Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] It was murder. 这是他杀
[00:02] You don’t know that. 你们又不知道
[00:03] Yeah, we do. 我们知道
[00:04] Somebody took it after she was already dead. 有人在她死后取走了它
[00:06] Why are you here? 你怎么在这
[00:07] Same reason as you. I got plans out there. 和你在这儿的原因一样 我有一堆出去的计划
[00:08] – I can’t. – You want to find your daughter. – 我不能 – 你想找到你女儿
[00:10] I want to find my sister, Sheema. 我想找到我妹妹 西玛
[00:11] – If we hit that plant hard enough… – It’s too great a risk. – 如果我们努力去攻打发电站 – 风险太大了
[00:14] We have to try! 我们必须试试
[00:15] What if there was another way to get into the building. 如果有其他方法可以进入那栋楼呢
[00:18] She was alive after I died. 我死了以后 她活下来了
[00:20] She made it out. 她逃出去了
[00:22] How is your face, Susan? 你脸怎么了 苏珊
[00:23] Forget about my face. 别管我的脸了
[00:24] This is my way of saying, thank you. 这是我表达感谢的方式
[00:25] We got to get my people someplace safe. 我得给他们找个安全的地方
[00:27] Don’t leave me… please. 不要丢下我 求你了
[00:30] You should have left them out there. 你应该让他们留在外面
[00:33] Yeah, instead we left her. 对 相反我们把她留下了
[00:36] Take her! 抓住她
[01:05] They fear her. 他们怕她
[01:09] She could change us. 她可以改变我们
[01:14] Truth or not, she will lead me to Rebecca. 无论真假 她会带我找到丽贝卡
[01:18] Rebecca will lead me to Dmitri. 丽贝卡会带我找到德米特里
[01:21] Then I’ll remove his head. 然后我会取他首级
[01:29] Your prize. 你的战利品
[01:33] Not much of one. 这样的不可多得
[01:53] What are you? 你是什么
[02:08] I should bite you. 我应该咬你的
[02:11] Good idea. 好主意
[02:14] Go for it. 照做啊
[02:26] That’s right, you know you want a taste. 没错 你很想尝一口
[02:45] If she is our death, she is valuable. 她如果能让我们灭绝 就有利用的价值
[02:50] But if not… 如果不能…
[02:53] A test. 试验品
[02:56] A test! 试验品
[03:23] Uh… excuse me. 打扰一下
[03:31] It’s… it’s Dr. Sholomenko. 我…是索罗门可医生
[03:34] Come forward. 上前来
[03:39] Don’t be frightened, doctor. 别害怕 医生
[03:42] Dmitri… 德米特里
[03:44] Have you met my sister? 你见过我妹妹吗
[03:46] Antanasia. 安特娜西娅
[03:48] She’s a bit of a recluse, only comes out to feed. 她喜欢独处 只在觅食的时候出来
[03:51] And to play, of course. 当然还要出来享乐
[03:54] After living for 300 years, 活了三百年之后
[03:57] I’ve learned it is not enough to merely exist. 我发现 只求生存是不够的
[04:01] One must enjoy the simple pleasures of life. 还必须学会享受生活
[04:07] But you gain no sustenance from this, correct? 这样你应该汲取不到养分 对吧
[04:14] So pure. 如此纯净
[04:16] So sweet. 如此甘甜
[04:18] A message from Julius camp. 从朱利叶斯的营地传来消息
[04:22] The woman absolutely exists. 那个女人确实存在
[04:25] It said she turned one of them. 据说她转化了其中一只吸血鬼
[04:27] There are even reports Julius has already captured her. 甚至有消息说朱利叶斯已经捕获她了
[04:35] Would you like me to send a response? 需要我回复一下吗
[04:41] The key to ruling successfully, my dear doctor, 我亲爱的医生 有效管理的要点
[04:46] is by saying much by saying so very little. 是用最少的语言传达最丰富的讯息
[04:52] Go now. Go! 现在就去 快去
[04:59] Slowly, my dear, slowly. 慢点 亲爱的 慢点
[05:03] We have all the time in the world. 我们有的是时间
[05:26] I want you to keep an eye on these guys 我希望我不在的时候
[05:28] while I’m gone, alright? 你能留心一下这些人 好吗
[05:34] Put the food back on the shelf! 把食物放回架子上
[05:36] They’re hungry. 他们饿了
[05:37] Right now! 快点
[05:41] Thank you for letting us in. 很感谢你能让我们进来
[05:44] If it weren’t for you… 如果不是你…
[05:46] It wasn’t. 不是的
[05:47] I lost someone important out there because of you. 因为你们 我弄丢了一个很重要的人
[05:49] – Vanessa. – Yeah. – 凡妮莎 – 对
[05:50] She saved some good people. 她救了一些好人
[05:52] She’s a hero. 她是个英雄
[05:53] She was stupid. 她是个蠢货
[05:56] Her death won’t be in vain. 她不会白白牺牲的
[05:57] Nobody said she’s dead. 没人说过她死了
[06:04] Give me that. 把那个给我
[06:21] It’s a goddamn bus station out there. 外面就是个该死的公交车站
[06:23] Well, get used to it. 习惯就好
[06:24] This one has several broken ribs, a punctured lung, 这个人断了好几根肋骨 戳到了肺部
[06:27] what looks like internal bleeding. 似乎在内出血
[06:28] It’ll be at least a month before he goes anywhere. 至少一个月内 他哪里也去不了
[06:31] Come on. 得了吧
[06:32] You know we’re gonna run out of food, right? 你知道我们的食物所剩不多了吧
[06:35] I’ll try and find some more while I’m out there. 我出去的时候会尽量找一些回来的
[06:38] I gotta find her, Doc. 我必须得找到她 医生
[06:39] I thought you understood that. 我以为你明白的
[06:40] What I understand is them. 我明白的是他们
[06:41] What happens when they find out 他们要是发现自己正和一个
[06:43] that they’re living with a murderer? 杀人犯共居一屋 会作何感想
[06:46] You gotta stop pretending like that’s not our reality. 别再逃避现实了
[06:49] I’m not pretending. 我没有逃避
[06:50] Then it never crossed your mind? 那你从来没想过这事了
[06:52] What do you want me to do? 你想要我怎么做
[06:52] You want me to go out there and tell them “Hey, you know what? 你想让我在离开的前一刻去跟他们说
[06:54] You should all watch your backs “你们得时刻保持警惕
[06:55] ’cause there’s a murderer in here” Right before I take off? 因为这里住了一个杀人犯”
[07:04] Can I help you? 需要帮助吗
[07:07] You going somewhere? 你要去什么地方吗
[07:10] That’s none of your business, pal. 和你没关系 老兄
[07:11] Ok. 好吧
[07:12] How’s Roger doing? 罗杰怎么样了
[07:15] I put him under to ease the pain, 为了减轻他的痛苦 我把他麻醉了
[07:17] but when he wakes up he’s on his own. 但等他醒过来的时候 就只能靠自己了
[07:19] It’s gonna hurt like hell, 他会疼得死去活来
[07:21] but we can’t spare any more analgesic. 但是我们不能再用止痛剂了
[07:24] I understand. 我理解
[07:25] Really, do you? 你真的理解吗
[07:29] What’s that mean? 这是什么意思
[07:31] It means ever since you got here 意思是 自从你们到来
[07:31] I’ve seen nothing but a free-for-all. 我只见识了你们随便拿的行为
[07:33] If you don’t step in, I will. 如果你不管 我就去管了
[07:37] A lot of people got excited. 很多人都很兴奋
[07:39] We haven’t seen a stock of food like that in a long time and… 我们很长时间没有见过一储藏室的食物了而且…
[07:43] it felt safe. 这里感觉很安全
[07:45] I promise, from now on we get what you ration us. 我保证 从现在开始我们一定按你配给的量取食
[07:48] Nothing more. 不会多拿一分
[08:06] You sure about this? 你确定吗
[08:08] Drinking water only until we get a heavy rain. 下暴雨的时候才有水喝
[08:11] No showers. 不能洗澡
[08:12] It is gonna get ripe in here with all those people. 里面那么多人 会馊的
[08:15] Yeah, well, if they don’t like it they’re welcome to leave. 是啊 他们要是不想这样 大可离开
[08:19] You blame me for bringing them here, don’t you? 你怪我把他们带过来了 是吧
[08:24] What did you expect her to do? 你希望她怎么做
[08:26] Let them die? 让他们死吗
[08:27] If it meant her coming back. 如果这样能换她回来的话
[08:29] Yeah. 没错
[08:33] What I don’t know is what this place is gonna look like 我不知道的是 我真的把她带回来的时候
[08:35] when I do bring her back. 这里会变成什么样
[08:39] Look, you don’t even know where they’re taking her… 听着 你连他们要把她带去哪里都不知道…
[08:40] Hey, I got this. 我知道
[08:41] I got this. 我知道
[08:42] Why don’t you go check the uh… 你能不能去检查一下那个…
[08:43] reservoir on the roof? 屋顶上的蓄水池
[08:45] Ok? 行吗
[08:47] Kid. 孩子
[08:50] You steal the codes out of my notebook again, 你要是再从我笔记本里偷看密码
[08:53] I’m gonna chuck you off that roof. 我就把你从楼顶上丢下去
[08:54] You got me? 听懂了吗
[08:59] Yes sir. 是 长官
[09:09] Who is brave enough? 谁有足够的勇气
[09:28] Fear…this human. 害怕… 这个人类
[09:35] I am not afraid. 我不害怕
[09:53] She’s nothing. 她什么也不是
[09:56] Just a freak. 只是个怪物
[09:59] Always was. 一直都是
[10:05] Susan? 苏珊
[10:11] Friends. 是朋友
[10:14] Better. 更好
[10:31] I don’t want to hurt you. 我不想伤害你
[10:32] You were a real bitch. 你真是个小婊子
[10:36] Like your little girl, right before I drained her! 跟你女儿一个样 可惜我吸干了她的血
[10:47] Pathetic! 真可悲
[10:50] If you laid a hand on her… 你要是动了她一根头发…
[10:51] I’ll do the same to you! 你也会是一样的下场
[11:27] She called for you. 她一直在呼唤你
[11:29] Over and over. 一遍又一遍
[11:32] Shut your mouth! 闭嘴
[11:33] So sweet. 那么甜美
[11:35] So young. 那么年轻
[11:37] So trusting. 那么轻信于人
[12:41] Come on! 来吧
[12:43] Who’s next? 还有谁要来
[12:44] It’s true. 是真的
[12:45] Huh? Who’s next? 还有谁要来
[12:49] Who’s next? 还有谁
[12:53] Get ready to run. 准备开跑
[12:57] Want some? 来点儿吗
[12:59] You want some? 你们要来点儿吗
[13:02] Now! 就是现在
[13:05] Go! 快追
[13:30] Find her, or it’s your head! 抓住她 要不死的就是你
[13:35] All of your heads! 你们所有人
[13:38] Go! 给我追
[13:45] How did you do this? 你是怎么做到的
[13:47] Vanessa, how are you still alive? 凡妮莎 你怎么可能还活着
[13:50] It doesn’t matter. 这不重要
[13:51] Just tell me what happened to Dylan. 告诉我迪伦怎么了
[13:54] No, I’m sorry. 对不起
[13:55] No, what I said in there, it isn’t true. 不是的 我在那里说的不是真的
[13:57] About Dylan. 迪伦并没有死
[13:59] What? 什么意思
[13:59] I didn’t kill her. 我没有杀她
[14:01] That was the vampire in me being a bitch. 是我体内的吸血鬼在捣鬼
[14:03] I didn’t… I didn’t kill her. 我没有…没有杀她
[14:06] Is she alive? 她还活着吗
[14:10] What happened to her? 她发生了什么事
[14:17] Leave me here. 把我丢这里吧
[14:18] I deserve it. 我活该
[14:26] Which way? 哪条路
[14:28] Come on. 走
[16:29] Now I have you. 现在我抓到你了
[16:35] You don’t have to kill me. 你不必杀了我的
[16:38] I’m sure I’m not the first human to say this, but… 我肯定不是第一个这么说的人类 但是…
[16:46] You were the one in the walls. 你就是在墙里偷看我的
[16:48] Watching me. 那个人
[16:53] I remember your scent. 我记得你的味道
[17:06] Please, I can be useful. 求你了 我很有用的
[17:08] Anything you need, I can get it. 不管你需要什么 我都能做到
[17:09] Please. 求你了
[17:11] I have everything I need. 我什么都不需要
[17:15] Maybe I… feed you to my pets. 我或许…会拿你喂宠物
[17:22] Or maybe I… experiment on you. 或许…会拿你做实验
[17:29] Or… 又或者…
[17:36] Go… 走…
[17:41] Go! 快走
[17:51] Never to say I can’t be merciful. 不要说我不仁慈
[18:27] Where now? 往哪走
[18:28] This way. 这边
[18:37] The food’s good for now, but our biggest problem is uh… 目前不用担心食物 但我们最大的问题是…
[18:41] the reservoir is almost bone dry. 蓄水池差不多干枯了
[18:44] But it should rain eventually. 但总会下雨的
[18:45] It is Seattle, right? 这里是西雅图没错吧
[18:53] Sam, what are they saying? 山姆 他们在说什么
[19:09] Hey, come on. 拜托了
[19:11] I don’t trust that guy. 我不信任那个家伙
[19:15] Do you? 你呢
[19:29] Hard to read them. 很难看懂
[19:32] Shhh. 嘘
[19:35] They’re whispering. 他们在窃窃私语
[19:39] Try. 试一下
[19:48] Uh, don’t feel safe. 感觉不安全
[19:52] Why do we have to leave? 我们为什么要离开
[19:57] Thought we… going to find the resi… 还以为我们…要去找…
[20:02] resistance? 反抗军
[20:03] – Yeah, the resistance. – Resistance? – 对 反抗军 – 反抗军
[20:06] Yeah, heard of ’em. 是的 听他们说过
[20:07] Some kind of human-lead uprising 一些由人类领导的团队
[20:10] to fight back or whatever. 起义回击或是什么的
[20:11] Horse shit. 胡说八道
[20:14] The water’s shut off. 停水了
[20:15] Yeah, I know. 我知道
[20:17] Why? 你怎么知道的
[20:17] Guess. 猜的
[20:19] Hey, what’re you all talking about? 你们在讨论什么
[20:24] Your little meeting you’re having over here. 你们开的这场小会
[20:25] What’s this all about? 说的是什么
[20:28] If I wanted you to know, you would. 如果我想让你知道 你会知道的
[20:32] Ok, well we got a new rule. 好吧 我们现在有新规矩了
[20:34] There’s no secrets in my house. 我的地盘里不允许有秘密
[20:36] Look, we appreciate your hospitality… 听着 我们感谢你的款待…
[20:40] But I’m gonna conduct meetings with my people as I see fit. 但我会按我自己的意愿和我的人开会
[20:43] Now, if you got a problem with that… 如果你对此有意见的话…
[20:44] Oh, I definitely got a problem with that. 我当然有意见
[20:49] Axel! 阿克塞尔
[21:06] Jesus Christ! 天哪
[21:13] What the heck is going on? 发生了什么事
[21:14] He’s dead. 他死了
[21:24] What happened? 怎么回事
[21:26] – You told me he was… – He bled out. – 你告诉他… – 他失血过多而死
[21:27] – I’m… I’m sorry. – He bled out? How? – 抱…抱歉 – 失血过多而死 怎么会
[21:29] We should get the body down the chute. 我们得把尸体扔下斜槽
[21:31] – Down the chute? – The garbage chute. – 扔下斜槽 – 垃圾槽
[21:33] What?! 什么
[21:35] We’re not doing that. 我们不会这么做的
[21:36] Then you go outside and dig a grave. 那你就自己出去挖个坟墓
[21:39] It’s how we dispose of our dead. 我们就是这么处理尸体的
[21:40] – It’s nothing personal… – It’s hygienic. – 对事不对人… – 是为了卫生
[21:42] That’s all. 仅此而已
[21:44] Ok, fine. I’ll take care of it. 好吧 我会处理的
[21:46] Is there anything else? 还有什么吗
[21:47] No. 没了
[21:50] I think there is. 我认为有
[21:57] You need to look at this. 你需要看看这个
[22:02] What the?! 这是怎么
[22:09] Somebody say something! 谁来说点什么
[22:12] One of ours was killed before you got here. 我们的一员在你们来这以前被杀了
[22:15] Whoever did it took a finger just like this. 凶手像这样取走了一根手指
[22:20] You kept that from us? 你对我们隐瞒了这事
[22:22] A murderer? 一个杀人犯
[22:25] I made a judgement call to avoid panic in an overpopulated, 为了避免在人口过多而且幽闭的空间引起恐慌
[22:29] confined environment. 我做了这个决断
[22:30] I can control my people. 我能管住我的人
[22:32] Clearly you can’t. 但很明显 你不能
[22:34] His blood is on your hands. 他的死是你造成的
[22:39] You prepared, asshole? 你是存心的吗 混蛋
[22:41] For the giant mess you just made? 捣出这么大的乱子来
[22:44] They had a right to know. 他们有权利知道
[22:52] Well, I know I didn’t kill him. 至少我没杀他
[22:54] Well, we can all say that. 我们都可以这么说
[22:55] Yeah, and one of us would be lying. 是 但肯定有一个人在说谎
[22:56] It’s obvious why he was killed. 他被杀的原因显而易见
[22:58] He’s the reason why they were staying. 他是他们留下来的原因
[23:00] Dead, they leave. 他死了 他们就会走
[23:02] That shows motive. 这就是动机
[23:04] But with Cynthia, that seems personal. 但辛西娅的死 更像是私人恩怨
[23:05] Look, we gotta focus on what’s right in front of us right now. 听着 我们得把注意力放在眼前的事上
[23:08] This situation is going down the toilet fast. 情况急转而下
[23:10] Now what are they doing? 他们在做什么
[23:13] What is John doing with them? 约翰和他们一起做什么呢
[23:17] Son of a bitch. 混蛋
[23:27] what did I tell you about your little meetings? 开会这事我是怎么跟你们说的
[23:29] Hey! 嘿
[23:33] What’s with the map, John? 拿地图干嘛 约翰
[23:35] They’re just trying to figure out 他们只是想弄明白
[23:37] how hard it would be to take over this place. 占领这地方会有多难
[23:39] You learn a thing or two in an apocalypse! 在灾难中总会学到点东西
[23:42] Don’t you dare move! 你们谁敢动一下
[23:45] It turns out it’s easier than we thought. 事实证明这比我们想的要简单多了
[23:47] Sorry, Axel. 对不住了 阿克塞尔
[23:49] Hey, that rhymes with “Asshole”. 对了 我才意识到
[23:52] I just realized that. 名字和”混蛋”挺押韵的
[24:13] I didn’t want to come for this. 我本意并非如此
[24:16] This is only temporary until we find out 这只是暂时的 等我们找出真凶
[24:17] who the real killer is. 自然会放了你们
[24:19] It’s for your safety as much as ours. 这是为我们共同的安全着想
[24:22] What’s the point of having a refuge 如果外面还没里面安全
[24:24] if it’s no safer outside, right? 这个避难所又有什么意义呢 对吧
[24:25] Oh, so you’re protecting us now, that’s it? 哦 这么说 你是在保护我们了
[24:29] That’s bullshit. 真是扯淡
[24:31] You saw something good and you took it. 你看到好东西 就想把它抢走
[24:33] I’ll tell you what. You can have it. 没事 那就拿去吧
[24:35] You give me my gear, you send me out the front door. 把我的装备还我 送我出门吧
[24:38] I can’t do that. 我不能那么做
[24:39] Sure you can. Why not? 你当然可以 干嘛不呢
[24:40] You got what you wanted. 你已经如愿了
[24:42] Put me out there. 放我走吧
[24:44] Send me out the front door. 把我送出前门就行了
[24:45] We let you out, you sneak back in here two days later, 我们放你走了 你过两天再偷偷溜回来
[24:47] kill us all in our sleep. 趁我们不备杀了我们
[24:49] Fuck you, John! 去你妈的 约翰
[24:55] You did the right thing. 你做得很对
[24:57] It could be any one of them. 应该是他们中的一员
[25:06] Come on, man. Don’t do this. 拜托 老兄 别这样
[25:07] Don’t leave me in here. 别把我丢这里啊
[25:10] Don’t leave me in here! 别把我丢这里啊
[25:13] Hey! Hey! 嘿 嘿
[25:18] How could you? Huh? 你竟然
[25:20] Easy, easy. 淡定 淡定
[25:21] Don’t put this all on me! 这不能全怪我
[25:23] I just told them what they deserved to know! 我只是说了他们应该知道的而已
[25:27] That one of you is the killer. 凶手就在你们之中
[25:31] And who absolved you? 谁宣布你无罪了呢
[25:34] I know it wasn’t me, which makes it one of you. 凶手不是我 所以肯定是你们中的一个
[25:37] What you did out there, betraying us, 你刚才背叛了我们
[25:40] You know that makes you look guilty as hell. 从这点来看你肯定是有鬼
[25:42] Yeah, sure does. 对 没错
[25:44] Any one of us is capable of it, 我们大家都有嫌疑
[25:46] but only one of us took off right after Cynthia was killed. 但是只有一个人在辛西娅被杀后立马就离开了
[25:48] Me? 我吗
[25:49] You think I killed them? 你认为他们是我杀的吗
[25:51] Yeah, why not? 对 为什么不是你
[25:52] No one else died ’til you got back! 你回来之前没人死过
[25:56] – Are you serious? – He’s right. – 你说真的吗 – 他说的没错
[25:59] What? 怎么
[26:01] Timing. 时间吻合啊
[26:02] Where were you when Roger was killed, huh? 罗杰被杀的时候 你在哪呢
[26:04] I was on the roof top trying to check 我当时应阿克塞尔的要求
[26:06] the reservoir just like Axel asked. 在楼顶检查蓄水池
[26:07] I can vouch for that. 我能作证
[26:10] Anybody go with you? 有人和你一起吗
[26:12] I-I think we might be overlooking someone here. 我们可能把某个人给忘了
[26:16] He used to be one of those… things, right? 他以前可是那种 东西 对吧
[26:20] Christ, you came in here to kill us all. 你来这里要杀我们所有人
[26:22] Who’s to say you’re not still carrying 谁知道你是不是
[26:23] some residual psycho killer in you, huh? 还心存恶念啊
[26:25] You have been struggling with the transition. 这次转化确实让你吃了不少苦头
[26:28] Sleepwalking, nightmares… 梦游 噩梦
[26:30] Oh, come on! I wasn’t even in the lab today! 得了吧 今天我都没进过实验室
[26:33] Are you sure? 你确定吗
[26:35] Or was I? 还是说我去过了
[26:39] Maybe. 有可能去了
[26:43] No, that’s not possible. 不 那不可能
[26:45] That’s not who I am. That’s not who I am anymore. 我不是那样的 再也不是了
[26:47] That’s not who I am anymore. I’m not a killer! 我已经变了 我不是凶手
[26:49] I know who I am! I know who I am! 我知道我是谁 我知道我是谁
[26:51] Calm down. 淡定
[26:51] Jesus, why is that, soldier boy? 天呐 为何那么激动 兵哥哥
[26:52] What do you care? 这关你什么事
[26:53] You were just about to ditch out on us! 你不过是想抛弃我们
[26:55] Leave us here to rot! 让我们自生自灭
[26:56] You need to get out of my face right now! 马上从我面前消失
[27:00] Hey! Stop! 住手
[27:01] Stop! Enough! 住手 够了
[27:02] This is what they want, right? 这正是他们的目的 对吧
[27:04] They want us to be fighting, they want us to 他们想利用这件事让我们
[27:06] yap about who did what to who. 互相指责 相互攻击
[27:07] It doesn’t matter. 凶手是谁不重要
[27:08] It’s not our issue right now. 这不是我们目前要关心的问题
[27:10] We have to stick together until we get outta here. 我们必须团结一致想办法从这里出去
[27:32] There’s a sewer over there, I think we can get out that way. 那里有跟下水管道 我觉得可以从那条路出去
[27:36] I’ve heard stories. 我听过一些传言
[27:37] What stories? 什么传言
[27:39] Let’s just stay it’s doubtful we’ll be followed. 看样子应该没有人跟踪我们
[27:46] I’ve always admired you. 我一直很仰慕你
[27:49] Your courage. 你的勇气
[27:51] Pretty girls like us always gotta put up with shit 像我们这种漂亮女孩常常要忍气吞声
[27:53] and you had the balls to do something about it. 而你却有勇气站起来反抗
[27:58] Is that it there? 是那吗
[27:59] Yeah. 没错
[28:04] We lost our lead! 他们要追上来了
[28:13] We go down there, we’re probably gonna die. 我们下去的话 可能是送死
[28:16] Go, go, go! 走 走 走
[28:24] It’s not coming in. 他没有跟进来
[28:27] We are the only ones crazy enough. 只有我们会这么不要命
[28:29] Let’s go! 我们走吧
[28:33] Get back! 回来
[28:45] This way. Come on. 这边 走吧
[28:50] Shit! 糟糕
[28:54] We gotta go! 我们走吧
[28:55] We gotta go now. 我们现在得走了
[29:08] Follow. 跟上
[29:10] Bring her to me. 把她带来见我
[29:22] You choose death? 你想死吗
[29:27] Down there humans will die. 人类在下面活不了的
[29:35] She’s no human. 她不是人类
[30:13] Fresh meat to the one who brings her to me. 把她带回来的人有新鲜人肉吃
[31:23] I take it you’re not here to let us out? 我猜你来没有放我们出去的意思吧
[31:26] Actually I am. 我正有此意
[31:28] Hear me out. 听我说完
[31:31] I think we could hear a lot better outside this cage. 我觉得出了这个牢笼 我们会听得清楚得多
[31:35] Look, we spent a lot of time discussing what to do with you, 听着 我们讨论了很久要怎么处置你们
[31:38] and… we’ve come to an agreement. 我们达成了协议
[31:41] None of us are innocent. 我们没人是清白的
[31:43] We all have blood on our hands. 我们手上也都沾满了鲜血
[31:44] While one of you… killing for pleasure? 可是你们当中却有人以杀戮为乐
[31:49] We have no other choice but to exile all of you. 我们只能选择把你们都驱逐出去
[31:52] Are you serious? That’s insane. 不是吧 你疯啦
[31:54] I’m not going anywhere! We’ll die out there. 我哪都不去 我们出去会死的
[31:58] Brendan, you can’t do this. 布兰登 你不能这么做
[32:00] We can and we will. 我们可以 也打算这么做
[32:01] The decision has been made. 决定已经作出了
[32:04] Ok, listen to me. 好吧 听我说
[32:05] I did it. 是我干的
[32:06] Axel, don’t… 阿克塞尔 别
[32:07] Send me out there. 把我赶出去吧
[32:10] I’m confessing to you. I’m the one. 我坦白吧 我就是凶手
[32:11] I did it. 是我干的
[32:13] I did it. Send me out there. 把我驱逐出去吧
[32:14] It was me. 是我干的
[32:16] Come on. 拜托
[32:17] I did it. 是我杀的
[32:19] I don’t believe you. 我不信你
[32:23] I did. 我杀的
[32:28] Because I did, Sam. 因为是我杀的 山姆
[32:30] I killed those people. 是我杀了那些人
[32:35] When we left Vanessa outside I was pissed and I wanted 我们把凡妮莎留在外面的时候 我很生气
[32:38] you out of here so I thought if Roger was dead 我想让你滚 我想着如果罗杰死了的话
[32:40] you’d be scared and have no reason to stay. 你就会害怕 你也没理由再留这了
[32:42] And the girl, Cynthia? 那辛西娅呢
[32:44] She was weak. 她太弱了
[32:46] We’re only as strong as our weakest link, you said it yourself. 最弱的人有多强 我们就有多强 这话是你说的
[32:48] None of us are innocent. 我们所有人都有责任
[32:50] You killed Roger? 是你杀了罗杰吗
[32:51] Yeah, and after I took his finger as a souvenir. 是的 之后我还砍下了他的手指头作为纪念
[32:55] Look, kid, you don’t have to do this. 孩子 你不用这样做的
[32:58] Fine. 好
[33:00] Put your hands in the air and move forward slowly. 举起你的手 慢慢往前走
[33:12] Take me. 抓我吧
[33:13] I killer. 我才是凶手
[33:15] I killer! 我是凶手
[33:17] Sam! Sam, Sam, Sam! 山姆 山姆 山姆
[33:18] Listen, I’ll be ok. 听着 我会没事的
[33:22] I’ll see you soon. 我们会很快就见面的
[33:24] I promise. 我保证
[33:27] Friends. 我们是朋友
[33:28] Yes, we are. 是的 我们是朋友
[33:29] But they need you. 但是他们需要你
[33:58] Ok. I’m ready. 好 我准备好了
[34:02] Good. Move forward slowly. 很好 慢慢往前走
[34:03] The rest of you back up. 剩下的人退后
[34:05] Move back! 退 后
[34:07] Back up! 退后
[34:18] You’re gonna get what’s coming to you, kid. 罪有应得 孩子
[34:19] Axel, do something. 阿克塞尔 做点什么
[34:22] Don’t worry about me, guys. 大伙 不用担心我
[34:25] I’ve survived out there before. 我以前在外面活下来过
[34:28] I’ll do it again. 这次也会
[35:01] It’s impossible. 这不可能
[35:03] And yet there it is. 事实胜于雄辩
[35:05] But how? 你怎么做到的
[35:07] – The citadel is well guarded… – I told you, I’m a tunnel rat. – 那个城堡戒备森严… – 我说过了 我是只隧道鼠
[35:10] There’s a network of service tunnels under that building. 那个建筑下有一整个维修隧道系统
[35:14] We break in through here 我们从这里突破
[35:16] and we’re up and in without them even knowing. 就能悄无声息地攻上去了
[35:20] And you thought I was just some kid. 而你却觉得我只是个普通的小孩
[35:23] I never said that. 我可没说过这话
[35:29] So how’s the rest of this gonna work? 接下来该怎么做
[35:39] I smell the bitch. 我闻到了那个贱人
[35:44] She’s close. 她就在附近
[35:55] What was that? 那是什么
[35:57] I don’t know. 我不知道
[36:02] I don’t hear it anymore. 我听不到了
[36:06] Let’s keep going. 我们继续走吧
[36:25] Wasn’t him. 不是他
[36:28] I seen the eyes of a killer and it sure wasn’t that kid. 我见过杀人犯的眼神 那孩子肯定不是
[36:34] It’s not your fault. 不是你的错
[36:39] I saw the whole thing coming, just got too fixated on… 我知道有事要发生 只是我…
[36:45] On Vanessa. 太关注于凡妮莎了
[36:49] Doesn’t matter now. 这都不重要了
[36:52] Hindsight’s anchor will drown us all eventually. 马后炮最后会拖累死我们的
[36:56] These people will make sure of that. 这些人不会放过我们
[36:58] The hell are you taking about? 你在乱说什么
[37:02] This won’t stop at Mohamad. 默罕默德不会是最后一个受害者
[37:24] You have anything to say, Spartacus? 有什么要说的吗 斯巴达克斯
[37:26] What? 说什么
[37:27] I’m calling you a liar. 你这个骗子
[37:29] If you… if you think I didn’t do it 既然你…你不认为是我做的
[37:31] then why are you kicking me out? 那你为什么要赶我出去
[37:33] The way I see it, if I’ve got to thin the herd 在我看来 如果说要保护我的同伴
[37:38] until I get it right in order to protect my people, so be it. 就意味着得淘汰掉一些人 那我也别无选择
[37:43] At least release my friends. They’re good people. 那你至少放了我的朋友们吧 他们都是好人
[37:45] Your friends are not your concern anymore. 你的朋友不用你管
[37:46] You’re getting off easy. 这样算便宜你的了
[37:48] Yeah? 是吗
[37:49] Well, so are you. 你们也一样
[37:55] You’re seriously gonna let me go out there without any weapons? 你是真的打算让我手无寸铁就出去吗
[37:59] Go! 走
[38:23] Shit. 操
[38:40] It should have been me. 本该是我去的
[38:42] At ease, soldier man. 冷静点 大兵
[38:44] They’re never gonna let us out of here, 就算你使出死亡凝视技能
[38:46] even with that death stare of yours. 他们也不会让我们出去的
[38:48] I just let an innocent kid walk to his death because of you. 因为你 我眼看着一个无辜的孩子走向了死亡
[38:51] Innocent? He confessed. 无辜吗 他自首了好吗
[38:53] He did it to save us. 他是为了救我们才说的
[38:57] Jesus. 拜托
[38:58] Don’t be naive. 别那么天真好吗
[38:59] The world’s a war zone. 这世界就是个战场
[39:00] There’s casualties in war. 永远都有牺牲品
[39:01] Yeah, you mean like Wendy. 比如温蒂吗
[39:03] Hey. 够了
[39:06] The hell? 乱说什么呢
[39:07] Yeah, maybe so. 温蒂算是吧
[39:09] All I know is there’s two people out there 反正我就知道 现在有两个人在外面
[39:10] who you want to save but can’t. 而你想救却不能救
[39:12] Now maybe you know what it feels like. 现在你应该感同身受了
[39:16] If it wasn’t Mohamad that means the killer is still among us. 如果默罕默德不是 那说明凶手还在我们当中
[39:22] Right here. 就在这
[39:24] So what do we do now? 所以 我们该怎么做
[39:27] We get outta here. 我们想办法出去
[39:31] And we take it all back. 把一切都夺回来
[39:52] I need to rest. 我得休息一下
[39:54] You’re ok. 你没事的
[40:01] But only for a minute, because we need to keep moving. 但是只能休息一会儿 我们得继续走
[40:04] Thank you. 谢谢你
[40:06] Oh, shit! 操
[40:18] Susan, do you remember what happened to Dylan? 苏珊 你记得迪伦怎么了吗
[40:31] Dylan came to my door. 迪伦过来敲我门
[40:33] She was covered in blood. 满身是血
[40:36] Your blood. 你的血
[40:37] She was so afraid she could barely speak. 她害怕得话都不会说了
[40:42] What’d she say? 她说了什么
[40:45] She said someone broke into your apartment and attacked you. 她说有人闯入你们的家 还攻击了你
[40:52] But she watched you die. 她看着你死的
[40:55] I brought her in my apartment, 我把她带进我家
[40:57] I locked the door and called 911. 锁上门然后报了警
[41:00] While we waited for the cops we called her dad. 在等警察的时候 我们打给了她爸
[41:03] Did he come get her? 他来接她了吗
[41:07] Please, I need to know. 求你了 我得知道
[41:09] Did he come and get her? 他有过来接她走吗
[41:10] Did he take her to Denver? 他有接她去丹佛吗
[41:12] He… He said he was coming. 他… 他说他会来
[41:16] The cops took her away, so… 后来警察把她带走了…
[41:20] I tried to find out what happened to her, I swear I did. 我发誓 我真的去查过她的下落
[41:24] But then… 但是后来…
[41:29] You were turned? 你被转化了吗
[41:32] I’m so sorry, Vanessa. 凡妮莎 我真的很抱歉
[41:34] Shh. It’s ok. 嘘 没事的
[41:36] I’m so… 我真的…
[41:37] Shh. It’s ok. 嘘 没事
[41:53] You. 是你
[41:55] You were the mysterious girl Julius was after 朱利叶斯一直以来要抓的神秘女孩
[41:58] this whole time. 原来就是你
[42:03] Shit. 糟了
[42:12] Oh god. 我的天
[42:20] What was that? 那是什么
[42:21] Stay calm. 冷静
[42:23] I can’t see anything. 我什么也看不见
[42:26] I can. 我看得见
[42:29] What do we do? 我们怎么办
[42:32] Run! 快跑
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号