What’s she talking about, major? 她在说什么 少校
[28:25] She’s talking out of her ass. 她在胡说八道
[28:26] Oh, so there isn’t an advisory? 哦 所以没有报告吗
[28:29] That’s classified. 这是机密
[28:34] There’s seriously something wrong with you, lady. 你很不对劲 女士
[28:37] Prep Sleeping Beauty for transport. 去准备把睡美人运走
[28:38] No, no. 不 不
[28:39] Nobody’s prepping anybody for anything! 任何人都不许运走任何东西
[28:42] Our orders are to transport her back to base, Doc. 我们得到的命令是把她运回基地 医生
[28:46] What the…? 什么…
[28:48] – What the hell? – Jesus. – 什么鬼 – 天哪
[28:55] Oh my god! 我的天哪
[28:59] We need some help here! 我们需要支援
[29:02] I need that bed! 我需要那张床
[29:03] What do you want us to do, ma’am? 我们怎么办 长官
[29:05] Ma’am! 长官
[29:06] Major! 少校
[29:08] Base, do you copy? 基地 收到了吗
[29:09] It’s street warfare out there. 外面正在发生街战
[29:10] Anyone! 有人吗
[29:16] What the fu… 什么…
[29:21] Ma’am, duck! 女士 躲开
[29:36] What the?! 什么
[29:37] Does this have something to do with her? 这些是不是和她有关系
[29:40] I don’t know. 我不知道
[29:41] Did you see what she did to him? 你们看到她对他做过什么吗
[29:42] You mentioned the advisory. 你提到了报告
[29:43] I don’t know anything! 我什么都不知道
[29:44] Blue on blue. 蓝色蓝色
[29:46] Holy shit! 我天
[29:47] What’s a blue on blue? 蓝色蓝色是什么意思
[29:48] It means our guys are being attacked by fellow soldiers. 意思是我们的人被自己战友袭击了
[29:50] Ted, keep your weapon on Sleeping Beauty. 特德 拿着枪看好睡美人
[29:52] Copy that. 收到
[29:53] Ok, ok. 好吧 好吧
[29:54] We gotta do something. 我们得做点什么
[29:56] We need reinforcements. 我们需要增援
[29:59] I’ll take uh, Tucker and Kowalski. 塔克和科瓦斯基跟我走
[30:00] The rest of you remain here until further notice. 其他人留在原地候命
[30:03] I want Sleeping Beauty protected until 在获得安全的位置和运输之前
[30:05] we get a secure position and transport. 保护好睡美人
[30:07] Clear? 清楚了吗
[30:07] Yeah. Copy. 收到
[30:08] I’m just gonna go to my office. 我要去我的办公室
[30:09] You’re not leaving! 你不能走
[30:11] You’re remaining here as long as that body is here. 只要尸体还没运走你就得待在这里
[30:15] You make sure she stays put. 你来看住她
[30:16] Ma’am. 是 长官
[30:19] Don’t worry, Doc. 别担心 医生
[30:20] We’re gonna keep you safe. 我们会确保你的安全
[30:48] Have you noticed the Doc hasn’t been herself lately? 你有没有发现医生最近有点不对劲
[30:52] No, I hadn’t. 没有
[30:55] Yeah, well, it’s her birthday coming up. 好吧 她的生日快到了
[30:58] I thought maybe we could do something for her. 我想我们也许可以为她庆祝一下
[31:02] That’s nice. 不错
[31:03] How do you remember this shit? 你怎么会记得这种事
[31:05] I don’t know, I just do. 不知道 我就是记得
[31:10] Hey, come on now, it’s not like that. 得了吧 不是你想的那样
[31:12] Really? 真的吗
[31:15] Where? 哪儿出问题了
[31:18] Oh, shit. 哦 糟了
[31:21] We lost the last GoPro. 最后一台摄像机也坏了
[31:25] Hey, where are you goin’? 你要去哪
[31:27] I’m just gonna… 我只不过想…
[31:28] take a walk through the halls. 在大厅里四处走走
[31:30] Won’t be but a minute. 一会儿就回来
[31:32] You said that last time. 上次你也是这么讲的
[31:33] Yeah, this time I’m telling you the truth. 好吧 这次是说真的
[31:36] That’d be a nice change. 那还真不错
[31:41] I’m sorry that these experiments have been disappointing so far. 很抱歉 目前实验结果还是不尽如人意
[31:47] But believe me, I have been trying with everything 可是相信我 就我现有的资源
[31:49] I can think of with the resources I have. 能想到的方法我都试过了
[31:57] I have high hopes for these latest pregnancies. 我对最近的妊娠结果很有信心
[32:03] But that’s… 可是 那是…
[32:06] What of the woman? 那个女人怎么样了
[32:08] What do you mean? 什么意思
[32:10] Yes. The one with the abilities of some kind? 是的 那个有某种特殊能力的女人
[32:17] She could be… 她可能…
[32:21] very helpful. 会很有用
[32:42] I’m sorry, what? 对不起 你说什么
[32:43] You can use her. 你可以利用她
[32:46] Experiment on her. 在她身上做实验
[32:48] Yes. Yes, of course. 是的 是的 当然了
[32:55] Her existence could be the end of us. 她的存在可能是我们的末路
[33:00] Or our future. 或者是我们的未来
[33:07] Find her. 找到她
[33:09] Bring her. 把她带来
[33:12] As you wish. 如你所愿
[33:15] Alive. 还要活的
[33:17] If she exists, so want her alive. 如果她存在 就要活的
[33:28] So what have you learned from him? 你从他身上发现什么了
[33:52] Kill me… kill me! 杀了我…杀了我
[34:15] Well, we’re officially down to DEFCON 好吧 从今天开始我们正式进入战备状态
[34:18] 2 level ammo rationing starting today. 实行二级弹药配给制
[34:23] The biggest problem being bullets for the M4. 最大的问题是M4的子弹不足
[34:27] Surprise, surprise. 真是惊喜
[34:33] That’s it. 够了
[34:36] What’s it? 什么够了
[34:41] I can’t do this anymore. 我不能再这样了
[34:45] Can’t do what? 不能哪样
[34:46] What’re you talking about? 你在说什么
[34:48] It’s only a matter of time before we run out of supplies 我们耗尽物资 或者那些吸血鬼闯进来
[34:52] or some of those feeders get in here. 都只不过是时间问题
[34:57] So we get more supplies. 那我们再去找物资啊
[35:00] There’s tons of stores out there we haven’t scavenged yet. 外面还有好多商店没有扫荡
[35:05] Hey. 嘿
[35:08] We got a mission. 我们是有任务的
[35:10] I don’t care how long it takes, 我不在乎时间有多久
[35:11] I’m not abandoning my post until the CO tells me to. 在长官下令前我是不会放弃职守的
[35:13] What mission? 什么任务
[35:15] What mission? 什么任务
[35:16] Sleeping Beauty! “睡美人”啊
[35:20] Doc says she thinks she could be the key to the whole thing. 医生说”睡美人”可能是整个事件的关键
[35:24] How are we gonna protect her if we’re dead? 我们要是死了还怎么保护她
[35:32] We need a plan. 我们需要一个计划
[35:34] Well, it sounds like you already got one. 好吧 听起来好像你已经有计划了
[35:37] I do. 确实有了
[35:39] Alright, well, bring it on. 好吧 继续说
[35:43] I take Smith and Gomez. 我带上史密斯和戈麦斯
[35:45] Beat it back to the base. 然后杀回基地里
[35:46] We’ll recon with whatever weapons and ammo we can carry. 尽可能地搜集武器和弹药
[35:49] Any comms left in this part of the world are gonna be there. 这片区仅存的通信活动 都会在那里显示
[35:54] We’ll get you your orders so you can bug outta here. 我们会取得给你的指令 好让你撤离这里
[35:57] The base is 40 miles away. 基地在四十英里外
[36:00] We can make it. 我们会成功的
[36:03] Look, at least give me a couple weeks. 你看 至少再给我几周时间
[36:05] I can see if I can get the rig… 我看我能不能得到…
[36:07] Oh, come on. 哦 得了吧
[36:08] Axel, it’s a pipe dream. 阿克塞尔 你这是白日做梦
[36:09] It’s not gonna work. 不会奏效的
[36:10] 40 miles! 四十英里啊
[36:11] On foot! 还是步行
[36:14] Might as well be 1000 with those things out there. 外面可能有成千的鬼东西
[36:19] You got a better idea? 你有更好的主意
[36:24] Axel, cover us from the roof. 阿克塞尔 在楼顶上掩护我们
[36:26] When the coast is clear give us the signal. 道路扫清时给我们发个信号
[36:28] What signal? 发什么信号
[36:29] You don’t have to do this, Ted. 你没必要这么做 特德
[36:31] Yeah, I do. 不 我有必要
[36:32] If I stay here any longer I’m gonna take myself out. 如果在这里再待下去 我自己就要出去了
[36:34] Doc, lock the door after we’re gone, seal it tight. 医生 在我们离开后把门锁上 封紧一点
[36:37] Happy to. 非常乐意
[36:58] Go time. 该走了
[36:59] Don’t lock this door ’til we’re clear. 在确认道路畅通前别锁门
[37:00] Mind your six. 注意背后
[37:02] Go. 走
[37:48] Oh, shit. 哦 糟了
[38:03] Keep it open! 别关门
[38:06] What are you doing? 你在干什么
[38:07] What are you doing?! 你在干什么
[38:08] No! 不
[38:09] No! 不
[38:09] Doc! 医生
[38:21] You ok? 你还好吧
[38:22] No! 不
[38:22] – You ok? – I’ve been bit! – 你还好吧 – 我被咬了
[38:35] You’re gonna be ok. 你会没事的
[38:36] I doubt it. 我看有事
[38:42] Where is it? 在哪里
[38:50] Oh, my God. 哦 天哪
[38:52] Oh, God. 哦 天哪
[38:55] Okay. 好吧
[38:56] One… two… three… 一…二…三…
[39:14] No! No! 不 不
[39:28] You’re gonna shoot me, aren’t you? 你要对我开枪 对不对
[39:30] You made me promise if you ever got bit, Doc. 医生 是你让我保证 如果你被咬了
[39:32] I don’t want… 我还不想…
[39:34] I changed my mind. 我反悔了
[39:35] We made a pact. 我们有约在先
[39:36] I know. Please, please. 我知道 求求你
[39:39] Please don’t shoot… 求你别对我开枪…
[39:42] Please, no, no! 求你了 不 不
[39:44] Please… 求你了…
[39:49] Please… You don’t have to do… 求你了…你没必要杀我…
[39:55] You don’t have to do this… 你没必要杀我…
[39:58] You don’t have to… do this… 你没必要…这样…
[40:01] No, I don’t. 是没这个必要
[40:02] Come here, come here, come here. 过来 过来 过来
[40:06] I got ya. 有我呢
[40:07] Come on, Doc. 来吧 医生
[40:08] I got ya. 有我呢
[40:09] I got ya. 抱着你呢
[40:12] Stay with me. 保持清醒
[40:13] Listen to me. 听我说
[40:15] You saved both of us when you got that door shut, ok? 你关门的时候救了我们两个人 对不对
[40:18] You saved my life. 你救了我的命
[40:22] It hurts… 很疼…
[40:23] I know. I know. 我知道 我知道
[40:25] Just hang in there. 坚持住
[40:27] Don’t leave me. 别抛下我
[40:28] Hey, I ain’t leaving. 嘿 我不是要走
[40:29] Please. 求你了
[40:30] I ain’t going nowhere. 我哪里也不会去
[40:32] There’s gotta be a way to fix this thing, right? 有办法能治好这东西的 对不对
[40:34] There’s gotta be. 一定会有办法
[40:35] We just don’t know what it is yet, 只不过现在不知道
[40:37] so I’m gonna keep you safe until we can figure it out. 所以我会确保你安全 直到我们找到方法
[40:54] Axel… 阿克塞尔…
[40:58] Doc. 医生
[41:04] Jesus Christ. 上帝啊
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号