Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] Nikolai… 尼古拉
[00:04] Recognize me! 认识我吗
[00:07] Flesh is human. 弗莱什是人类
[00:09] Says she turned him. 说是她把他变回去了
[00:11] Send word to Dmitri now! 现在就带信给德米特里
[00:13] He needs to hear this. 得让他知道
[00:15] I don’t want to be anyone’s answer to anything. 我可不想做任何人的救星
[00:18] I got my own shit to take care of. 我有自己要烦恼的事情
[00:19] And I don’t need you pushing me at these people as some saviour. 我不需要你把我推到这些人前面去做什么救世主
[00:22] You are not seriously thinking on ditching on me. 你不会真的在考虑要把我蹬掉吧
[00:24] I have to find Dylan. 我必须找到迪伦
[00:26] You aren’t going to do her any good if you are dead. 你要是死了对她一点好处也没有
[00:28] She might of made it, I mean I did, right? 她可能活下来了 你看我就是 对不对
[00:31] Bite me! 咬我
[02:23] I’ve never… 我从来没有…
[02:27] I mean, this is the first time I’ve been with a… 这是我第一次和…
[02:31] Was it good? 感觉爽吗
[02:42] I can still serve you. 我还可以满足你
[02:47] Please? 拜托了
[02:56] Just tell me what you want. 告诉我你想要什么
[03:01] You. 要你
[04:57] You ok? 你还好吧
[05:01] Never was. 从没好过
[05:02] Never will be. 也永远不会好
[05:05] I didn’t ask for this. 我不想要这样
[05:07] Neither did I. 我也不想
[05:17] I wish I could tell you it gets easier. 真希望能告诉你 一切会好起来
[05:23] It might be um… 这可能…
[05:27] it might be cold comfort, 这安慰可能微不足道
[05:29] but at least you were spared. 但至少你逃过了一劫
[05:33] Spared? 逃过一劫
[05:36] How? 此话怎讲
[05:39] From tearing into someone. 不用撕破别人的血管
[05:41] Watching the life drain out of them. 眼睁睁看着他们血尽人亡
[05:44] I was in a cage. 我被关在牢笼里
[05:46] For months. 积年累月
[05:48] – Alone, hungry. – I know. – 孤独 饥饿 – 我知道
[05:52] Craving something I could never have. 渴望着永不可及的东西
[05:54] I know, but you were here, you were safe, you were fed. 我知道 但是你在这里 很安全 不用饿肚子
[05:58] I… 我…
[06:01] out there… 外面…
[06:12] Julius, 朱利叶斯
[06:16] he likes to kill people slowly. 他享受杀人的过程
[06:18] He wants to see the… terror in their eyes. 他想看到… 他们眼中的恐惧
[06:22] He wants them… 他想要他们…
[06:25] he wants them to beg, and that… 想要他们哀求 而我
[06:27] that’s what I became, too. 也变成了那样的人
[06:30] Who’s Julius? 朱利叶斯是谁
[06:33] Is he the one trying to get in here? 他就是试图进来的那个吗
[06:41] He’s not even the worst of them. 他还算不上是最坏的那个
[06:43] There’s others. 还有其他的
[06:46] Ancient… 始祖…
[06:51] They’re brutal. 他们很残暴
[06:58] You were lucky. 你很幸运
[07:01] Lucky? 幸运
[07:10] I just want to rest. 我只想休息一下
[07:17] I hope you can. 希望你能好好休息
[09:01] What happened? 发生什么事了
[09:03] Ask him, he’s the one who found her. 问他 是他发现她的
[09:06] Jesus Christ. 天哪
[09:27] Why now? 为什么是现在
[09:29] Like that? 以这种方式
[09:31] She was fragile. 她很脆弱
[09:33] Something snapped. 突然间就崩溃了
[09:36] No. 不
[09:38] No, I told her we were safe. 不 我跟她说了我们是安全的
[09:40] She killed herself, Nicole. 她自杀了 妮科尔
[09:42] You can’t wish that away. 你无法改变事实
[09:44] Can you blame her? 你能怪她吗
[09:45] Living another day like this, waiting to get killed? 难道要像这样 日复一日地等死吗
[09:53] Turned into one of them. 还是要变成那种东西
[09:55] Whatever it was I’m no different than you now. 不管之前是怎样 我现在跟你没什么不同
[09:56] – Than any of you. – You keep telling yourself that, Flesh. – 跟你们所有人都没有区别 – 继续自欺欺人吧 弗莱什
[09:59] Hey, man. This shit’s not working. 喂 老兄 这无济于事
[10:01] We need to stick together. 我们得团结一致
[10:03] Keep each other from falling apart. 为彼此提供精神上的支持
[10:04] Hey, that’s ok for you but who do the rest of us count on? 喂 你是可以这样 但是我们其他人指望谁
[10:07] Relapsed vampires? 二度吸血鬼吗
[10:10] The asshole that killed my wife? 杀了我妻子的那个混蛋吗
[10:13] You see what’s happening. 你看到现状了
[10:16] – They’re scared, I get that. – They’re rats in a cage. – 他们很害怕 我明白 – 他们是瓮中鳖
[10:18] It’s only a matter of time before they turn on each other. 他们迟早要背叛彼此
[10:21] Or you. 或者是你
[10:23] I need to get out of here. 我得离开这儿
[10:25] Maybe we all do. 也许我们都得离开
[10:27] Nobody’s going anywhere, especially not you. 任何人都不能走 特别是你
[10:29] Axel… 阿克塞尔…
[10:30] End of discussion. 谈话结束
[10:54] Yeah? 怎么
[10:55] Gonna wear the dead girl’s shoes? 要穿这个死去女孩的鞋子吗
[10:59] Well, unless the feeders have re-opened JC Penny… 如果吸血鬼们不重开JC Penny的话
[11:02] I’m just being practical. 那我就只好现实点了
[11:03] You are going to throw her down the chute, right? 你要把她从斜槽扔下去 对吧
[11:09] She deserves a proper funeral, wish I could give it to her. 她应该有一场体面的葬礼 真希望能给她办一个
[11:14] I never took you as that type. 没想到你是这种类型
[11:17] What, religious? 怎么 虔诚吗
[11:18] Sentimental. 多愁善感
[11:21] Why, ’cause I’m a marine? 为什么 因为我是海军吗
[11:24] I got a conscience. 我有良心
[11:27] Pretty sure you got one, too. 我相信你也有
[11:29] Yeah, well you don’t really know me. 好吧 你并不了解我
[11:33] For a long time now you’re the only thing I have known. 这么久以来 我只认识了你
[11:36] You and Vanessa and this place. 你和凡妮莎还有这个地方
[11:39] – You’ve known me as one of them. – No, no, no. – 你一直把我当成吸血鬼看待 – 不不不
[11:41] For two and a half years I knew you as a woman. 有两年半的时间 我都把你当女人看
[11:44] The one that got herself bit trying to save Smitty. 是个为了救史密提而被咬的女人
[11:47] You’ve been imagining a me that’s not real. 你一直在想象一个不真实的我
[11:52] Look, Doc, I kept you alive because… 听着 医生 我让你活着是因为…
[11:55] Because what? 因为什么
[11:57] Because I thought maybe between you and her and… 因为我觉得 也许在你和她之间…
[12:02] we could figure this thing out. 我们可以解决这件事
[12:08] Let me help. 让我来帮忙
[12:11] Well, unless you’re gonna help now… 除非你打算现在帮忙…
[13:23] The volcanic ash is decreasing. 火山灰在慢慢消逝
[13:26] This noon curfew is proof. 午禁就是证明
[13:30] The sun’s becoming a threat to them again. 太阳又一次成为他们的威胁了
[13:33] Two shifts of our people work the power plant now. 现在两拨我们的人在发电站工作
[13:37] They’re forcing us to make more cloud cover. 他们强迫我们制造出更多的云层
[13:40] Desperate measures. 绝望之举
[13:43] It means they’re running out of options. 说明他们走投无路了
[13:44] They’ll come up with new ones. 他们会找到新的解决之道
[13:45] They won’t be forced back into the shadows. 他们不会被逼回阴影处
[13:47] Yeah, but if we hit that plant hard enough 是的 但如果我们努力去攻打发电站
[13:49] it’ll take their cover away for… 就能去除他们的遮蔽物…
[13:50] – It’s too great a risk. – No, listen to me! – 风险太大了 – 不 听我说
[13:52] We have to try. 我们必须试试
[13:54] They could do a lot worse to us than harvest blood. 他们会做出比榨我们的血更恐怖的事情来
[13:56] Oh, ok. So we go on working as slaves? 好吧 所以我们要继续像奴隶一样工作吗
[14:00] Is that… you wanna get drained week after week? 你想周复一周被榨干吗
[14:04] Is that what you want? 你们想那样吗
[14:12] You know, I remember when people lived free. 我记得那时人们过着自由的生活
[14:17] They fought for liberty. 他们为自由而战
[14:19] They fought for justice. 为正义而战
[14:26] Our ancestors spilled their blood 我们的先祖抛洒热血
[14:28] to throw out their oppressors 就是为了赶走压迫者
[14:29] and to carve out a better future. 创造一个更好的未来
[14:37] We need to do the same thing. 我们也需要做同样的事情
[14:44] I don’t know about the rest of you, 我不知道你们其他人怎么想
[14:46] but I’d rather die a patriot than live another day like this. 但我宁愿作为爱国者牺牲 也不愿再这样多活一天
[14:54] Who’s with me? 谁想和我一起
[15:05] Don’t wrap yourself in a flag yet. 先别想着马革裹尸
[15:07] We don’t have enough weapons. 我们没有足够的武器
[15:09] Fifth National Bank on Flanders. 佛兰德斯第五国家银行
[15:11] – It’s heavily guarded. – It’s where they’ve locked up… – 它守卫森严 – 那是他们…
[15:12] – You’d never make it… – all the guns… – 你都无法… – 锁枪的地方
[15:13] – past the front steps. – We’ll cause a diversion. – 通过最前面的阶梯 – 我们可以转移守卫的注意力
[15:17] Quaid. 奎德
[15:18] You wanna lead a suicide mission, Campbell? 你想领导一项自杀式任务吗 坎贝尔
[15:21] That’s your choice. 那是你的选择
[15:23] But I’m out. 但我不参加
[15:51] Don’t give up yet. 别放弃
[15:55] She’s right, Sheema. 她是对的 西玛
[16:01] I can’t ask them to die for nothing. 我不能要求他们白白牺牲
[16:07] What if there was another way to get into the building? 如果有其他方法可以进入那栋楼呢
[16:14] I can’t believe I missed it. 没想到我竟忽略了这一点
[16:17] Jesus. 天呐
[16:18] Somebody took it after she was already dead. 有人在她死后取走了它
[16:21] And that’s not all. 而且还不止这些
[16:22] The ligature marks. 绳子留下的印记
[16:24] The rope left friction burns on her neck, not bruising. 绳子在她脖子上留下摩擦烧痕 而不是淤青
[16:28] These didn’t happen because of the hanging. 这些不是上吊造成的
[16:31] They… 他们…
[16:32] She was strangled. 她是被勒死的
[16:36] Somebody in here killed her. 这里的某个人杀了她
[16:38] Put her in a noose and dropped her over the edge. 给她套上绳索然后让她从边上掉下来
[16:41] The finger? 手指呢
[16:43] I… 我…
[16:45] maybe a souvenir. 可能是一个纪念品
[17:46] I make my own food. 我自己做吃的
[17:47] I don’t wanna be poisoned by you. 我不想被你毒死
[17:55] It’s like chicken noodle without the chicken or the noodle. 像是没有鸡肉或面条的鸡肉面
[18:08] – Feeders. – Nope, fire. – 吸血鬼 – 不 是火警
[18:19] What about the sprinklers? 自动喷水灭火装置怎么样
[18:20] No water pressure. This is all we got. 没水压 我们只有这个
[18:39] Nice decoy. 好诱饵
[18:40] – Why are you here? – Same reason as you. – 你怎么在这 – 和你在这儿的原因一样
[18:43] I got plans out there. 我有一堆出去的计划
[18:43] Sorry, they don’t involve me. 抱歉 你的这些计划与我无关
[18:45] Yeah, but they could. 没错 但你可以加入计划啊
[18:58] It was deliberately set. 这是故意设置的
[19:00] Why? 为什么
[19:03] To lure us all here. 为了把我们都引诱到这儿
[19:06] Vanessa. 凡妮莎
[19:11] Look, I like you, kid. 我喜欢你 孩子
[19:12] But I can’t. 但我不能
[19:13] You want to find your daughter, 你想找到你女儿
[19:15] I want to find my sister, Sheema. 我想找到我妹妹 西玛
[19:16] So I thought maybe if we worked together, maybe… 所以我想如果我们合作 也许…
[19:18] No. You’re only gonna slow me down. 不 你只会拖累我
[19:20] Yeah, I know the streets better than anybody else. 我比任何人都熟悉这条街
[19:22] I was a bus driver, kid. Pretty sure I got the map in my head. 孩子 我当过公交车司机 脑子里有一张地图
[19:25] Yeah, of that Seattle, not this one. 是那个西雅图的地图 不是这个
[19:30] Crap, he changed the codes. 我去 他改了密码
[19:32] How often do vampires patrol these streets? 吸血鬼多久巡逻一次街道
[19:34] Where do they set up their traps? 他们在哪儿设了陷阱
[19:36] Where’s the only bridge going out of town? 唯一一座可以出城的桥在哪
[19:37] Ok, ok, ok. You made your point. 好好好 你证明了你的观点
[19:39] Ok, so do we have a deal? 所以我们说好了
[19:40] Not if we can’t get out of here. 如果我们不能从这儿出去就没有
[19:42] Watch and learn. 边看边学
[19:43] Axel changes the code all the time. 阿克塞尔一直在改密码
[19:45] Keeps it in a notebook nobody knows about. 把密码记在一个没人知道的笔记本里
[19:47] But I do. 但我知道
[19:50] Aren’t you full of surprises? 你还真是充满惊喜啊
[19:53] Damn straight. Are you ready? 说对了 准备好了吗
[19:54] Yes. 准备好了
[20:01] Sun’s breaking through. 太阳就要出来了
[20:03] Yeah, that’s good for us. 这对我们有好处
[20:05] Let’s move. 开始行动吧
[20:34] Stupid! 蠢死了
[20:47] She’s long gone by now. 她现在走了很远了
[20:48] I gotta find her. 我必须找到她
[20:49] No, you don’t. 不 你不必
[20:51] Axel, whatever your mission was, it’s over. 阿克塞尔 不管你的任务是什么 都结束了
[20:55] Until I get new orders. 除非我接到新的指令
[20:57] From who? The marines? 谁的指令 海军陆战队吗
[21:00] They’re all dead. 他们都死了
[21:03] Look, you walk out there, 听着 你走出这儿
[21:04] maybe we’re all dead too by the time you get back. 等你回来的时候我们可能都死了
[21:06] Is that what you want? 那是你想要的吗
[21:10] We need to figure out who Cynthia’s killer is. 我们需要查清楚是谁杀了辛西娅
[21:13] I need you here. 我需要你在这儿
[21:16] Please. 求你了
[21:46] The seeds are beginning to pop. 这些种子开始发芽了
[21:59] I need to talk to you. 我需要和你谈谈
[22:03] About Mohamad. 关于穆罕默德
[22:06] How well did you know him? 你有多了解他
[22:15] Freakin’ fountain of information. 还真是什么都问不出来
[22:20] Hey. 嘿
[22:22] I found this on his bunk. 我在他铺位上找到这个
[22:25] He tell you he was gonna leave? 他和你说过他要走吗
[22:48] At least he said goodbye. 至少他说过再见了
[22:53] Scared. 我很担忧
[22:55] Yeah, you and me both. 你我都一样
[23:12] So this is it, huh? 就是这里吗
[23:15] I could kick it in. 我可以踢开它
[23:17] Don’t need to. 没必要
[23:18] I put these here for Dylan. 我为迪伦把这些放在这里
[23:20] So that no matter what happened she could always get in safe. 这样 不管发生了什么 她总能安全进屋
[23:23] Look, you don’t know what’s in there. 你又不知道这里面有什么
[23:24] It doesn’t matter. I need answers. 那不重要 我只要答案
[23:27] It could be the bad kind, are you ready for that? 可能是不好的答案 你做好准备了吗
[24:07] Holy. 卧槽
[24:09] What happened here? 这里发生了什么
[24:12] Shit, is that blood? 卧槽 那是血吗
[24:18] Is it your daughter’s? 是你女儿的血吗
[24:19] It’s mine. 是我的
[24:23] This is where I died. 我就死在这
[24:26] You do know how bat-shit crazy that sounds, right? 你知道这听起来有多离谱 对吧
[24:30] Yeah. 知道
[24:51] That was stupid. 我真是太蠢了
[25:05] Jackpot! 中头彩了
[25:07] Peaches. 蜜桃罐头
[25:09] Come to papa. 都来爸爸这吧
[26:38] That’s hilarious. 太搞笑了
[26:39] You saw that shit in a movie. 你在电影里看过这个
[26:43] Vampires hating garlic, crosses and turning into bats… 吸血鬼怕大蒜 怕十字架 还变成蝙蝠之类的…
[26:47] that’s just Hollywood bullshit. 那都是好莱坞的把戏
[26:50] Yeah, I guess so. 我觉得也是
[26:54] Oh, god. Movies. 老天 说到电影
[26:56] What’s the last one I saw before it all went bad? 在这一切发生前我看的最后一部是啥来着
[27:00] It starred Adam Sandler. 是由亚当桑德拉主演的
[27:03] See, now if you want a sign of the apocalypse coming, I mean… 看来 要论末日前兆是什么的话…
[27:07] that’s it. 非那部电影莫属了
[27:19] You never did say how you got that brand. 你从来都没说过这烙印是怎么来的
[27:23] Oh. They gave it to me. 他们给我弄的
[27:27] It’s a sign that uh, I’m just property. 标志着我是他们的财产
[27:36] Oh, man. 唉
[27:38] We gotta book. 我们得登记入住才行
[27:39] It’s getting late. 已经越来越晚了
[27:42] Good peaches, though. 桃子味道不错
[27:58] Well… 哇哦
[27:59] A nice 12-gauge. 这把十二口径的枪不错啊
[28:01] Thanks. 多谢夸奖
[28:02] My ex-husband was very Second Amendment. 我前夫非常支持第二修正案
[28:06] – Best thing he ever bought me. – Second Amendment. – 这是他给我买的最好的礼物了 – 第二修正案
[28:09] Remind me, what’s that again? 再说一遍 那是啥
[28:21] Look. 看
[28:25] There. 看这
[28:27] Those are her footprints. 这些是她的脚印
[28:34] She was alive after I died. 我死了以后 她活下来了
[28:43] She made it out. 她逃出去了
[28:47] She made it out. 她成功逃出去了
[28:49] See? 看吧
[28:50] Never give up. 要永不言弃啊
[28:59] What? 啥
[29:01] No, no, no. 不 不 不
[29:02] We all saw her hanging there. 我们都看见她上吊了
[29:04] It was murder. 那是谋杀
[29:05] You don’t know that. 你们又不知道
[29:06] Yeah, we do. 我们知道
[29:07] Doc examined the body. 医生已经检查过尸体了
[29:08] Her? You gotta be kidding me. 她 你在逗我吗
[29:10] – Why would I lie? – For all we know, she killed Cynthia. – 我没必要说谎 – 我们大家都知道 是她杀了辛西娅
[29:11] You are one paranoid son of a bitch. 你真他妈偏执
[29:13] We should have dealt with you before you turned! 我们早该在你转化之前就把你解决掉
[29:15] Enough, sit down. 够了 坐下说
[29:16] She was strangled, staged to look like a suicide. 她是被掐死的 然后被人设计成是自杀
[29:19] The question is who? 重点在于 是谁干的
[29:29] Him. Flesh. 他 弗莱什
[29:31] He…he found her. 是他… 是他发现她的
[29:31] I was sleepwalking. That’s where I woke up. 我梦游了 我一醒来就在那了
[29:35] It wasn’t me. 不是我干的
[29:38] We’re overlooking the obvious. 我们忽视了很明显的一点
[29:39] I’m telling you it was that 我跟你们说
[29:40] black kid who conveniently isn’t here anymore. 就是那个现在刚好不在场的黑人小孩
[29:42] Oh, so it’s either me or the other black person. 反正不是我 就是另外一个黑人
[29:44] What? 什么
[29:45] What do you need, a handwritten confession? 你想怎么样 让我给你手写一份忏悔书吗
[29:46] I’m…I never trusted that kid. 我… 我可从来没有相信过那小孩
[29:47] Will you get outta my face?! I don’t understand this shit! 你能不能别碍眼 我不懂你在说什么
[29:50] Ok?! 行不行
[29:56] Ok, Jesus. 我的天
[29:58] I’m sorry. I’m sorry, I didn’t mean it. 我错了 我错了 我不是故意的
[30:00] – Hey, hey, hey. – I’m sorry. – 行了 别吵了 – 我错了
[30:01] Someone get this thing off me! 来个人把他拉走行不行
[30:05] Jesus. 我的天
[30:06] Maybe it was him. 讲不定是他
[30:08] We can’t just… pin it on Mohamad. 我们不能…就这样给穆罕默德定罪
[30:13] It could be any one of us in this room. 在场的人都有嫌疑
[30:16] Anyone. 所有人
[30:28] We had a deal. 我们说好了的
[30:30] I help you look for your kid, you help me. 我帮你找你女儿 你也得帮我
[30:32] – My sister? – The cops came to my place. – 啥时候找我妹 – 警察来过我家
[30:34] I have to check the police station. 我得先查一下警察局才行
[30:36] You owe me. 你还欠着我人情呢
[30:37] I owe it to her not to give up. 我答应她不能放弃
[30:39] Your words. 是你说的
[30:41] I can’t leave town until I have answers. 我没找到答案是不会离开这的
[30:53] Don’t do it.Don’t do it. 别出手 你别出手
[30:55] More will come. 会引来更多的吸血鬼的
[30:58] Let them. 那就让他们来吧
[31:24] Is everyone okay? 大家都没事吗
[31:28] It’s bad. 他伤得很重
[31:30] What do we do, Brendan? 我们怎么办 布兰登
[31:32] I’ve gotta get my people some place safe. 我得给他们找个安全的地方
[31:34] Can you help? 能帮帮忙吗
[31:35] We’ve already done enough. 我们已经仁至义尽了
[31:37] We have to go. 必须得走了
[31:44] Vanessa! 凡妮莎
[31:53] What’s your name, sweetie? 你叫什么名字 亲爱的
[31:54] Callie. 凯莉
[31:58] Don’t leave me. 不要丢下我
[32:00] Please. 求你了
[32:02] It’s gonna be ok. 一切都会好的
[32:03] I promise. 我向你保证
[32:09] There’s a hospital not far from here. 离这儿不远的地方有家医院
[32:11] We’ll take you. 我们带你们过去
[32:43] The woman… she’s near. 那个女人 她在附近
[32:49] Where? 哪里
[32:52] The bridge. 那座桥上
[32:54] She killed two ferals. 她杀了两个野蛮人
[32:59] And now? 那现在呢
[33:01] Leading a group of humans on the run. 带着一群人逃命
[33:19] Kill them, capture her. 杀死他们 活捉那个女人
[33:26] She… is strong. 她很强壮
[33:37] You fear her more than me, huh? 比起我你更害怕她 是吗
[33:56] Doing as you are told. 按照吩咐去做
[34:00] There is a price if I resist. 如果我抗拒会付出代价
[34:05] A bigger price if you do not. 如果你不抗拒会付出更大的代价
[34:14] Keep her. 留着她
[34:18] Use her. 利用她
[34:23] Regain your place. 夺回属于你的一切
[34:55] Sweetheart, better up to heaven than another day in this hell. 亲爱的 天堂里没有苦痛
[35:22] Come on, let’s go. 别这样 走吧
[35:33] I guess that leaves the two of us. 看来就剩下咱俩了
[35:37] I promise, I’m no threat. 我保证 我对你没有威胁
[35:41] We can trust each other, right? 让我们信任彼此 可以吗
[35:44] Trust? 信任
[35:55] Good. 很好
[35:57] Very good. 非常好
[36:15] We made our way from Idaho. 我们从爱达荷州一路过来
[36:17] Thought it’d be safer to the west. 以为到西边会比较安全
[36:20] We started out a group of 50 and this is all that’s left. 我们刚开始有五十个人 现在就剩这么多了
[36:25] Why here? 为什么要来这里
[36:26] Seattle? 西雅图
[36:27] Boats. 想坐船
[36:28] Rumors of safe havens down the coast. 据说沿海岸线附近有安全的港口
[36:31] There’s a way out of this nightmare, I know there is. 我坚信一定有办法能摆脱这噩梦
[36:36] They’re signaling one another. 他们在互发讯息
[36:38] They’re trying to box us in. 想要包围我们
[36:40] Feeders are smart that way. 吸血鬼还挺聪明
[36:41] Way worse than ferals. 比野蛮人还是要差多了
[36:43] We’ll never make it if we stick together. 如果我们待在一起是绝对逃不了的
[36:45] I’ll hold them here. You get them back safely. 我在这拖住他们 你护送他们安全回去
[36:47] No, no, no. 不 不 不
[36:48] – We’re not splitting up. – It’s me they want. – 我们不能分开 – 他们想要的是我
[36:51] I’ll stay with you. 我和你一起留下
[36:52] No. 不
[36:54] Save your people. 保护好你的人
[36:57] Do this, please? 答应我 好吗
[36:59] No. No. 不 不
[37:01] Take care of that little girl. 照顾好那个小女孩
[37:29] I got them from the lost and found. 这些是我从失物招领中心找回来的
[37:31] It’s not exactly my prescription, 和我的方子不完全一致
[37:32] but it’s better than nothing. 但有总比没有好
[37:36] The last few years my vision’s been 20/20 again. 近几年我的视力又变成了20/20
[37:55] You’re wondering what it was like, being one of them. 你一定想知道当一只吸血鬼是什么样的
[38:05] It happened so fast. 一切是那么猝不及防
[38:07] Everything that makes you human, it… 所有人类的特征
[38:12] just disappears and in it’s place a… hunger, 消失殆尽 取而代之的 是饥饿感
[38:18] all-consuming. 能将你吞噬
[38:21] And then the changes. 然后身体会发生改变
[38:23] The strength. The skin-thinning. 力量变大 皮肤变薄
[38:25] Then all your senses heighten. 然后你所有的感官都增强了
[38:27] Sight, smell, taste. 视觉 嗅觉 味觉
[38:36] Yeah. Hearing, too. 对 还有听觉
[38:41] Old injuries heal. 旧的伤患自动痊愈
[38:43] I had a bad shoulder. 以前我会肩膀痛
[38:47] I can feel it again now. 现在又能感觉到痛了
[38:50] It’s good. 这挺好
[38:51] It reminds me of who I am, what I am. 能让我记住我自己是谁 在做什么
[39:04] Do I miss it? 我会不会怀念它
[39:33] You want me? 想抓我吗
[39:36] Here I am. 放马过来
[39:54] Do not fear. 不要怕
[39:59] Take her! 抓住她
[40:24] Don’t kill. 别杀了她
[40:25] Hold her down. 控制住她
[40:26] Hold her! 控制住
[40:38] Move. Move it! Let’s go, let’s go! 过来 过来 走 走
[40:52] Hurry! 快点
[40:53] Calm down, I got this. 别着急 马上就好
[40:55] Go, go, go, go. 走 走 走 走
[41:03] Get up the stairs. 上楼去
[41:04] Somebody, we need a doctor! 有人在吗 我们需要位医生
[41:17] You. 你
[41:19] You let them in here? 你竟然让他们进来了
[41:20] I didn’t have any other choice. 我实在别无选择
[41:21] Deal with it, Axel. 阿克塞尔 想想办法
[41:22] You should have left them out there. 你应该让他们留在外面
[41:24] Yeah, instead we left her. 对 相反我们把她留下了
[41:25] Wait a second. 等一下
[41:27] You were with Vanessa just now? 你刚才跟凡妮莎在一起吗
[41:29] Yeah. 对
[41:33] Shit! I gotta get her. 该死 我得去找她
[41:37] No, she’s miles away. 不 她离这儿很远
[41:38] Hey, this was our medic. 这人是我们的医生
[41:39] Do you have one? 你们有医生吗
[41:41] Excuse me. Let me through. 不好意思 让我过去
[41:43] Let me through! 借过
[41:46] Get him upstairs, now! 把他抬到楼上去 快
[42:04] Is Vanessa coming back? 凡妮莎会回来吗
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号